The Case for Radically Human Buildings | Thomas Heatherwick | TED

277,060 views ・ 2022-07-06

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Filipa Laureano Revisora: Eliana Santos
00:04
When was the last time you walked down the street
0
4334
4171
Quando foi a última vez que andaram na rua
00:08
in a city with new buildings?
1
8505
2252
numa cidade com novos edifícios?
00:12
I want to talk to you about the problem
2
12259
2085
Quero falar do problema
00:14
that we all know exists in our towns and cities.
3
14344
3795
que todos sabemos que existe nas nossas cidades.
00:19
We're increasingly surrounded by characterless buildings.
4
19099
4546
Estamos cada vez mais rodeados de edifícios sem personalidade.
00:23
I believe we're living through an epidemic of boringness.
5
23979
3670
Acredito que estamos a viver uma epidemia de monotonia.
00:27
(Laughter)
6
27691
1710
(Risos)
00:29
(Applause)
7
29442
5172
(Aplausos)
00:35
With a few exceptions,
8
35198
1377
Com algumas exceções,
00:36
we all know that new buildings will be dead and monotonous.
9
36575
4796
todos sabemos que os novos edifícios vão ser inexpressáveis e monótonos.
00:42
Everywhere is the same.
10
42205
1502
É sempre igual em todo o lado.
00:44
Dull, flat, straight, shiny.
11
44165
3337
Enfadonho, plano, direito, brilhante.
00:47
Inhuman.
12
47544
1168
Desumano.
00:49
They're what my daughter calls "meh" buildings.
13
49629
3337
É o que a minha filha chama de edifícios “eh”.
00:53
These buildings justify themselves as being functional.
14
53758
4755
Estes edifícios justificam-se por serem funcionais.
00:59
I’m a designer of buildings, and I’ve been told so many times
15
59055
3337
Eu sou designer de edifícios e já me disseram muitas vezes
01:02
that form should follow function.
16
62434
2169
que a forma deve seguir a função.
01:05
Meaning if I work out mechanically how a building goes together well,
17
65437
4296
Ou seja, se eu perceber mecanicamente como as partes de um edifício se conjugam bem,
01:09
the outcome will somehow inevitably look good.
18
69733
3169
o produto final vai ter inevitavelmente uma boa aparência.
01:13
This mantra, form follows function, is a century old.
19
73570
4129
Esta fórmula, a forma segue a função, tem um século.
01:18
And it sounds good, doesn't it?
20
78033
2002
E parece bem, não parece?
01:20
Who can argue with that?
21
80035
1751
Quem pode argumentar contra?
01:22
Surely any extra detail is just silly, unnecessary decoration.
22
82245
5589
Claro que um detalhe extra é só uma decoração tonta e desnecessária.
01:28
I want to talk about the function
23
88501
3629
Eu quero falar da função
01:32
that's crucial
24
92172
1334
que é crucial
01:33
that I believe is missing.
25
93506
1544
e que acredito estar em falta.
01:35
The function of emotion.
26
95717
3003
A função da emoção.
01:39
And when I say emotion,
27
99346
1459
E quando falo em emoção,
01:40
I mean the ability of buildings to mean something to us.
28
100847
4213
quero dizer a capacidade dos edifícios de nos dizerem alguma coisa.
01:45
To lift our spirits, to connect us.
29
105560
2878
De nos animarem e de nos ligarem.
01:49
Buildings affect us.
30
109189
1793
Os edifícios influenciam-nos.
01:50
We walk around them, we look up at them.
31
110982
2961
Andamos à sua volta e olhamos para eles.
01:54
And for most of us, for the vast majority of the time,
32
114527
2711
Para a maioria das pessoas, durante a maior parte do tempo,
01:57
they just leave us feeling indifferent.
33
117280
3128
eles fazem-nos sentir indiferentes.
02:02
So if I took all of us to a city and said,
34
122243
5297
Se eu vos levasse a uma cidade e dissesse:
02:07
"Which bit would you like to go to?
35
127582
2044
“A que parte querem ir?
02:09
Would you like to go to the old bit
36
129668
3503
Preferem ir à parte antiga
02:13
or the new bit?"
37
133171
1293
ou à parte nova?”
02:15
(Laughter)
38
135423
1377
(Risos)
02:16
You've given me my answer already.
39
136841
1919
Já me deram a resposta.
02:20
We all know instinctively,
40
140011
2378
Todos sabem instintivamente
02:22
the majority are going to pick the old bit.
41
142430
2962
que a maior parte vai escolher a parte antiga.
02:25
Why?
42
145975
1168
Porquê?
02:27
Because we all know the new bit will be characterless and boring.
43
147185
4004
Porque todos sabemos que a parte nova não tem personalidade e é aborrecida.
02:31
So where did all the lumps and bumps on buildings go?
44
151940
4421
Para onde foram todas as saliências e relevos?
02:37
The shadows, the textures, the three-dimensionality,
45
157028
3462
As sombras, as texturas, a tridimensionalidade,
02:40
the high points of light.
46
160490
1919
os pontos altos da luz.
02:42
How did it all become so two dimensional,
47
162409
3628
Como é que os edifícios se tornaram tão bidimensionais,
02:46
so simplistic and devoid of character?
48
166079
4212
tão simples e isentos de personalidade?
02:51
Well, it turns out,
49
171459
2002
Ao que parece,
02:53
I'm not the only one who's alarmed
50
173461
1752
eu não sou o único que está alarmado
02:55
by what's happening in our towns and cities.
51
175255
2752
pelo que se passa nas nossas cidades e vilas.
02:58
There's research showing
52
178049
1335
Há um estudo que indica
02:59
that these buildings aren't just simplistic and monotonous.
53
179426
5422
que estes edifícios não são só simples e monótonos.
03:04
They're harming us.
54
184889
1502
São prejudiciais.
03:06
They're bad for our mental health,
55
186891
1627
Fazem mal à nossa saúde mental,
03:08
causing stress in our brains as we walk around them.
56
188560
3336
causam stress nos nossos cérebros ao andarmos perto deles.
03:12
They're bad for our physical health,
57
192647
1752
Fazem mal à nossa saúde física,
03:14
making us take longer to recover from illness inside them.
58
194441
3378
demora-nos mais tempo para recuperar de doenças quando estamos dentro deles.
03:18
And they're also bad for societal health,
59
198570
3336
E também fazem mal à saúde da sociedade,
03:21
increasing the likelihood of crime and anti-social behavior.
60
201948
3545
porque aumentam a probabilidade de crime e comportamento antissocial.
03:26
But this gets most sinister when we step back
61
206119
5255
Mas isto fica mais sinistro quando recuamos
03:31
and think about the climate crisis unfolding around us.
62
211374
3545
e pensamos na crise do clima que se desenvolve à nossa volta.
03:35
Immense emphasis has been placed on the impact of cars and aviation.
63
215962
6965
Foi dada muita atenção ao impacto dos carros e da aviação.
03:43
And in this 2019 study,
64
223386
2294
E neste estudo de 2019,
03:45
aviation was responsible for 2.1 percent of greenhouse gas emissions.
65
225680
4421
a aviação foi responsável por 2,1% das emissões de gases de efeito estufa.
03:50
But the crazy elephant in the room
66
230143
2794
Mas a verdade incómoda
03:52
is that the construction industry as a whole
67
232979
2878
é que a indústria da construção em geral
03:55
is responsible for a whopping 38 percent.
68
235899
3795
é responsável por 38%.
04:00
And in America every year,
69
240361
1961
Nos Estados Unidos, todos os anos,
04:02
a billion square foot of buildings are destroyed and rebuilt.
70
242322
5630
são demolidos e reconstruídos 93 km² de edifícios.
04:07
That’s the equivalent of half of Washington, DC being deconstructed
71
247952
5631
Equivale a metade de Washington, DC ser destruída
04:13
just to be reconstructed.
72
253583
1752
para ser reconstruída.
04:15
And this isn't just in the US.
73
255877
2002
Isto não se passa só nos EUA.
04:17
This is global.
74
257879
1209
É global.
04:19
In the UK, we demolish 50,000 buildings a year.
75
259839
4254
No Reino Unido demolimos 50 mil edifícios por ano.
04:24
The average age of a commercial building in the UK is 40 years.
76
264719
5297
A idade média de um edifício comercial no Reino Unido é de 40 anos.
04:31
So that means if I had been born as a commercial building,
77
271059
3545
Isto significa que se eu tivesse nascido como um edifício comercial,
04:34
I would have been killed 12 years ago.
78
274646
1877
tinha sido morto há 12 anos.
04:36
(Laughter)
79
276564
1627
(Risos)
04:38
It's quite straightforward.
80
278942
1543
É muito direto.
04:41
When people don't love --
81
281486
2961
Quando as pessoas não amam -
04:44
and I'm using the word love --
82
284489
1460
e uso a palavra amar -
04:45
love buildings,
83
285949
1459
amam os edifícios,
04:47
they're more likely to demolish them.
84
287408
2128
há mais probabilidade de os demolirem.
04:50
I feel those two dots haven't been connected together.
85
290453
2795
Acho que ainda não se ligaram as duas coisas.
04:54
But when you make a building,
86
294707
1752
Mas quando se constrói um edifício,
04:56
one of the most expensive things you can possibly do,
87
296459
3921
uma das coisas mais caras que se pode fazer,
05:00
there are understandably huge pressures of cost of time,
88
300380
5464
é claro que há enormes pressões de custo, de tempo,
05:05
of politics and egos and regulations and the status quo.
89
305844
5046
de leis, egos, regulações e o status quo.
05:12
These forces of soullessness are immense.
90
312016
4296
Estas forças desumanas são colossais.
05:17
And change is scary for everybody,
91
317480
3545
E a mudança é assustadora para todos,
05:21
myself included.
92
321025
1544
para mim também.
05:23
But I'm convinced that emotion is the crucial function
93
323653
5172
Mas estou convencido de que a emoção é a função crucial
05:28
that's been forgotten.
94
328825
1585
que foi esquecida.
05:31
There are, however, a tiny handful of people
95
331619
3629
Há, no entanto, algumas pessoas
05:35
who do understand and are trying to address this.
96
335290
2627
que compreendem e que estão a tentar abordar este tema.
05:38
Here's a few of them.
97
338334
1377
Aqui estão algumas.
05:40
In France,
98
340211
1210
Na França,
05:41
Sou Fujimoto has designed this amazingly textured apartment building.
99
341421
5714
Sou Fujimoto desenhou este complexo de apartamentos com uma textura espetacular.
05:47
In Burkina Faso,
100
347969
2085
No Burkina Faso,
05:50
Francis Kéré has made this soulful health center.
101
350054
4255
Francis Kéré criou este encantador centro de saúde.
05:54
In Lebanon,
102
354893
1418
No Líbano,
05:56
Lina Ghotmeh Architecture has been using splendidly thick walls
103
356352
5506
Lina Ghotmeh Architecture tem usado estas magníficas paredes grossas
06:01
to make characterful housing.
104
361900
2127
para fazer casas características.
06:04
And in the UK,
105
364360
1961
E no Reino Unido,
06:06
ACME Studio have been bringing personality and detail
106
366362
4380
o ACME Studio tem trazido personalidade e detalhes
06:10
to city center buildings.
107
370742
2043
a edifícios no centro da cidade.
06:14
I thought I'd now show you a few examples
108
374412
2961
Quero mostrar-vos alguns exemplos
06:17
of ways my own studio has been trying to address this too.
109
377415
3670
da forma como o meu estúdio tem tentado abordar isto.
06:21
In Cape Town,
110
381836
1585
Na Cidade do Cabo,
06:23
there was a huge century-old disused grain silo
111
383463
4546
havia um armazém de cereais centenário desativado
06:28
that was once used for storing maize from throughout South Africa
112
388051
4796
que fora outrora usado para armazenar o milho da África do Sul
06:32
that was at significant risk of being demolished.
113
392847
3045
e que estava em elevado risco de ser demolido.
06:36
We proposed to not knock it down,
114
396768
2794
Nós propusemos que não o demolissem
06:39
but instead turned it into Africa's first major institution
115
399604
4671
e que o transformassem na primeira grande instituição africana
06:44
for contemporary African artists.
116
404275
1960
para artistas africanos contemporâneos.
06:48
(Applause)
117
408071
1167
(Aplausos)
06:49
You haven't seen it yet.
118
409238
1585
Ainda não viram como ficou.
06:50
(Laughter)
119
410823
2211
(Risos)
06:54
We took one of the original grain --
120
414035
2336
Pegámos num dos grãos originais -
06:56
You might get disappointed now.
121
416371
1543
Agora podem ficar desapontados.
06:57
(Laughter)
122
417956
1668
(Risos)
06:59
We took one of the original grains of corn
123
419666
2294
Pegámos num dos grãos de milho originais,
07:02
that had been stored in the original building.
124
422001
2461
que estava armazenado no edifício original,
07:04
And we cut it out of the heart of that building.
125
424963
3086
e cortámo-lo no coração daquele edifício.
07:09
And around that put 80 galleries.
126
429217
2502
À sua volta construímos 80 galerias.
07:13
And most of our work was about restoring and reinvigorating a historical structure.
127
433554
5840
A maior parte do trabalho foi reparar e revitalizar uma estrutura histórica.
07:19
But central part of our vision was using our limited budget
128
439978
5630
Mas a parte central da nossa visão foi usar o nosso orçamento limitado
07:25
to create the most compelling heart possible
129
445650
3587
para criar o coração mais convincente possível
07:29
with those gigantic tubes.
130
449278
2128
com aqueles tubos gigantes.
07:32
(Applause)
131
452907
6882
(Aplausos)
07:40
And the key thing was
132
460123
2544
E o importante foi que
07:42
how we could make people not just stand at the outside
133
462709
3962
conseguimos fazer com que as pessoas não só ficassem na rua
07:46
and admire a structure,
134
466671
1793
e admirassem a estrutura,
07:48
but how we could pull them into the inside
135
468464
2920
mas também conseguimos atraí-las para dentro,
07:51
where curiosity would then do the rest of the work.
136
471426
3211
onde a curiosidade depois fez o resto do trabalho.
07:55
And you enter under the grain hoppers
137
475513
4004
Pode-se entrar debaixo das tremonhas de grão,
07:59
where the grain used to drop onto the conveyor belts.
138
479517
2794
onde o grão caía nas correias transportadoras.
08:02
And we loved that by cutting through the original, historic,
139
482812
4922
Adorámos que ao cortar a estrutura original,
08:07
extraordinary structure,
140
487775
1794
histórica e extraordinária,
08:09
we could expose and share the building's idiosyncrasies.
141
489569
3628
pudemos expor e partilhar a idiossincrasia do edifício.
08:14
And like these nooks and crannies,
142
494282
3086
E estes recantos e fissuras
08:17
they help to give the project its soulfulness.
143
497368
3045
ajudam a dar alma ao projeto.
08:21
And on the top is a sculpture garden with a glass floor.
144
501205
4421
E no topo há um jardim com esculturas e chão de vidro.
08:26
And if you see those babies on the glass just there,
145
506127
4046
E se virem aqueles bebés ali no vidro,
08:30
this is their view.
146
510173
1543
esta é a vista deles.
08:34
The finished museum is raw,
147
514635
3421
O museu acabado é bruto,
08:38
it's rough, but it's true.
148
518056
2877
é grosseiro, mas é verdadeiro.
08:41
And it was an honor to bring this historic structure back into life.
149
521601
4796
E foi uma honra trazer esta estrutura histórica de volta à vida.
08:48
In Singapore,
150
528274
1835
Em Singapura,
08:50
we searched for solutions
151
530151
2002
procurámos por soluções
08:52
for why would people be excited to learn in universities anymore?
152
532195
4629
do porquê de as pessoas ainda ficarem animadas por estudar em universidades.
08:57
In this new digital era
153
537366
1460
Nesta nova era digital
08:58
where you can do virtually everything online,
154
538868
3420
onde podemos fazer praticamente tudo online,
09:02
and you can even get a PhD lying in bed, I've heard,
155
542330
4463
podemos mesmo doutorarmo-nos deitados na cama, ouvi dizer,
09:06
why do we need university buildings anymore?
156
546793
3086
porque é que ainda precisamos de edifícios para universidades?
09:09
Well, we believe they're where you come together to have ideas,
157
549879
5088
Nós acreditamos que são o sítio onde vamos para ter ideias em conjunto,
09:15
to meet your future business partner
158
555009
1960
para conhecer um parceiro de negócios
09:16
or the person you're going to set up a not-for-profit with.
159
556969
2795
ou alguém para fundarem uma organização sem fins lucrativos.
09:20
Yet this has been the typical experience.
160
560306
2669
No entanto, esta é a experiência típica.
09:23
Polystyrene ceiling tiles, no natural daylight,
161
563726
4546
Teto revestido com poliestireno, sem luz natural,
09:28
the least inspiring place to meet people.
162
568314
2628
o sítio menos inspirador para conhecer pessoas.
09:31
So to counter that,
163
571400
1711
Para combater isto,
09:33
we made a corridor-less university building
164
573152
2962
construímos um edifício para uma universidade sem corredores
09:36
where the students can all see each other.
165
576155
3087
onde os estudantes conseguem ver-se todos.
09:39
A building which has no front and has no back.
166
579742
4088
Um edifício que não tem frente nem traseiras.
09:44
And it's not one building, it's actually 12 buildings.
167
584247
2752
E não é um edifício, na verdade são 12 edifícios.
09:47
Our goal was to invent a new kind of tropical architecture
168
587375
4921
O nosso objetivo foi inventar um novo tipo de arquitetura tropical
09:52
that used the minimum possible energy,
169
592338
2878
que usasse o mínimo possível de energia,
09:55
where you learn in corner-less classrooms.
170
595216
3295
onde se aprende em salas de aula sem cantos.
09:59
Where those professors and teachers work with you
171
599387
3879
Onde esses professores trabalham convosco
10:03
rather than dictating to you.
172
603307
2002
em vez de vos darem ordens.
10:05
Where people can be inspired by learning
173
605810
2961
Onde as pessoas são inspiradas a aprender
10:08
but encouraged to linger.
174
608813
2002
e encorajadas a ficarem por lá.
10:10
And it's open 24 hours.
175
610815
2169
Está aberta 24 horas.
10:13
And when I was last in Singapore,
176
613484
2294
Da última vez que estive em Singapura,
10:15
I had jet lag and it was two o'clock in the morning.
177
615778
2878
tinha jet lag e eram duas horas da manhã.
10:18
And so I went along
178
618698
1334
Por isso fiz como eles
10:20
and there were students there just quietly working and connecting.
179
620074
3712
e lá estavam estudantes a trabalhar e a conectarem-se silenciosamente.
10:24
In Yorkshire, in the UK,
180
624954
2461
Em Yorkshire, no Reino Unido,
10:27
we had the chance to humanize a treatment building
181
627415
3754
tivemos a oportunidade de humanizar um edifício de tratamentos
10:31
at one of the UK's largest cancer hospitals.
182
631210
3253
num dos maiores hospitais de cancro do Reino Unido.
10:34
So when you think of the worst building environments you've ever been to,
183
634505
5381
Quando pensam nos piores ambientes de edifícios em que já estiveram,
10:39
surely hospitals are at the top of that list.
184
639886
2627
de certeza que os hospitais estão no topo da lista.
10:43
They're some of the most stress and fear-inducing places
185
643097
4630
São dos sítios mais stressantes e medonhos
10:47
you can possibly be in.
186
647727
1668
a que podemos ir.
10:50
So we set ourselves the mission
187
650354
3838
Por isso definimos esta missão,
10:54
to make a non-clinical building where you could feel vulnerable.
188
654233
5589
de criar um edifício não-clínico onde nos podemos sentir vulneráveis.
11:00
And cry and feel protected
189
660615
3378
E chorar e sentirmo-nos protegidos
11:03
and come together as a community.
190
663993
2419
e juntarmo-nos em comunidade.
11:07
But our site was on the last bit of greenery at the hospital.
191
667330
4754
Mas o nosso sítio ficava na última parte verde do hospital.
11:12
And we didn't want to be the ones who dropped a big box
192
672585
2836
E não queríamos ser os que iam pôr uma grande caixa
11:15
and wiped out all that greenery.
193
675463
2252
e destruir a vegetação.
11:18
So we wondered instead,
194
678341
1960
Então pensámos antes
11:20
could we amplify the greenery that we knew could help with healing?
195
680343
3753
se conseguíamos amplificar a vegetação que sabíamos que podia ajudar a curar.
11:25
So just like those dinosaur models made from plywood that slot together,
196
685014
4922
Tal como os modelos de encaixe de dinossauros feitos de madeira compensada,
11:29
we slotted together giant plywood
197
689936
3128
juntámos pedaços gigantes de madeira compensada
11:33
to make three structures
198
693105
2419
para fazer três estruturas
11:35
to hold up three major gardens and make a garden building.
199
695566
5047
que teriam três grandes jardins e fariam um edifício jardim.
11:42
This building has 17,000 plants,
200
702949
3420
Este edifício tem 17 mil plantas,
11:46
23,000 bulbs,
201
706369
2085
23 mil bolbos
11:48
and actually a 436 percent biodiversity increase on that site.
202
708496
5547
e um aumento de 436% de biodiversidade naquele sítio.
11:55
(Applause)
203
715253
4254
(Aplausos)
12:00
Our goal was to really make somewhere where people could come together
204
720049
3837
O nosso objetivo foi criar um sítio onde as pessoas se juntassem
12:03
and where by focusing on the emotion of the users
205
723886
3962
e ao focarmo-nos na emoção dos utilizadores,
12:07
to really try to make an architecture of hope.
206
727890
3003
tentar realmente criar uma arquitetura de esperança.
12:11
Finally, in Shanghai,
207
731477
2836
Por último, em Xangai,
12:14
we had the chance that's typical of our time.
208
734355
3545
tivemos a oportunidade típica dos dias de hoje.
12:18
The challenge of bigness.
209
738567
2128
O desafio da grandeza.
12:20
To make a three and a half million square-foot site,
210
740695
3795
Fazer um projeto de construção
12:24
a building project on a site that was 480 meters long.
211
744532
5088
num terreno de 325 mil metros quadrados e 480 metros de comprimento.
12:30
Where typically this is what would be built.
212
750496
2711
Normalmente seria construído um edifício assim.
12:34
The site was so big
213
754166
1168
O terreno era tão grande
12:35
that the Empire State Building could fit on it lying sideways.
214
755334
3379
que o Empire State Building cabia nele deitado.
12:39
So to make this cost efficient,
215
759839
4546
Para que o edifício fosse financeiramente viável
12:44
structurally effective,
216
764427
2377
e eficaz estruturalmente,
12:46
we needed 1,000 columns on a grid,
217
766846
3670
precisávamos de mil colunas numa rede,
12:50
so we decided to not just decorate boxes,
218
770558
4212
por isso decidimos não só decorar caixas,
12:54
but to let the columns be our heroes
219
774812
3045
mas deixar que as colunas fossem os nossos heróis
12:57
and to connect with the park to one side
220
777898
3504
e que se ligassem com o parque de um lado
13:01
and the art district on the other side
221
781444
2168
e com o distrito de arte do outro lado
13:03
and try to bring them together into one.
222
783654
2670
e tentar transformá-los num só.
13:06
The finished project is called “A Thousand Trees.”
223
786741
3253
O projeto final chama-se “A Thousand Trees”.
13:10
(Applause)
224
790745
5589
(Aplausos)
13:17
Every one of those columns has a Chinese mountain tree,
225
797168
3420
Cada uma daquelas colunas tem uma árvore de montanha chinesa,
13:20
semi-mature mountain tree on top.
226
800588
1960
uma árvore semi-adulta no topo.
13:22
And nourishment and drainage and lighting and moisture,
227
802548
5964
Tem nutrição, escoamento, luz e humidade.
13:28
and because every column is the best place to put a heavy load.
228
808554
3879
Uma coluna é o melhor sítio para meter um grande peso.
13:33
And it has hundreds of outdoor terraces
229
813267
3545
Tem centenas de terraços ao ar livre,
13:36
and it has shading
230
816854
2252
tem sombras
13:39
and it has, we hope, the necessary complexity
231
819148
4338
e tem, esperamos nós, a complexidade necessária
13:43
to create the human engagement in a project at such a scale.
232
823486
4713
para criar o envolvimento humano num projeto de tal escala.
13:48
We also worked with local artists
233
828824
3379
Também trabalhámos com artistas locais
13:52
to embed their work into our vision,
234
832203
3295
para incorporar o seu trabalho na nossa visão
13:55
to really make a collaborative project together.
235
835539
3254
e fazer realmente um projeto colaborativo juntos.
13:59
And that carries through all the way to the inside.
236
839251
3420
A arte vai até ao interior.
14:03
And this project opened at the end of last year,
237
843547
3504
Este projeto abriu no fim do ano passado,
14:07
the first half of it.
238
847051
1376
a sua primeira parte.
14:09
And we have 100,000 people going to it every day.
239
849053
3754
Cem mil pessoas visitam-no todos os dias.
14:12
And it wasn't just about trees and plants,
240
852807
4379
Não era só sobre as árvores e as plantas,
14:17
but even structural columns were our friends
241
857186
3295
mas as colunas estruturais também foram nossas amigas
14:20
to humanize the project at such a scale.
242
860481
2920
para humanizar o projeto com esta dimensão.
14:23
So I'm not saying
243
863901
2503
Por isso, não quero dizer
14:26
that there's any one language or approach
244
866445
4213
que só haja uma língua ou abordagem
14:30
to deal with this epidemic of boring.
245
870699
3212
para lidar com esta epidemia de monotonia.
14:35
Just like in nature,
246
875079
1418
Tal como na natureza,
14:36
we've learned the vast importance of biodiversity,
247
876497
4338
aprendemos a vasta importância da biodiversidade.
14:40
we now desperately need architectural diversity.
248
880876
4630
Agora precisamos desesperadamente de diversidade arquitetural.
14:47
(Applause)
249
887299
4964
(Aplausos)
14:52
My goal is to try to help trigger
250
892263
4087
O meu objetivo é tentar ajudar a despoletar
14:56
a global humanizing movement
251
896392
2753
um movimento humanizante global
14:59
that no longer tolerates soulless, inhuman places.
252
899186
4004
que não tolera sítios vazios e desumanos.
15:04
What if our buildings inspired us
253
904150
2419
E se os nossos edifícios nos inspirassem
15:06
to want to adapt and adjust and repair them?
254
906610
4129
a querer adaptá-los, ajustá-los e repará-los?
15:11
We can't keep knocking down the buildings around us all the time.
255
911407
3670
Não podemos continuar a demolir edifícios à nossa volta.
15:16
Let’s stop building 40-year buildings,
256
916245
4046
Vamos parar de construir edifícios de 40 anos
15:20
and let's build a 1,000-year buildings.
257
920291
3003
e vamos construir edifícios de mil anos.
15:23
Please join me.
258
923335
1502
Por favor, juntem-se a mim.
15:24
Thank you.
259
924879
1126
Obrigado.
15:26
(Applause and cheers)
260
926046
6340
(Aplausos e aclamações)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7