The Case for Radically Human Buildings | Thomas Heatherwick | TED

276,975 views ・ 2022-07-06

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Raissa Mendes Revisor: Custodio Marcelino
00:04
When was the last time you walked down the street
0
4334
4171
Quando foi a última vez que vocês andaram pela rua
00:08
in a city with new buildings?
1
8505
2252
numa cidade com prédios novos?
00:12
I want to talk to you about the problem
2
12259
2085
Quero falar sobre o problema
00:14
that we all know exists in our towns and cities.
3
14344
3795
que todos sabemos existir em nossas cidades e metrópoles.
00:19
We're increasingly surrounded by characterless buildings.
4
19099
4546
Estamos cada vez mais cercados por prédios sem personalidade.
00:23
I believe we're living through an epidemic of boringness.
5
23979
3670
Acredito que estejamos passando por uma epidemia de tédio.
00:27
(Laughter)
6
27691
1710
(Risos)
00:29
(Applause)
7
29442
5172
(Aplausos)
00:35
With a few exceptions,
8
35198
1377
Com algumas exceções,
00:36
we all know that new buildings will be dead and monotonous.
9
36575
4796
todos sabemos que os novos prédios serão chatos e monótonos.
00:42
Everywhere is the same.
10
42205
1502
Ocorre o mesmo em todo lugar:
00:44
Dull, flat, straight, shiny.
11
44165
3337
maçantes, planos, retos, brilhantes,
00:47
Inhuman.
12
47544
1168
frios.
00:49
They're what my daughter calls "meh" buildings.
13
49629
3337
Eles são o que minha filha chama de prédios “aff“.
00:53
These buildings justify themselves as being functional.
14
53758
4755
A justificativa usada é que esses prédios seriam funcionais.
00:59
I’m a designer of buildings, and I’ve been told so many times
15
59055
3337
Sou designer de prédios, e já ouvi não sei quantas vezes
01:02
that form should follow function.
16
62434
2169
que a forma deve seguir a função.
01:05
Meaning if I work out mechanically how a building goes together well,
17
65437
4296
Ou seja, se fizermos um prédio funcionar bem mecanicamente,
01:09
the outcome will somehow inevitably look good.
18
69733
3169
o resultado terá inevitavelmente, de algum modo, uma boa aparência.
01:13
This mantra, form follows function, is a century old.
19
73570
4129
Esse mantra, “a forma segue a função”, tem um século.
01:18
And it sounds good, doesn't it?
20
78033
2002
E soa bem, não é?
01:20
Who can argue with that?
21
80035
1751
Quem pode contestar isso?
01:22
Surely any extra detail is just silly, unnecessary decoration.
22
82245
5589
Certamente qualquer detalhe extra é decoração boba desnecessária.
01:28
I want to talk about the function
23
88501
3629
Mas quero falar sobre uma função
01:32
that's crucial
24
92172
1334
que é crucial
01:33
that I believe is missing.
25
93506
1544
e que acredito estar faltando.
01:35
The function of emotion.
26
95717
3003
A função “emoção”.
01:39
And when I say emotion,
27
99346
1459
E, quando digo emoção,
01:40
I mean the ability of buildings to mean something to us.
28
100847
4213
me refiro à capacidade de prédios significarem algo para nós,
01:45
To lift our spirits, to connect us.
29
105560
2878
de animar nosso espírito, de nos conectar.
01:49
Buildings affect us.
30
109189
1793
Os prédios nos afetam.
01:50
We walk around them, we look up at them.
31
110982
2961
Vivemos em torno deles, olhamos para eles.
01:54
And for most of us, for the vast majority of the time,
32
114527
2711
E, para a maioria de nós, na grande maioria das vezes,
01:57
they just leave us feeling indifferent.
33
117280
3128
eles apenas nos causam indiferença.
02:02
So if I took all of us to a city and said,
34
122243
5297
Assim, se eu levar vocês a uma cidade e disser:
02:07
"Which bit would you like to go to?
35
127582
2044
“Que parte vocês gostariam de visitar?
02:09
Would you like to go to the old bit
36
129668
3503
A parte velha da cidade
02:13
or the new bit?"
37
133171
1293
ou a parte nova?”
02:15
(Laughter)
38
135423
1377
(Risos)
02:16
You've given me my answer already.
39
136841
1919
Vocês já responderam.
02:20
We all know instinctively,
40
140011
2378
Instintivamente, todos sabemos
02:22
the majority are going to pick the old bit.
41
142430
2962
que a maioria vai escolher a parte velha.
02:25
Why?
42
145975
1168
Por quê?
02:27
Because we all know the new bit will be characterless and boring.
43
147185
4004
Porque sabemos que a parte nova será sem personalidade e sem graça.
02:31
So where did all the lumps and bumps on buildings go?
44
151940
4421
Mas onde foram parar os relevos e as saliências dos prédios?
02:37
The shadows, the textures, the three-dimensionality,
45
157028
3462
As sombras, as texturas, a tridimensionalidade,
02:40
the high points of light.
46
160490
1919
os pontos altos de luz?
02:42
How did it all become so two dimensional,
47
162409
3628
Como é que tudo se tornou bidimensional,
02:46
so simplistic and devoid of character?
48
166079
4212
tão simplista e destituído de personalidade?
02:51
Well, it turns out,
49
171459
2002
Mas acontece que não sou o único alarmado
02:53
I'm not the only one who's alarmed
50
173461
1752
02:55
by what's happening in our towns and cities.
51
175255
2752
pelo que está acontecendo em nossas cidades e metrópoles.
02:58
There's research showing
52
178049
1335
Há pesquisa mostrando
02:59
that these buildings aren't just simplistic and monotonous.
53
179426
5422
que tais edifícios não são apenas simplistas e monótonos.
03:04
They're harming us.
54
184889
1502
Eles nos fazem mal.
03:06
They're bad for our mental health,
55
186891
1627
São ruins para nossa saúde mental
03:08
causing stress in our brains as we walk around them.
56
188560
3336
e causam estresse em nosso cérebro quando andamos perto deles.
03:12
They're bad for our physical health,
57
192647
1752
São ruins para nossa saúde física,
03:14
making us take longer to recover from illness inside them.
58
194441
3378
pois, dentro deles, levamos mais tempo para nos recuperar de doenças.
03:18
And they're also bad for societal health,
59
198570
3336
E eles também são ruins para a saúde da sociedade,
03:21
increasing the likelihood of crime and anti-social behavior.
60
201948
3545
aumentando a probabilidade de crimes e comportamentos antissociais.
03:26
But this gets most sinister when we step back
61
206119
5255
Mas isso fica ainda mais sinistro quando paramos
03:31
and think about the climate crisis unfolding around us.
62
211374
3545
para pensar sobre a crise climática que se desenrola ao nosso redor.
03:35
Immense emphasis has been placed on the impact of cars and aviation.
63
215962
6965
Uma ênfase enorme tem sido dada ao impacto dos carros e da aviação.
03:43
And in this 2019 study,
64
223386
2294
E, nesse estudo de 2019,
03:45
aviation was responsible for 2.1 percent of greenhouse gas emissions.
65
225680
4421
a aviação foi responsável por 2,1% de emissão de gases do efeito estufa,
03:50
But the crazy elephant in the room
66
230143
2794
mas a verdade incômoda louca
03:52
is that the construction industry as a whole
67
232979
2878
é que a construção civil, como um todo,
03:55
is responsible for a whopping 38 percent.
68
235899
3795
é responsável por colossais 38%.
04:00
And in America every year,
69
240361
1961
Nos Estados Unidos, todo ano
04:02
a billion square foot of buildings are destroyed and rebuilt.
70
242322
5630
93 milhões de m² de edifícios são destruídos e reconstruídos.
04:07
That’s the equivalent of half of Washington, DC being deconstructed
71
247952
5631
Isso equivale a demolir metade de Washington, D.C.,
04:13
just to be reconstructed.
72
253583
1752
para em seguida reconstruir.
04:15
And this isn't just in the US.
73
255877
2002
E isso não ocorre apenas nos EUA.
04:17
This is global.
74
257879
1209
É um fenômeno global.
04:19
In the UK, we demolish 50,000 buildings a year.
75
259839
4254
No Reino Unido, demolimos 50 mil edifícios por ano.
04:24
The average age of a commercial building in the UK is 40 years.
76
264719
5297
A média de idade de um edifício comercial no Reino Unido é de 40 anos.
04:31
So that means if I had been born as a commercial building,
77
271059
3545
Isso significa que, se eu tivesse nascido edifício comercial,
04:34
I would have been killed 12 years ago.
78
274646
1877
já teria sido morto 12 anos atrás.
04:36
(Laughter)
79
276564
1627
(Risos)
04:38
It's quite straightforward.
80
278942
1543
Não há dúvida:
04:41
When people don't love --
81
281486
2961
quando as pessoas não amam --
04:44
and I'm using the word love --
82
284489
1460
e estou usando o verbo “amar” --, não amam os prédios,
04:45
love buildings,
83
285949
1459
04:47
they're more likely to demolish them.
84
287408
2128
elas tendem a demoli-los.
04:50
I feel those two dots haven't been connected together.
85
290453
2795
Sinto que ainda não ligamos esses dois pontos.
04:54
But when you make a building,
86
294707
1752
Mas, quando fazemos um prédio,
04:56
one of the most expensive things you can possibly do,
87
296459
3921
uma das coisas mais caras que alguém pode fazer,
05:00
there are understandably huge pressures of cost of time,
88
300380
5464
há pressões compreensivelmente enormes de custo e tempo,
05:05
of politics and egos and regulations and the status quo.
89
305844
5046
de política, egos, regulações e status quo.
05:12
These forces of soullessness are immense.
90
312016
4296
Essas forças, às quais falta alma, são imensas.
05:17
And change is scary for everybody,
91
317480
3545
E mudança é algo que assusta todo mundo,
05:21
myself included.
92
321025
1544
inclusive a mim.
05:23
But I'm convinced that emotion is the crucial function
93
323653
5172
Mas estou convencido de que emoção é a função crucial
05:28
that's been forgotten.
94
328825
1585
que tem sido esquecida.
05:31
There are, however, a tiny handful of people
95
331619
3629
Há, no entanto, uma parcela ínfima de pessoas
05:35
who do understand and are trying to address this.
96
335290
2627
que entendem isso, e estão tentando mudar as coisas.
05:38
Here's a few of them.
97
338334
1377
Eis algumas delas.
05:40
In France,
98
340211
1210
Na França,
05:41
Sou Fujimoto has designed this amazingly textured apartment building.
99
341421
5714
Sou Fujimoto projetou este prédio de apartamentos incrivelmente texturizado.
05:47
In Burkina Faso,
100
347969
2085
Em Burkina Faso,
05:50
Francis Kéré has made this soulful health center.
101
350054
4255
Francis Kéré fez este vibrante posto de saúde.
05:54
In Lebanon,
102
354893
1418
No Líbano,
05:56
Lina Ghotmeh Architecture has been using splendidly thick walls
103
356352
5506
Lina Ghotmeh - Architecture tem usado paredes esplendidamente grossas
06:01
to make characterful housing.
104
361900
2127
para fazer moradias com personalidade.
06:04
And in the UK,
105
364360
1961
E, no Reino Unido,
06:06
ACME Studio have been bringing personality and detail
106
366362
4380
ACME Studios tem dado personalidade e detalhe
06:10
to city center buildings.
107
370742
2043
a edifícios do centro da cidade.
06:14
I thought I'd now show you a few examples
108
374412
2961
Pensei agora em mostrar alguns exemplos
06:17
of ways my own studio has been trying to address this too.
109
377415
3670
de como meu próprio estúdio tem tentado lidar com isso.
06:21
In Cape Town,
110
381836
1585
Na Cidade do Cabo,
06:23
there was a huge century-old disused grain silo
111
383463
4546
havia um enorme silo de grãos centenário
06:28
that was once used for storing maize from throughout South Africa
112
388051
4796
que já foi usado para armazenar milho de toda a África do Sul,
06:32
that was at significant risk of being demolished.
113
392847
3045
e que estava sob grande risco de ser demolido.
06:36
We proposed to not knock it down,
114
396768
2794
Propusemos não derrubá-lo
06:39
but instead turned it into Africa's first major institution
115
399604
4671
e, em vez disso, transformá-lo na primeira grande instituição africana
06:44
for contemporary African artists.
116
404275
1960
para artistas contemporâneos africanos.
06:48
(Applause)
117
408071
1167
(Aplausos)
06:49
You haven't seen it yet.
118
409238
1585
E vocês nem viram o prédio ainda.
06:50
(Laughter)
119
410823
2211
(Risos)
06:54
We took one of the original grain --
120
414035
2336
Pegamos um dos grãos originais --
06:56
You might get disappointed now.
121
416371
1543
agora devem estar desapontados...
06:57
(Laughter)
122
417956
1668
(Risos)
06:59
We took one of the original grains of corn
123
419666
2294
Pegamos um dos grãos originais do milho
07:02
that had been stored in the original building.
124
422001
2461
que costumava ser armazenado no prédio original,
07:04
And we cut it out of the heart of that building.
125
424963
3086
e entalhamos sua forma no coração desse prédio.
07:09
And around that put 80 galleries.
126
429217
2502
E, ao redor dele, colocamos 80 galerias.
07:13
And most of our work was about restoring and reinvigorating a historical structure.
127
433554
5840
E grande parte do trabalho foi restaurar e revigorar uma estrutura histórica.
07:19
But central part of our vision was using our limited budget
128
439978
5630
Mas a parte central de nosso projeto foi usar nosso orçamento limitado
07:25
to create the most compelling heart possible
129
445650
3587
para criar o coração mais convincente possível
07:29
with those gigantic tubes.
130
449278
2128
com esses tubos gigantes.
07:32
(Applause)
131
452907
6882
(Aplausos e vivas)
07:40
And the key thing was
132
460123
2544
E o fundamental foi
07:42
how we could make people not just stand at the outside
133
462709
3962
tentar fazer as pessoas não ficarem só do lado de fora,
07:46
and admire a structure,
134
466671
1793
admirando a estrutura,
07:48
but how we could pull them into the inside
135
468464
2920
mas atraí-las para dentro,
07:51
where curiosity would then do the rest of the work.
136
471426
3211
onde a curiosidade faria o resto do trabalho.
07:55
And you enter under the grain hoppers
137
475513
4004
A entrada é sob o funil de grãos,
07:59
where the grain used to drop onto the conveyor belts.
138
479517
2794
de onde os grãos costumavam cair nas esteiras.
08:02
And we loved that by cutting through the original, historic,
139
482812
4922
Adoramos o fato de que, ao esculpir essa estrutura extraordinária,
08:07
extraordinary structure,
140
487775
1794
original e histórica,
08:09
we could expose and share the building's idiosyncrasies.
141
489569
3628
pudemos expor e compartilhar as idiossincrasias do prédio.
08:14
And like these nooks and crannies,
142
494282
3086
E, como todos esses cantos e fendas,
08:17
they help to give the project its soulfulness.
143
497368
3045
elas ajudaram a dar alma ao projeto.
08:21
And on the top is a sculpture garden with a glass floor.
144
501205
4421
No topo, há um jardim de esculturas com um piso envidraçado.
08:26
And if you see those babies on the glass just there,
145
506127
4046
E, quando vocês veem esses bebês olhando pelo vidro,
08:30
this is their view.
146
510173
1543
esta é a visão que eles têm.
08:34
The finished museum is raw,
147
514635
3421
O museu finalizado é cru,
08:38
it's rough, but it's true.
148
518056
2877
é duro, mas é verdadeiro.
08:41
And it was an honor to bring this historic structure back into life.
149
521601
4796
E foi uma honra dar vida novamente a essa estrutura histórica.
08:48
In Singapore,
150
528274
1835
Em Singapura,
08:50
we searched for solutions
151
530151
2002
pesquisamos soluções para esta questão:
08:52
for why would people be excited to learn in universities anymore?
152
532195
4629
por que as pessoas ainda se interessam em aprender nas universidades?
08:57
In this new digital era
153
537366
1460
Nesta nova era digital,
08:58
where you can do virtually everything online,
154
538868
3420
na qual podemos fazer praticamente tudo on-line,
09:02
and you can even get a PhD lying in bed, I've heard,
155
542330
4463
até mesmo obter um PhD deitado na cama, como ouvi dizer,
09:06
why do we need university buildings anymore?
156
546793
3086
por que ainda precisamos de prédios universitários?
09:09
Well, we believe they're where you come together to have ideas,
157
549879
5088
Bem, acreditamos que eles são onde nos reunimos para ter ideias,
09:15
to meet your future business partner
158
555009
1960
encontrar futuros parceiros de negócios,
09:16
or the person you're going to set up a not-for-profit with.
159
556969
2795
ou a pessoa com quem vamos criar uma ONG.
09:20
Yet this has been the typical experience.
160
560306
2669
E vejam a experiência tradicional:
09:23
Polystyrene ceiling tiles, no natural daylight,
161
563726
4546
forro de poliestireno, sem luz natural,
09:28
the least inspiring place to meet people.
162
568314
2628
o lugar menos inspirador para o encontro de pessoas.
09:31
So to counter that,
163
571400
1711
Então, para nos contrapormos a isso,
09:33
we made a corridor-less university building
164
573152
2962
fizemos um prédio universitário sem corredor,
09:36
where the students can all see each other.
165
576155
3087
onde estudantes podem ver uns aos outros.
09:39
A building which has no front and has no back.
166
579742
4088
Um prédio sem frente nem fundo.
09:44
And it's not one building, it's actually 12 buildings.
167
584247
2752
E não é um só; na verdade são 12 prédios.
09:47
Our goal was to invent a new kind of tropical architecture
168
587375
4921
Nosso objetivo foi inventar um novo tipo de arquitetura tropical
09:52
that used the minimum possible energy,
169
592338
2878
que usasse o mínimo possível de energia,
09:55
where you learn in corner-less classrooms.
170
595216
3295
onde os alunos estudassem em salas de aulas sem quinas,
09:59
Where those professors and teachers work with you
171
599387
3879
onde os professores trabalhassem com eles,
10:03
rather than dictating to you.
172
603307
2002
em vez de ditar o que fazer,
10:05
Where people can be inspired by learning
173
605810
2961
onde as pessoas pudessem se inspirar pelo aprendizado,
10:08
but encouraged to linger.
174
608813
2002
mas fossem encorajadas a passar mais tempo.
10:10
And it's open 24 hours.
175
610815
2169
E ele fica aberto 24 horas.
10:13
And when I was last in Singapore,
176
613484
2294
Da última vez em que estive em Singapura,
10:15
I had jet lag and it was two o'clock in the morning.
177
615778
2878
devido ao fuso, às duas da manhã eu ainda estava acordado.
10:18
And so I went along
178
618698
1334
Então fui lá,
10:20
and there were students there just quietly working and connecting.
179
620074
3712
e havia estudantes trabalhando e se conectando tranquilamente.
10:24
In Yorkshire, in the UK,
180
624954
2461
Em Yorkshire, no Reino Unido,
10:27
we had the chance to humanize a treatment building
181
627415
3754
tivemos a chance de humanizar um prédio de tratamento
10:31
at one of the UK's largest cancer hospitals.
182
631210
3253
num dos maiores hospitais de câncer do país.
10:34
So when you think of the worst building environments you've ever been to,
183
634505
5381
Se imaginarem os piores ambientes em que já estiveram,
10:39
surely hospitals are at the top of that list.
184
639886
2627
certamente hospitais estariam no topo da lista.
10:43
They're some of the most stress and fear-inducing places
185
643097
4630
Eles são os lugares mais estressantes e assustadores
10:47
you can possibly be in.
186
647727
1668
que podemos imaginar.
10:50
So we set ourselves the mission
187
650354
3838
Assim, nos incumbimos da missão
10:54
to make a non-clinical building where you could feel vulnerable.
188
654233
5589
de fazer um prédio não hospitalar,
onde as pessoas pudessem se sentir vulneráveis,
11:00
And cry and feel protected
189
660615
3378
chorar, se sentirem protegidas
11:03
and come together as a community.
190
663993
2419
e se sentirem parte de uma comunidade.
11:07
But our site was on the last bit of greenery at the hospital.
191
667330
4754
Mas a sua localização era no último pedaço de área verde do hospital.
11:12
And we didn't want to be the ones who dropped a big box
192
672585
2836
E não queríamos ser responsáveis por construir uma grande caixa
11:15
and wiped out all that greenery.
193
675463
2252
e destruir todo aquele verde.
11:18
So we wondered instead,
194
678341
1960
Então, ficamos pensando
11:20
could we amplify the greenery that we knew could help with healing?
195
680343
3753
como ampliar o verde, que sabíamos que podia ajudar na cura.
11:25
So just like those dinosaur models made from plywood that slot together,
196
685014
4922
Como esses modelos de dinossauros feitos de compensado que se encaixam,
11:29
we slotted together giant plywood
197
689936
3128
nós encaixamos compensados gigantes
11:33
to make three structures
198
693105
2419
para fazer três estruturas
11:35
to hold up three major gardens and make a garden building.
199
695566
5047
para abrigar três grandes jardins, fazendo um prédio-jardim.
11:42
This building has 17,000 plants,
200
702949
3420
Este prédio tem 17 mil plantas,
11:46
23,000 bulbs,
201
706369
2085
23 mil bulbos,
11:48
and actually a 436 percent biodiversity increase on that site.
202
708496
5547
proporcionando um aumento de 436% de biodiversidade nesse lugar.
(Aplausos)
11:55
(Applause)
203
715253
4254
Obrigado.
12:00
Our goal was to really make somewhere where people could come together
204
720049
3837
Nosso objetivo era fazer um lugar onde as pessoas pudessem se reunir
12:03
and where by focusing on the emotion of the users
205
723886
3962
e onde, focando a emoção dos usuários,
12:07
to really try to make an architecture of hope.
206
727890
3003
pudéssemos fazer realmente uma arquitetura da esperança.
12:11
Finally, in Shanghai,
207
731477
2836
Finalmente, em Xangai,
12:14
we had the chance that's typical of our time.
208
734355
3545
tivemos a chance que é típica de nosso tempo:
12:18
The challenge of bigness.
209
738567
2128
o desafio da grandeza --
12:20
To make a three and a half million square-foot site,
210
740695
3795
o projeto de um prédio de 325 mil metros quadrados,
12:24
a building project on a site that was 480 meters long.
211
744532
5088
em 480 metros de comprimento.
12:30
Where typically this is what would be built.
212
750496
2711
Normalmente, seria construído algo assim.
12:34
The site was so big
213
754166
1168
Era uma área tão grande
12:35
that the Empire State Building could fit on it lying sideways.
214
755334
3379
que nela caberia deitado o Empire State Building.
12:39
So to make this cost efficient,
215
759839
4546
Então, para tornar eficientes
12:44
structurally effective,
216
764427
2377
o custo e a estrutura,
12:46
we needed 1,000 columns on a grid,
217
766846
3670
precisávamos de mil colunas numa grade,
12:50
so we decided to not just decorate boxes,
218
770558
4212
daí decidimos não apenas decorar caixas,
12:54
but to let the columns be our heroes
219
774812
3045
mas deixar as colunas serem nossas heroínas,
12:57
and to connect with the park to one side
220
777898
3504
estabelecendo uma conexão com o parque de um lado
13:01
and the art district on the other side
221
781444
2168
e com o distrito de arte do outro,
13:03
and try to bring them together into one.
222
783654
2670
tentando reuni-los num lugar só.
13:06
The finished project is called “A Thousand Trees.”
223
786741
3253
O projeto finalizado se chamou “1000 Trees”, mil árvores.
13:10
(Applause)
224
790745
5589
(Aplausos)
13:17
Every one of those columns has a Chinese mountain tree,
225
797168
3420
Cada uma dessas colunas possui uma árvore chinesa de montanha,
13:20
semi-mature mountain tree on top.
226
800588
1960
árvore quase madura de montanha no topo,
13:22
And nourishment and drainage and lighting and moisture,
227
802548
5964
com nutrição, drenagem, iluminação e umidade,
13:28
and because every column is the best place to put a heavy load.
228
808554
3879
porque cada coluna dessa é o melhor lugar para se colocar peso.
13:33
And it has hundreds of outdoor terraces
229
813267
3545
Ele possui centenas de terraços ao ar livre,
13:36
and it has shading
230
816854
2252
sombra,
13:39
and it has, we hope, the necessary complexity
231
819148
4338
e tem, esperamos, a complexidade necessária
13:43
to create the human engagement in a project at such a scale.
232
823486
4713
para criar o envolvimento humano num projeto de tal escala.
13:48
We also worked with local artists
233
828824
3379
Também trabalhamos com artistas locais
13:52
to embed their work into our vision,
234
832203
3295
para integrar, em nossa visão, o trabalho deles,
13:55
to really make a collaborative project together.
235
835539
3254
de modo a fazer um projeto realmente colaborativo juntos.
13:59
And that carries through all the way to the inside.
236
839251
3420
E isso perpassa tudo, até o interior.
14:03
And this project opened at the end of last year,
237
843547
3504
E esse projeto inaugurou, no final do ano passado,
14:07
the first half of it.
238
847051
1376
a primeira metade dele,
14:09
And we have 100,000 people going to it every day.
239
849053
3754
e temos 100 mil pessoas visitando o lugar todos os dias.
14:12
And it wasn't just about trees and plants,
240
852807
4379
E não tem a ver somente com árvores e plantas,
14:17
but even structural columns were our friends
241
857186
3295
mas mesmo as colunas estruturais foram nossas aliadas
14:20
to humanize the project at such a scale.
242
860481
2920
para humanizar um projeto de tal escala.
14:23
So I'm not saying
243
863901
2503
Não estou dizendo
14:26
that there's any one language or approach
244
866445
4213
que há apenas uma linguagem ou abordagem
14:30
to deal with this epidemic of boring.
245
870699
3212
para se lidar com essa epidemia de tédio.
14:35
Just like in nature,
246
875079
1418
Assim como na natureza,
14:36
we've learned the vast importance of biodiversity,
247
876497
4338
aprendemos a vasta importância da biodiversidade,
14:40
we now desperately need architectural diversity.
248
880876
4630
e agora precisamos desesperadamente de diversidade arquitetônica.
14:47
(Applause)
249
887299
4964
(Aplausos)
14:52
My goal is to try to help trigger
250
892263
4087
Meu objetivo é tentar ajudar a estimular
14:56
a global humanizing movement
251
896392
2753
um movimento humanizante global
14:59
that no longer tolerates soulless, inhuman places.
252
899186
4004
que não tolere mais lugares sem alma e frios.
15:04
What if our buildings inspired us
253
904150
2419
E se nossas construções nos inspirassem
15:06
to want to adapt and adjust and repair them?
254
906610
4129
a querer adaptá-las, ajustá-las e consertá-las?
15:11
We can't keep knocking down the buildings around us all the time.
255
911407
3670
Não podemos continuar a pôr abaixo os prédios ao nosso redor o tempo todo.
15:16
Let’s stop building 40-year buildings,
256
916245
4046
Vamos parar de fazer prédios para durar 40 anos,
15:20
and let's build a 1,000-year buildings.
257
920291
3003
e vamos construir prédios de mil anos.
15:23
Please join me.
258
923335
1502
Por favor, juntem-se a mim.
15:24
Thank you.
259
924879
1126
Obrigado.
15:26
(Applause and cheers)
260
926046
6340
(Aplausos e vivas)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7