The Case for Radically Human Buildings | Thomas Heatherwick | TED

369,599 views ・ 2022-07-06

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Inho Baek 검토: JY Kang
00:04
When was the last time you walked down the street
0
4334
4171
길가에서 마지막으로
00:08
in a city with new buildings?
1
8505
2252
도시의 새 건물을 본 것이 언제였나요?
00:12
I want to talk to you about the problem
2
12259
2085
여러분께 이 문제에 대해 여쫍고 싶습니다.
00:14
that we all know exists in our towns and cities.
3
14344
3795
우리 주변의 마을과 도시에 항상 존재하는 문제에 대해서입니다.
00:19
We're increasingly surrounded by characterless buildings.
4
19099
4546
우리는 점점 더 특색이 없는 건물에 둘러싸여 있습니다.
00:23
I believe we're living through an epidemic of boringness.
5
23979
3670
우리 모두가 지루함이라는 전염병 속에서 살고 있다고 믿고 있습니다.
00:27
(Laughter)
6
27691
1710
(웃음)
00:29
(Applause)
7
29442
5172
(박수)
00:35
With a few exceptions,
8
35198
1377
몇 가지 예외가 있다면
00:36
we all know that new buildings will be dead and monotonous.
9
36575
4796
우리 모두는 새로 지어진 건물은 활기가 없고 단조롭다는 걸 알고 있습니다.
00:42
Everywhere is the same.
10
42205
1502
어디를 가나 똑같은 건물이죠.
00:44
Dull, flat, straight, shiny.
11
44165
3337
지루하고 평범하고 곧고 빛납니다.
00:47
Inhuman.
12
47544
1168
인간미가 없죠.
00:49
They're what my daughter calls "meh" buildings.
13
49629
3337
이를 보고 제 딸은 “영 별로인” 건물이라고 합니다.
00:53
These buildings justify themselves as being functional.
14
53758
4755
이러한 건물은 기능적 측면을 명분으로 내세웁니다.
00:59
I’m a designer of buildings, and I’ve been told so many times
15
59055
3337
저는 건축 디자이너로서 이런 말을 수도 없이 들었습니다.
01:02
that form should follow function.
16
62434
2169
건물의 형태보다 기능이 우선이라고요.
01:05
Meaning if I work out mechanically how a building goes together well,
17
65437
4296
건물이 주변과 어떻게 어울릴지 기계적으로 접근하면
01:09
the outcome will somehow inevitably look good.
18
69733
3169
어쨌든 결과적으로 좋아 보인다는 거죠.
01:13
This mantra, form follows function, is a century old.
19
73570
4129
형태보다 기능이 우선이라는 명제는 한 세기 동안 이어져 왔습니다.
01:18
And it sounds good, doesn't it?
20
78033
2002
말은 그럴듯하죠?
01:20
Who can argue with that?
21
80035
1751
아무도 반박할 수 없을 거예요.
01:22
Surely any extra detail is just silly, unnecessary decoration.
22
82245
5589
당연히 추가적인 세부 작업은 유치하고 쓸모없는 장식에 불과합니다.
01:28
I want to talk about the function
23
88501
3629
제가 말씀드리려는 그 기능에는
01:32
that's crucial
24
92172
1334
제가 생각하는 중요한 것이 빠져 있습니다.
01:33
that I believe is missing.
25
93506
1544
01:35
The function of emotion.
26
95717
3003
바로 감정의 기능입니다.
01:39
And when I say emotion,
27
99346
1459
여기서 말하는 감정이란
01:40
I mean the ability of buildings to mean something to us.
28
100847
4213
우리에게 있어서 건물이 갖는 의미를 말합니다.
01:45
To lift our spirits, to connect us.
29
105560
2878
우리의 영혼을 고양시키고 서로 연결해주는 걸 말하죠.
01:49
Buildings affect us.
30
109189
1793
건물은 우리에게 영향을 미칩니다.
01:50
We walk around them, we look up at them.
31
110982
2961
우리는 건물 주변을 걸으며 건물들을 올려다보죠.
01:54
And for most of us, for the vast majority of the time,
32
114527
2711
그럴 때마다 우리 대다수는 특별한 감정을 느끼지 못합니다.
01:57
they just leave us feeling indifferent.
33
117280
3128
02:02
So if I took all of us to a city and said,
34
122243
5297
도시에 들어온다면 이렇게 물어볼 것입니다.
02:07
"Which bit would you like to go to?
35
127582
2044
“당신이 가장 좋아하는 장소는 어디입니까?
02:09
Would you like to go to the old bit
36
129668
3503
옛날 건물이나 신식 건물 중 어디를 좋아하세요?”
02:13
or the new bit?"
37
133171
1293
02:15
(Laughter)
38
135423
1377
(웃음)
02:16
You've given me my answer already.
39
136841
1919
그 웃음에 이미 답이 있네요.
02:20
We all know instinctively,
40
140011
2378
우리는 본능적으로 알죠.
02:22
the majority are going to pick the old bit.
41
142430
2962
대다수는 옛날 건물을 선호할 것입니다.
02:25
Why?
42
145975
1168
왜일까요?
02:27
Because we all know the new bit will be characterless and boring.
43
147185
4004
새로 만들어진 장소는 특징이 없고 지루하다는 걸 알기 때문입니다.
02:31
So where did all the lumps and bumps on buildings go?
44
151940
4421
건물의 입체적인 형태는 다 어디로 간 거죠?
02:37
The shadows, the textures, the three-dimensionality,
45
157028
3462
그림자, 질감, 입체감, 빛이 가장 강한 부분.
02:40
the high points of light.
46
160490
1919
02:42
How did it all become so two dimensional,
47
162409
3628
이 모든 것들이 어떻게 평면으로 바뀌고
02:46
so simplistic and devoid of character?
48
166079
4212
단순화되고 특징이 없어진 걸까요?
02:51
Well, it turns out,
49
171459
2002
그런데 알고 보면
02:53
I'm not the only one who's alarmed
50
173461
1752
우리 마을과 도시에서 벌어지는 일을 경고한 이는 저뿐만은 아닙니다.
02:55
by what's happening in our towns and cities.
51
175255
2752
02:58
There's research showing
52
178049
1335
여러 연구에 따르면
02:59
that these buildings aren't just simplistic and monotonous.
53
179426
5422
도시의 건물이 단지 단순하고 단조로울 뿐만 아니라
03:04
They're harming us.
54
184889
1502
우리를 해치고 있다고 합니다.
03:06
They're bad for our mental health,
55
186891
1627
정신 건강에 좋지 않고,
03:08
causing stress in our brains as we walk around them.
56
188560
3336
건물 주변을 다닐 때 스트레스를 유발합니다.
03:12
They're bad for our physical health,
57
192647
1752
신체 건강에도 악영향을 미쳐서
03:14
making us take longer to recover from illness inside them.
58
194441
3378
건물 안에서는 병의 회복에도 더 긴 시간이 필요합니다.
03:18
And they're also bad for societal health,
59
198570
3336
사회적 건강에도 좋지 않습니다.
03:21
increasing the likelihood of crime and anti-social behavior.
60
201948
3545
모방 범죄와 반사회적 행동의 발생 빈도가 증가하죠.
03:26
But this gets most sinister when we step back
61
206119
5255
시야를 넓히면 더 심각한 문제가 있습니다.
03:31
and think about the climate crisis unfolding around us.
62
211374
3545
우리에게 펼쳐진 기후 위기를 생각해 보세요.
03:35
Immense emphasis has been placed on the impact of cars and aviation.
63
215962
6965
자동차와 항공기의 등장으로 기후 위기의 영향력은 더 커졌습니다.
03:43
And in this 2019 study,
64
223386
2294
2019년에 실시한 연구에 따르면
03:45
aviation was responsible for 2.1 percent of greenhouse gas emissions.
65
225680
4421
온실 가스 배출량의 2.1%가 항공기에서 배출되었습니다.
03:50
But the crazy elephant in the room
66
230143
2794
하지만 불편한 진실은
03:52
is that the construction industry as a whole
67
232979
2878
건설 산업에서 배출된 온실 가스가
03:55
is responsible for a whopping 38 percent.
68
235899
3795
전체 배출량의 무려 38%를 차지한다는 것입니다.
04:00
And in America every year,
69
240361
1961
그리고 미국에서는 해마다
04:02
a billion square foot of buildings are destroyed and rebuilt.
70
242322
5630
약 1억 제곱미터 면적의 건물들이 철거되고 다시 지어집니다.
04:07
That’s the equivalent of half of Washington, DC being deconstructed
71
247952
5631
이는 워싱턴 DC 도시 하나를 부수고
04:13
just to be reconstructed.
72
253583
1752
다시 짓는 것과 같습니다.
04:15
And this isn't just in the US.
73
255877
2002
이런 일은 미국뿐만 아니라 전 세계에서 일어납니다.
04:17
This is global.
74
257879
1209
04:19
In the UK, we demolish 50,000 buildings a year.
75
259839
4254
영국에서 한 해에 5만여 채의 건물이 철거됩니다.
04:24
The average age of a commercial building in the UK is 40 years.
76
264719
5297
영국에서 상업용 건물의 평균 수명은 40년입니다.
04:31
So that means if I had been born as a commercial building,
77
271059
3545
만약 제가 상업용 건물로 태어났다면
04:34
I would have been killed 12 years ago.
78
274646
1877
12년 전에 이미 죽었어야 한다는 거죠.
04:36
(Laughter)
79
276564
1627
(웃음)
04:38
It's quite straightforward.
80
278942
1543
이유는 간단합니다.
04:41
When people don't love --
81
281486
2961
사람들의 사랑을 받지 못하면...
04:44
and I'm using the word love --
82
284489
1460
‘사랑’이란 단어 그대로 사람들이 건물을 사랑하지 않으면
04:45
love buildings,
83
285949
1459
04:47
they're more likely to demolish them.
84
287408
2128
이를 철거하는 경향이 큽니다.
04:50
I feel those two dots haven't been connected together.
85
290453
2795
그 둘 사이가 동떨어져 있다는 느낌을 받아요.
04:54
But when you make a building,
86
294707
1752
하지만 건물을 올리는 일은
04:56
one of the most expensive things you can possibly do,
87
296459
3921
어쩌면 많은 댓가를 치뤄야 하는 일일 것입니다.
05:00
there are understandably huge pressures of cost of time,
88
300380
5464
엄청나게 많은 압박을 받게 되죠.
비용과 시간에 대한 압박,
05:05
of politics and egos and regulations and the status quo.
89
305844
5046
정치성, 정체성, 규제와 현재 상태까지 고려해야 합니다.
05:12
These forces of soullessness are immense.
90
312016
4296
삭막함이 주는 영향력은 매우 큽니다.
05:17
And change is scary for everybody,
91
317480
3545
그리고 누구나 변화를 두려워하죠.
05:21
myself included.
92
321025
1544
저 자신도 이에 해당됩니다.
05:23
But I'm convinced that emotion is the crucial function
93
323653
5172
하지만 제가 단언컨대
감성이 매우 중요한 기능임을 간과하고 있습니다.
05:28
that's been forgotten.
94
328825
1585
05:31
There are, however, a tiny handful of people
95
331619
3629
하지만 몇몇 소수의 사람들이
05:35
who do understand and are trying to address this.
96
335290
2627
건축에서의 감성을 이해하고 고심하고 있습니다.
05:38
Here's a few of them.
97
338334
1377
몇 가지 사례를 말씀드리겠습니다.
05:40
In France,
98
340211
1210
프랑스에서는
05:41
Sou Fujimoto has designed this amazingly textured apartment building.
99
341421
5714
수 후지모토가 놀랍도록 조화로운 아파트 건물을 설계했습니다.
05:47
In Burkina Faso,
100
347969
2085
부르키나 파소에서는
05:50
Francis Kéré has made this soulful health center.
101
350054
4255
프란시스 케러가 감성을 담은 보건소를 만들었습니다.
05:54
In Lebanon,
102
354893
1418
레바논에서는
05:56
Lina Ghotmeh Architecture has been using splendidly thick walls
103
356352
5506
리나 고트메의 건설사는 화려하게 두꺼운 벽을 사용했습니다.
06:01
to make characterful housing.
104
361900
2127
특색 있는 주거지를 제공하기 위해서입니다.
06:04
And in the UK,
105
364360
1961
그리고 영국의 애크미 스튜디오는
06:06
ACME Studio have been bringing personality and detail
106
366362
4380
도심지 건물들에 특색 있고 섬세한 변화를 주었습니다.
06:10
to city center buildings.
107
370742
2043
06:14
I thought I'd now show you a few examples
108
374412
2961
이제 보여드릴 몇 가지 사례를 통해
06:17
of ways my own studio has been trying to address this too.
109
377415
3670
저희 스튜디오가 건축의 감성을 어떻게 다루고 있는지 보여드리겠습니다.
06:21
In Cape Town,
110
381836
1585
케이프타운에는
06:23
there was a huge century-old disused grain silo
111
383463
4546
백 년도 넘게 쓰지 않고 버려진 곡물 창고가 있었습니다.
06:28
that was once used for storing maize from throughout South Africa
112
388051
4796
한때 남아프리카공화국 전역에서 생산된 옥수수를 저장했던 곳이죠.
06:32
that was at significant risk of being demolished.
113
392847
3045
이 창고는 철거당할 위기에 처해 있었습니다.
06:36
We proposed to not knock it down,
114
396768
2794
우리는 이 저장고를 철거하지 않고
06:39
but instead turned it into Africa's first major institution
115
399604
4671
흑인 현대 미술가들을 위한 아프리카 내 주요 기관으로
06:44
for contemporary African artists.
116
404275
1960
전환할 것을 제안했습니다.
06:48
(Applause)
117
408071
1167
(박수)
06:49
You haven't seen it yet.
118
409238
1585
아직 보여드리지도 않았어요!
06:50
(Laughter)
119
410823
2211
(웃음)
06:54
We took one of the original grain --
120
414035
2336
원래 옥수수 모양을 가져와...
06:56
You might get disappointed now.
121
416371
1543
보면 실망하실지도 모르겠네요.
06:57
(Laughter)
122
417956
1668
(웃음)
06:59
We took one of the original grains of corn
123
419666
2294
창고에 저장하던 원래 옥수수 모양을 그대로 가져왔습니다.
07:02
that had been stored in the original building.
124
422001
2461
07:04
And we cut it out of the heart of that building.
125
424963
3086
그리고 건물의 중심부를 잘라냈죠.
07:09
And around that put 80 galleries.
126
429217
2502
그리고 그 주변에 80개의 전시 공간을 만들었습니다.
07:13
And most of our work was about restoring and reinvigorating a historical structure.
127
433554
5840
작업의 대부분은 역사적 구조물을 되살려 활기를 불어넣는 것이었습니다.
07:19
But central part of our vision was using our limited budget
128
439978
5630
하지만 우리 목표의 핵심은 한정된 예산을 활용해
07:25
to create the most compelling heart possible
129
445650
3587
거대한 건축물에 강렬한 감성을 만들어내는 것이었습니다.
07:29
with those gigantic tubes.
130
449278
2128
07:32
(Applause)
131
452907
6882
(박수)
07:40
And the key thing was
132
460123
2544
우리가 하는 일의 핵심은
07:42
how we could make people not just stand at the outside
133
462709
3962
사람들로 하여금 건물 밖에서 외관을 보고
07:46
and admire a structure,
134
466671
1793
감탄하게 만드는 것뿐만이 아닙니다.
07:48
but how we could pull them into the inside
135
468464
2920
사람들을 건물 안으로 끌어들여
07:51
where curiosity would then do the rest of the work.
136
471426
3211
저희가 작업한 다른 부분들에 호기심을 갖도록 하는 것입니다.
07:55
And you enter under the grain hoppers
137
475513
4004
그리고 곡물 창고 하부에 들어가보면
07:59
where the grain used to drop onto the conveyor belts.
138
479517
2794
곡물을 컨베이어 벨트로 보내기 위한 배출구가 있는데요.
08:02
And we loved that by cutting through the original, historic,
139
482812
4922
우리는 이 독창적이고 역사적이면서 뛰어난 건축물을 자르는 작업을
08:07
extraordinary structure,
140
487775
1794
아주 좋아했습니다.
08:09
we could expose and share the building's idiosyncrasies.
141
489569
3628
이 건물의 독특함을 드러내고 공유할 수 있었으니까요.
08:14
And like these nooks and crannies,
142
494282
3086
그리고 이런 작은 틈새 공간들도
이 건축물에 영혼을 불어넣는 데에 도움을 주었습니다.
08:17
they help to give the project its soulfulness.
143
497368
3045
08:21
And on the top is a sculpture garden with a glass floor.
144
501205
4421
건물 옥상에는 유리 바닥을 깔고 조각품으로 정원을 꾸몄습니다.
08:26
And if you see those babies on the glass just there,
145
506127
4046
여기 유리 바닥 위에 아이들이 있죠.
08:30
this is their view.
146
510173
1543
그 아이들은 이런 광경을 보게 됩니다.
08:34
The finished museum is raw,
147
514635
3421
완성된 박물관은 원초적인 미를 드러냅니다.
08:38
it's rough, but it's true.
148
518056
2877
투박하지만 진실됩니다.
08:41
And it was an honor to bring this historic structure back into life.
149
521601
4796
이러한 역사적 구조물에 생기를 불어넣는 작업은 영광스러운 일입니다.
08:48
In Singapore,
150
528274
1835
싱가포르에서는
08:50
we searched for solutions
151
530151
2002
우리는 해답을 찾아 나섰습니다.
08:52
for why would people be excited to learn in universities anymore?
152
532195
4629
사람들이 대학교에서 공부하고 싶어 하는 이유를 찾고 있었죠.
08:57
In this new digital era
153
537366
1460
요즘 같은 디지털 시대에는
08:58
where you can do virtually everything online,
154
538868
3420
사실상 어디서나 온라인으로 강의를 들을 수 있고
09:02
and you can even get a PhD lying in bed, I've heard,
155
542330
4463
심지어 제가 듣기로는 침대에 누워서도 박사 학위를 딸 수 있다고 들었습니다.
09:06
why do we need university buildings anymore?
156
546793
3086
그런데도 대학교 건물이 왜 필요할까요?
09:09
Well, we believe they're where you come together to have ideas,
157
549879
5088
저희 생각에는
대학이라는 공간은 서로 아이디어를 공유하고
09:15
to meet your future business partner
158
555009
1960
미래의 사업 파트너를 만나거나
09:16
or the person you're going to set up a not-for-profit with.
159
556969
2795
비영리 활동을 함께할 사람을 만날 장소이기 때문입니다.
09:20
Yet this has been the typical experience.
160
560306
2669
하지만 대학 건물은 전형적인 형태가 있죠.
09:23
Polystyrene ceiling tiles, no natural daylight,
161
563726
4546
합성수지로 만든 천장 타일에 자연 채광도 없어서
09:28
the least inspiring place to meet people.
162
568314
2628
사람들이 만나는 데 전혀 영감을 주지 못하는 장소입니다.
09:31
So to counter that,
163
571400
1711
그래서 그와 반대로
09:33
we made a corridor-less university building
164
573152
2962
우리는 복도가 없는 대학 건물을 만들었습니다.
09:36
where the students can all see each other.
165
576155
3087
학생 모두가 서로를 볼 수 있죠.
09:39
A building which has no front and has no back.
166
579742
4088
이 건물은 앞뒤가 따로 없습니다.
09:44
And it's not one building, it's actually 12 buildings.
167
584247
2752
이는 하나의 건물이 아니라 실제로는 12개의 건물입니다.
09:47
Our goal was to invent a new kind of tropical architecture
168
587375
4921
우리 목표는 새로운 형태의 열대지방 건축물을 만드는 것이었습니다.
09:52
that used the minimum possible energy,
169
592338
2878
에너지 사용을 최소화하고
09:55
where you learn in corner-less classrooms.
170
595216
3295
구석진 곳에 교실을 두지 않도록 했죠.
09:59
Where those professors and teachers work with you
171
599387
3879
이곳에서는 교수와 교사들이 여러분과 같이 작업할 뿐
10:03
rather than dictating to you.
172
603307
2002
여러분에게 지시하지 않습니다.
10:05
Where people can be inspired by learning
173
605810
2961
이곳에서 사람들은 배움을 통해 영감을 얻기에
10:08
but encouraged to linger.
174
608813
2002
오래 머물고 싶게 되죠.
10:10
And it's open 24 hours.
175
610815
2169
이 장소는 24시간 내내 열려 있습니다.
10:13
And when I was last in Singapore,
176
613484
2294
제가 싱가포르에 갔을 때
10:15
I had jet lag and it was two o'clock in the morning.
177
615778
2878
시차 적응을 못해서 새벽 2시에 깨어 있었습니다.
10:18
And so I went along
178
618698
1334
그래서 학교로 갔죠.
10:20
and there were students there just quietly working and connecting.
179
620074
3712
그런데 그 시간에도 학생들이 조용히 모여서 공부하고 있었습니다.
10:24
In Yorkshire, in the UK,
180
624954
2461
영국의 요크셔에서는
10:27
we had the chance to humanize a treatment building
181
627415
3754
치료 센터 건물을 인간적인 디자인으로 바꾸는 작업을 했습니다.
10:31
at one of the UK's largest cancer hospitals.
182
631210
3253
영국 최대의 암 치료 병원이었죠.
10:34
So when you think of the worst building environments you've ever been to,
183
634505
5381
여러분이 보시기에
그 어떤 건물보다 주변 환경이 가장 나쁘다고 느끼실 것입니다.
10:39
surely hospitals are at the top of that list.
184
639886
2627
분명히 병원은 좋은 환경에 자리잡아야 합니다.
10:43
They're some of the most stress and fear-inducing places
185
643097
4630
병원은 일종의 긴장감과 공포감을 주는 장소입니다.
10:47
you can possibly be in.
186
647727
1668
그 안에선 그런 느낌이 들죠.
10:50
So we set ourselves the mission
187
650354
3838
그래서 우리는 이런 목표를 세웠습니다.
10:54
to make a non-clinical building where you could feel vulnerable.
188
654233
5589
부드러운 느낌의 비임상 건물을 지어서
11:00
And cry and feel protected
189
660615
3378
거기서 울 수도 있고 보호받는다는 느낌도 받고
11:03
and come together as a community.
190
663993
2419
공동체로서 함께할 수 있도록 했죠.
11:07
But our site was on the last bit of greenery at the hospital.
191
667330
4754
하지만 저희가 작업한 부지는 병원 끝의 자투리 풀밭이었습니다.
11:12
And we didn't want to be the ones who dropped a big box
192
672585
2836
우리는 커다란 상자 같은 건물을 그곳에 던져 놓고
11:15
and wiped out all that greenery.
193
675463
2252
풀밭을 없애고 싶지는 않았어요.
11:18
So we wondered instead,
194
678341
1960
대신 이런 고민을 했습니다.
11:20
could we amplify the greenery that we knew could help with healing?
195
680343
3753
치료에 도움이 되는 풀밭을 더 확장할 수는 없을까?
11:25
So just like those dinosaur models made from plywood that slot together,
196
685014
4922
그래서 합판을 끼워서 만드는 공룡 모형에 착안했습니다.
11:29
we slotted together giant plywood
197
689936
3128
거대한 합판을 끼워 맞춰서
11:33
to make three structures
198
693105
2419
세 개의 구조물을 만들고
11:35
to hold up three major gardens and make a garden building.
199
695566
5047
그 안의 정원 세 개가 모여 하나의 정원 건물이 되도록 했죠.
11:42
This building has 17,000 plants,
200
702949
3420
이 건물에는 17,000개의 식물과
11:46
23,000 bulbs,
201
706369
2085
23,000개의 전구가 있습니다.
11:48
and actually a 436 percent biodiversity increase on that site.
202
708496
5547
그 부지의 생물 다양성을 실제로 436 %나 높였죠.
11:55
(Applause)
203
715253
4254
(박수)
12:00
Our goal was to really make somewhere where people could come together
204
720049
3837
우리의 목표는 사람들이 함께할 수 있는 공간을 만들고
12:03
and where by focusing on the emotion of the users
205
723886
3962
이용자의 감성에 집중함으로써
12:07
to really try to make an architecture of hope.
206
727890
3003
희망적인 건축물을 만들어내는 것입니다.
12:11
Finally, in Shanghai,
207
731477
2836
마침내 상하이에서
12:14
we had the chance that's typical of our time.
208
734355
3545
우리 시대의 전형적인 건물을 다룰 기회가 있었습니다.
12:18
The challenge of bigness.
209
738567
2128
문제는 엄청나게 큰 규모였죠.
12:20
To make a three and a half million square-foot site,
210
740695
3795
부지 면적이 약 30만 제곱미터였고,
12:24
a building project on a site that was 480 meters long.
211
744532
5088
480미터 길이의 부지에 건물을 짓는 프로젝트였습니다.
12:30
Where typically this is what would be built.
212
750496
2711
통상적으로는 이런 건물이 지어졌겠죠.
12:34
The site was so big
213
754166
1168
이 부지는 너무 커서
12:35
that the Empire State Building could fit on it lying sideways.
214
755334
3379
엠파이어 스테이트 빌딩을 눕히면 딱 맞게 들어갈 정도였습니다.
12:39
So to make this cost efficient,
215
759839
4546
그래서 비용을 줄이고
12:44
structurally effective,
216
764427
2377
구조적으로도 효과를 얻기 위해서는
12:46
we needed 1,000 columns on a grid,
217
766846
3670
격자 형태로 배치된 1000 개의 기둥이 필요했습니다.
12:50
so we decided to not just decorate boxes,
218
770558
4212
건물을 꾸미는 것 외에도
12:54
but to let the columns be our heroes
219
774812
3045
기둥을 부각되게 하고,
12:57
and to connect with the park to one side
220
777898
3504
한쪽에는 공원을 설치하고 반대쪽엔 예술 구역을 설치해서
13:01
and the art district on the other side
221
781444
2168
13:03
and try to bring them together into one.
222
783654
2670
이들을 연결해서 하나로 합치기로 결정했습니다.
13:06
The finished project is called “A Thousand Trees.”
223
786741
3253
프로젝트가 끝난 뒤에 “천 그루의 나무“라고 명명했죠.
13:10
(Applause)
224
790745
5589
(박수)
13:17
Every one of those columns has a Chinese mountain tree,
225
797168
3420
각 기둥의 꼭대기에는 중국 산나무를 심고,
13:20
semi-mature mountain tree on top.
226
800588
1960
건물 옥상에는 반쯤 자란 산나무를 심었습니다.
13:22
And nourishment and drainage and lighting and moisture,
227
802548
5964
영양 공급과 배수, 조명과 수분을 위한 설비 때문에
13:28
and because every column is the best place to put a heavy load.
228
808554
3879
그 큰 무게를 견디는 데에는 기둥이 최적의 장소였죠.
13:33
And it has hundreds of outdoor terraces
229
813267
3545
그리고 수백 개의 실외 테라스가 있어서
13:36
and it has shading
230
816854
2252
그늘도 제공하죠.
13:39
and it has, we hope, the necessary complexity
231
819148
4338
그리고 우리가 바랐던 대로 큰 도시에서 프로젝트를 진행해
13:43
to create the human engagement in a project at such a scale.
232
823486
4713
인간이 몰입할 수 있을 만큼 필요한 복잡성 또한 존재합니다.
13:48
We also worked with local artists
233
828824
3379
지역 예술가들과도 같이 작업했습니다.
13:52
to embed their work into our vision,
234
832203
3295
그들의 예술 작업에 우리의 비전을 불어넣고
13:55
to really make a collaborative project together.
235
835539
3254
공동 작업 프로젝트를 진행하기 위해서였습니다.
13:59
And that carries through all the way to the inside.
236
839251
3420
프로젝트 내부에 그 노력들이 담겨져 있죠.
14:03
And this project opened at the end of last year,
237
843547
3504
이 프로젝트는 작년 말에 시작되어 50% 정도 진행되었습니다.
14:07
the first half of it.
238
847051
1376
14:09
And we have 100,000 people going to it every day.
239
849053
3754
그리고 매일 10만 명이 이곳을 찾고 있죠.
14:12
And it wasn't just about trees and plants,
240
852807
4379
이 프로젝트는 나무와 식물만 다루는 것이 아닙니다.
14:17
but even structural columns were our friends
241
857186
3295
구조를 이루는 기둥들도 친구라고 할 수 있죠.
14:20
to humanize the project at such a scale.
242
860481
2920
대규모의 프로젝트를 인간답게 하기 위해서입니다.
14:23
So I'm not saying
243
863901
2503
제가 말씀드리고 싶은 것은
14:26
that there's any one language or approach
244
866445
4213
하나의 언어나 접근법만으로는
14:30
to deal with this epidemic of boring.
245
870699
3212
지루함이라는 전염병을 다룰 수 없다는 것입니다.
14:35
Just like in nature,
246
875079
1418
자연 속에 있을 때처럼
14:36
we've learned the vast importance of biodiversity,
247
876497
4338
생물다양성의 막대한 중요성을 알게 되었습니다.
14:40
we now desperately need architectural diversity.
248
880876
4630
우리는 이제 간절하게 건축 다양성이 필요합니다.
14:47
(Applause)
249
887299
4964
(박수)
14:52
My goal is to try to help trigger
250
892263
4087
제 목표는 이를 시작으로
14:56
a global humanizing movement
251
896392
2753
세계적인 인간성 회복 운동이 일어나고
14:59
that no longer tolerates soulless, inhuman places.
252
899186
4004
영혼 없는 비인간적인 장소를 더는 용납하지 않는 것입니다.
15:04
What if our buildings inspired us
253
904150
2419
만약 우리가 세운 건물로 인해
15:06
to want to adapt and adjust and repair them?
254
906610
4129
새롭게 적용하고, 바꾸고, 수리하게 된다면 어떨까요?
15:11
We can't keep knocking down the buildings around us all the time.
255
911407
3670
더 이상 우리 주변의 건물에 압도되도록 하고 싶지 않습니다.
15:16
Let’s stop building 40-year buildings,
256
916245
4046
40년만 쓰고 허무는 건물이 아닌
15:20
and let's build a 1,000-year buildings.
257
920291
3003
1,000년을 이어가는 건물을 짓도록 합시다.
15:23
Please join me.
258
923335
1502
저희와 함께해주세요.
15:24
Thank you.
259
924879
1126
감사합니다.
15:26
(Applause and cheers)
260
926046
6340
(박수와 환호)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7