Candis Watts Smith: 3 myths about racism that keep the US from progress | TED

86,669 views ・ 2021-08-13

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Çeviri: baris ustbas Gözden geçirme: Saliha Karatepeli
00:15
When I’m out at the grocery store or maybe a restaurant
1
15163
3000
6,5 yaşındaki oğlumla bakkala ya da belki bir restorana
00:18
or the park with my son -- he’s six and a half --
2
18197
4500
veya parka gittiğimde
00:22
people will stop us and mention that they think that he’s handsome.
3
22730
3667
insanlar bizi durdurup yakışıklı olduğundan bahsediyorlar.
00:26
I agree.
4
26430
1333
Katılıyorum.
00:28
They'll use that opportunity to chop it up with him,
5
28863
2600
Fırsatı onunla konuşmak için değerlendiriyorlar.
00:31
and often when they're done talking with him,
6
31497
2133
Bazen onunla konuşmaları bittiğinde
00:33
they’ll mention that they think he’s a smart and engaging little guy.
7
33663
3834
sempatik ve akıllı bir küçük adam olduğunu düşündüklerinden bahsediyorlar.
00:38
When those people walk away, the thought that comes to my mind
8
38330
2933
Bu insanlar uzaklaştıklarında aklıma gelen düşünce,
00:41
is that I hope they remember meeting him as a child
9
41297
3366
oğlumu yetişkin bir adam olarak tekrar gördüklerinde
onunla çocukken tanıştıklarını hatırlamalarını ummam oluyor.
00:44
when they see him again as a grown man.
10
44697
2700
00:48
This thought comes to my mind
11
48230
1400
Bu düşünce aklıma geldi
00:49
because I’ve written two books about race and racism in the United States,
12
49663
4334
çünkü Amerika’da ırk ve ırkçılık üzerine iki kitap yazdım
ve bu türden bir eser karamsarlık hissini üretebilir.
00:54
and this kind of work can produce feelings of pessimism.
13
54030
4033
00:59
One of the things that I’ve learned
14
59197
1700
Öğrendiğim şeylerden biri
01:00
is that Americans have an orientation toward progress.
15
60897
2966
Amerikanların gelişime karşı yönelimlerinin olması.
01:04
In this context,
16
64563
1134
Bu kapsamda kastedilen şey,
01:05
what that means is that we often celebrate the distance between where we were
17
65730
4400
sık sık geçmiş ve günümüzde
bulunduğumuz yer arasındaki mesafeyi kutlamamız.
01:10
and where we are now.
18
70163
1734
01:11
But that same orientation can blind us from the gap between where we are
19
71930
5100
Aynı yönelim, olduğumuz ve olabileceğimiz
veya olmamız gereken yer arasındaki boşluktan bizi kör edebilir.
01:17
and where we could or should be.
20
77063
1900
Amerikalılarla ilgili öğrendiğim diğer şey
01:20
The other thing I’ve learned about Americans
21
80030
2300
çoğunlukla insanların aklında ve kalbinde,
01:22
is that we have a very, very narrow understanding of racism,
22
82330
3867
genelde Güneydeki yaşlı insanlarda
01:26
mostly in the minds and hearts of people,
23
86230
4467
01:30
usually old people --
24
90697
2133
ırkçılık anlayışımızın çok sınırlı olduğu.
01:32
old people from the South.
25
92863
1300
01:35
And this really narrow definition can constrain our opportunities
26
95430
5067
Bu sınırlı tanım ırk olarak eşitlikçi toplum üretmek için
01:40
to produce a more racially egalitarian society.
27
100530
3200
fırsatlarımızı kısıtlayabilir.
01:44
We like to hunt for races
28
104363
1500
Irkların izini sürmeyi,
01:45
and distance ourselves from people who say mean things about whole groups of people
29
105863
5134
kendimizi tüm insan grupları hakkında kötü şeyler söyleyen
ve 1950′leri ideal edinenlerden uzaklaştırmayı severiz.
01:51
or who idealize the 1950s.
30
111030
2667
01:53
But the fact of the matter is that we might just need to look in the mirror.
31
113730
3933
İşin aslı şu ki sadece aynaya bakmamız gerekebilir.
01:58
Now, I'm not saying that everyone here is a racist,
32
118430
2967
Burada ki herkesin ırkçı olduğunu söylemiyorum.
02:01
but what I am saying is that everyone here has the capacity
33
121430
4067
Söylediğim şey buradaki herkesin
02:05
and perhaps even the propensity
34
125530
1967
hayatlarını yaşamak için bir bakıma
02:07
to live their life in a way,
35
127530
1833
ırksal eşitsizliği yeniden üreten
02:09
to make decisions,
36
129397
1300
kararlar almada
02:10
to rely on biases
37
130730
2100
ve ön yargılara güvenmede
02:12
that reproduce racial inequality.
38
132863
2434
kapasitesi ve belki eğilimi bile olduğu.
02:16
Some people say, “Well, you do all this work about racism. What’s the answer?”
39
136297
4000
Bazı kişiler “Irkçılıkla ilgili bu çalışmaları yapıyorsun. Cevap ne?” der.
02:20
And I say that the first thing we might need to do
40
140963
2934
Yapmamız gereken ilk şeyin,
02:23
is to come to a shared understanding
41
143930
2233
ilk önce ırkçılığın ne olduğuyla ilgili
02:26
about what racism is in the first place.
42
146197
3200
ortak bir anlama varmamız olduğunu söylüyorum.
02:30
History shows that racists have had the upper hand
43
150463
2567
Tarih, ırkçıların kimlerin ırkçı olduğunu
02:33
in deciding who the racists are and what racism is,
44
153063
3534
ve ırkçılığın ne olduğuna karar vermede üstün geldiklerini gösteriyor,
02:36
and it’s never them or the things that they do.
45
156630
2500
asla onlar ve yaptıkları şeyler değil.
02:39
But maybe if we come together
46
159163
2534
Bir araya gelip
02:41
and come to a shared and perhaps a precise definition of what racism is,
47
161730
4667
ırkçılığın ne olduğuna dair ortak ve belirli bir tanım ortaya çıkartırsak
02:46
we can work toward creating a society
48
166430
2167
benim gibi annelerin çocuklarının hayatından devamlı endişe etmedikleri
02:48
where mothers like me aren’t in constant fear of their children’s lives.
49
168630
4700
bir toplum yaratma amacı için çabalayabiliriz.
02:53
I'd like to dispel three myths about racism
50
173963
3367
Karşılıklı anlayış için yolculuğumuzda
02:57
on our trek toward mutual understanding.
51
177363
3234
ırkçılıkla ilgili üç söylentiyi ortadan kaldırmak istiyorum.
03:01
First:
52
181930
1400
İlk olarak:
03:04
it’s true that the South has done its work to earn its reputation
53
184797
4100
Güney’in en ırkçı bölge olarak ün kazanmak için
03:08
as the most racist region.
54
188930
1933
görevini tamamladığı doğru.
03:11
But there are other states and regions that are competing for the title.
55
191163
4034
Ancak unvan için yarışan diğer eyalet ve bölgeler de var.
03:15
For example,
56
195997
1733
Örnek olarak,
03:17
if we look at the most segregated states in terms of where Black kids go to school,
57
197763
4800
En ayrılmış eyaletlerde siyahı çocukların okula nereye gittiği açısından bakarsak
03:22
we'll see, sure, some are in the South.
58
202597
2866
bazılarının Güneyde olduğunu göreceğiz.
03:25
There are some out west,
59
205463
1467
ABD’nin batısında,
03:26
in the Midwest
60
206963
1467
ortabatısında
03:28
and in the Northeast.
61
208463
1800
ve kuzeydoğusunda da biraz var.
03:30
They're where we live.
62
210297
1366
Oralar yaşadığımız yerler.
03:32
Or if we look at states with the biggest racial disparities
63
212830
4333
Eyaletlere hapishane nüfusları açısından
03:37
in terms of prison populations,
64
217197
2233
en büyük ırksal eşitsizlerle bakarsak
03:39
we see that none of them are in the South.
65
219463
2700
hiçbirinin Güneyde olmadığını görürüz.
03:42
They're where we live.
66
222197
1500
Onlar yaşadığımız yerler.
03:44
My colleague Rebecca Kreitzer and I
67
224963
2767
Meslektaşım Rebecca Kreitzer ve ben
03:47
looked at a standard battery of racial attitudes of prejudice,
68
227763
4834
önyargılı ırksal davranışların standart bir dizisine baktık,
03:52
and we found that in the 1990s,
69
232597
3500
1990′lı yıllarda Güneydeki eyaletlerin
03:56
states in the South dominated the most racially negative attitudes.
70
236130
6433
ırksal olarak en olumsuz davranışlara hükmettiğini bulduk.
04:03
But this geography has evolved, and things have changed.
71
243230
3933
Bu coğrafya zamanla gelişti ve bir şeyler değişti.
04:07
By 2016, we found that the Dakotas, Nebraska,
72
247197
4966
2016′ya kadar Kuzey ve Güney Dakota, Nebraska,
04:12
states in the Midwest, in the Northeast,
73
252197
2166
Orta Batı ve Kuzeydoğudaki eyaletler
04:14
were competing for the "most prejudiced population" titles.
74
254363
3500
“en ön yargılı nüfus” unvanları için yarışıyorlardı.
04:18
Now, I'm not saying that one state is more racist than another,
75
258530
4833
Bir eyaletin başka bir eyaletten daha ırkçı olduğunu söylemiyorum,
04:23
but what I am saying is that every state
76
263363
2134
söylediğim şey her eyaletin kendine has ırkçılık tarzının olabileceği.
04:25
might have its own special brand of racism.
77
265497
3066
04:29
And it doesn't have to be like this.
78
269363
2234
Böyle olmak zorunda değil.
04:31
Most of the inequalities that we see in our day-to-day lives
79
271630
3367
Günlük yaşamlarımızda gördüğümüz eşitsizliğin çoğu
04:34
happen at the state and local level.
80
274997
2733
eyalet ve yerel düzeyde meydana gelir.
04:37
What that means is that we don't have to go all the way to Congress
81
277763
3167
Bu, topluluklarımızda değişiklik yapmak için
04:40
to make change in our communities.
82
280963
1934
Meclise gitmek zorunda olmadığımız anlamına gelir.
04:42
We can simply hold our city, our county, our state legislators to task
83
282930
5767
Basit bir şekilde daha fazla adil sonuç üretebilmek için
şehrimizi, ilçemizi ve eyalet meclisimizi görevlendirebiliriz.
04:48
to produce more equitable outcomes.
84
288730
2400
04:52
Myth two:
85
292663
1367
İkinci söylenti:
04:55
we're not that good at hunting for racists.
86
295797
2933
Irkçıların izini sürmede o kadar da iyi olmamamız.
04:59
Remember that time when the governor of Virginia did blackface,
87
299330
3400
Virjinya Valisinin siyah maske yaptığı ve insanların “Bu kötü.
05:02
and people were like, "Oh, that's bad. I need to get that racist out of here"?
88
302763
4734
Bu ırkçıyı buradan göndermem gerekiyor” dediği zamanı hatırlıyor musun?
05:07
I was giving y'all the side-eye, and here's why.
89
307963
2900
Hepinize şüpheci bakıyordum, işte nedeni.
05:11
While people were going back to yearbooks
90
311397
2633
İnsanlar yıllıklarına
05:14
to look for things that were obviously racist,
91
314063
3567
açıkça ırkçı olan şeyleri aramak için dönüp bakarken
05:17
fewer people were looking into the current-day policy stances
92
317663
4200
muhtemelen siyah maske yapmış ama yakalanmamış millet meclisi üyelerinin
05:21
of legislators who probably did blackface but didn't get caught.
93
321897
3900
günümüz politik tutumuna çok az kişi bakıyordu.
05:26
So, how many of us might have supported a candidate
94
326797
4100
21. yüzyılda kaçımız çocukların
05:30
who is willing to let neighborhoods secede from their district
95
330930
3400
tümü beyaz öğrencilerden oluşan bir okula gidebilmeleri için
komşuların semtlerinden ayrılmasına izin vermeyi amaçlayan
05:34
so that kids could go to all-white schools --
96
334363
2534
05:36
in the 21st century?
97
336930
1633
bir adayı desteklemiş olabilir?
05:39
Or how many of us might have supported a ballot measure
98
339130
3300
Kaçımız sistematik olarak bazı grupların oy verme şanslarını azaltan
05:42
that systematically reduced some groups' chances of voting?
99
342430
3600
halk oylamasını desteklemiş olabilir?
05:46
Or how many of us might have focused on the behavior of Black mothers
100
346830
5333
Kaçımız anne ve çocuk ölümlerindeki büyük eşitsizliği öğrendiğimizde
05:52
rather than doctors or health care systems and policies
101
352163
3467
doktorlar veya sağlık sistem ve ilkelerinden ziyade
05:55
when we learn about the huge racial disparities
102
355663
2567
siyahi annelerin davranışına
05:58
in maternal and infant mortality?
103
358263
2300
odaklanmış olabilir?
06:01
It doesn't have to be like this.
104
361497
1700
Böyle olmak zorunda değil.
06:03
We could do something different.
105
363230
1533
Farklı bir şey yapabilirdik.
06:05
We could scrutinize the behaviors of the rule makers.
106
365163
4967
Kural koyucuların davranışlarını irdeleyebilirdik.
06:10
We could orient ourselves toward a more just society,
107
370130
4233
Kendimizi daha adaletli bir topluma yöneltebilirdik.
06:14
and on our way there,
108
374397
1533
Bu yolda uygulamalı ilke çözümlerini söylentileştiremeyiz.
06:15
we can't mystify practical policy solutions.
109
375963
3567
06:20
Myth three:
110
380897
1333
Üçüncü söylenti:
06:24
If you believe that when all the grandmas in Mississippi die
111
384297
3733
Mississippi’deki tüm büyükanneler öldüğünde
06:28
that racism is going to go with them,
112
388030
1967
ırkçılığın onlarla gideceğine inanıyorsan
06:30
you are in for a big disappointment.
113
390030
2733
büyük bir hayal kırıklığına uğrayacaksın.
06:33
We like to think that young people
114
393663
1634
Gençlerin ırkçılığı yok etmek için
06:35
are going to do the hard work of eradicating racism,
115
395297
3300
sıkı çalışma yapacağını düşünürüz
06:38
but there are some things that we should note.
116
398597
2433
ancak söz etmemiz gereken bazı şeyler var.
06:42
We know that young folks, young white folks especially, like diversity,
117
402130
4533
Genç halkın, özellikle beyaz genç halkın, farklılığı sevdiklerini,
06:46
they appreciate it, they're looking for it.
118
406697
2200
beğendiklerini ve aradıklarını biliyoruz.
06:49
But we also know that they don't live diverse lives.
119
409263
2967
Ayrıca farklı hayatları sevmediklerini biliyoruz.
06:52
Research shows that the average white American literally has one black friend.
120
412763
5734
Araştırma sıradan bir beyaz Amerikalının bir siyahi arkadaşı olduğunu gösteriyor.
06:58
And what that means is that most don't have any at all.
121
418997
3366
Bu, çoğunun hiç siyahi arkadaşı olmadığı anlamına geliyor.
07:03
Sociologists like Sarah Mayorga show that even when well-meaning white folks
122
423163
5000
Sarah Mayorga gibi sosyologlar iyi niyetli beyaz ırkların
farklı mahallelere taşındıklarında
07:08
move to diverse neighborhoods,
123
428197
2000
beyaz olmayan komşularını bırakın beyaz komşularıyla bile
07:10
they don't necessarily have positive interactions,
124
430230
2667
07:12
no less any with their neighbors who aren't white.
125
432930
3233
pozitif etkileşimlerinin kesin olmadığını gösteriyor.
07:17
My research with Professor Christopher DeSante shows
126
437797
3266
Profesör Christopher DeSante ile yaptığım araştırma,
07:21
that when we ask white millennials their racial attitudes
127
441097
3433
beyaz Y kuşağına ırksal davranışları
07:24
and policy preferences,
128
444563
1534
ve politika tercihleri sorulduğunda
07:26
that they're sometimes, just as in other times,
129
446130
3633
bazen tıpkı diğer zamanlar gibi
07:29
even more racially conservative than boomers.
130
449797
3300
ırksal olarak eski kuşaklardan daha tutucu olduklarını gösteriyor.
07:33
When we ask them about the things that are important to them,
131
453563
3167
Onlar için önemli olan şeyleri sorduğumuzda
07:36
they don't have any particular sense of urgency
132
456730
2800
ırksal eşitsizlik sorularına karşı
07:39
around questions of racial inequality.
133
459563
2967
belirli önem algıları yok.
07:43
How did we get like this?
134
463797
1500
Nasıl bu hale geldik?
07:46
Well, one of the things we might think about is how we raise our kids
135
466063
3434
Düşünmemiz gereken şeylerden biri çocuklarımızı nasıl yetiştirdiğimiz
07:49
and equip them to solve the problems that we want them to solve.
136
469530
5100
ve çözmelerini istediğimiz problemleri çözmeleri için nasıl hazırladığımız.
07:55
Research shows that white parents in particular
137
475397
5933
Araştırma özellikle beyaz ebeveynlerin
08:01
will either choose to not talk about issues of racism to their kids
138
481330
3933
ya çocuklarını kötü ırksal gerçeklikten korumak için
08:05
in order to protect them from a harsh racial reality
139
485297
4733
çocuklarına ırkçılık olaylarıyla ilgili konuşmamayı seçeceklerini
08:10
or they instill colorblind lessons,
140
490063
2967
ya da renk körü dersler öğreteceğini gösteriyor.
08:13
and that can actually reinforce negative racial attitudes.
141
493063
3700
Bu da olumsuz ırksal davranışları destekleyebilir.
08:17
So it's kind of like
142
497297
2666
Bu şuna benziyor, bazılarınızın ebeveynlerinin
08:19
how some of your parents might have given you books about puberty
143
499997
3366
kadın erkek ilişkileri hakkında konuşmak zorunda kalmamak için
08:23
so they didn't have to talk about the birds and the bees,
144
503397
2700
ergenlik çağıyla ilgili kitaplar vermiş olması
08:26
and then you tried to connect all the dots and then you did it all wrong.
145
506097
3466
ve sonrasında sizin de bağlantıyı kurmaya çalışıp her şeyi yanlış yapmanız gibi.
08:29
It's like that.
146
509597
1200
Bu öyle bir şey.
08:31
It doesn't have to be like this.
147
511563
1567
Böyle olmak zorunda değil.
08:33
We can do better.
148
513130
1700
Daha iyisini yapabiliriz.
08:34
We can have hard conversations with our kids
149
514830
3533
Çocuklarımızla zor konuşmalar yapabiliriz
08:38
so that they don't grow up like many of us did,
150
518363
2367
böylece çoğumuz gibi ırkçılıkla ilgili konuşmanın
08:40
thinking that talking about racism makes you a racist -- it doesn't --
151
520763
5534
bizi ırkçı yaptığını düşünerek büyümezler çünkü yapmaz.
08:46
and so that we can prevent them from making the same mistakes
152
526297
3233
Böylece geçmişte gördüğümüz aynı hataları
08:49
that we've seen in the past.
153
529563
2034
yapmalarını engelleyebiliriz.
08:54
Remember a long, long time ago in 2008,
154
534297
3900
Çok çok uzun zaman önce 2008′de
ırkçılığın olmadığı bir dünyada yaşamaya özlem duyduğumuzu hatırlıyor musun?
08:58
when we were all pining to live in a post-racial world?
155
538197
3266
09:02
Well, I say that it's time for us to think bigger and dream bigger
156
542497
3733
Hepimiz için daha büyük hayal kurmanın ve düşünmenin zamanı geldi derim
09:06
and think about what it would be like to live in a post-racist world.
157
546263
3300
ayrıca ırkçılığın olmadığı dünyada yaşamak nasıl olurdu diye düşün.
09:10
But in order to do that, we'd have to come together
158
550163
3067
Bunu yapabilmek ve ortak bir ırkçılık tanımı olması için
09:13
to have a shared definition of racism --
159
553263
2600
bir araya gelmek zorunda olabiliriz.
09:15
not just in the matter of hearts and minds,
160
555897
3000
Daha iyisini yapan ve çok öğrenen kişiler, sadece akıl ve kalpler hakkında değil de
09:18
but in systems, policies, rules,
161
558930
3233
bazı insanları ötekileştirmek için
09:22
decisions made over and over again to marginalize some people --
162
562197
4733
sürekli verilen kararlar, sistemler, ilkeler ve kurallar için de
09:26
and agree to become anti-racists -- people who learn more and do better.
163
566963
5667
bir araya gelip ırkçı karşıtı olmayı kabul ederler.
09:33
So we could ask harder questions of candidates
164
573030
4333
Adayları bütün varlığımızla desteklemeden önce
09:37
about their stances on racial inequality
165
577397
2466
ırksal eşitsizlik duruşlarıyla ilgili
09:39
before we throw our full weight behind them.
166
579863
2234
daha zor sorular sorabilirdik.
09:42
We could buycott or boycott businesses
167
582463
3567
Uygulamaları değerlerimizle uyum sağlamayan işletmeleri
09:46
whose practices don't align with our values.
168
586030
3733
boykot edebilir veya destekleyebiliriz.
09:49
We could talk to our kids about racism.
169
589797
3100
Çocuklarımıza ırkçılık hakkında konuşabiliriz.
09:53
We could figure out our state's special brand of racism
170
593430
5200
Eyaletimizin özel ırkçılık tarzını çözebilir
09:58
and work to eradicate it.
171
598663
1534
ve yok etmek için çalışabiliriz.
10:02
People made racial disparities, and people can unmake them.
172
602563
3700
İnsanlar ırksal eşitsizlikler kurdu, insanlar onları değiştirebilir.
10:06
And sure, it'll be hard,
173
606697
2366
Tabii ki zor olacak
10:09
but the fact of the matter is,
174
609063
1500
ancak işin aslı şu ki
10:10
someone is depending on us to do nothing at all.
175
610597
4666
biri bize hiçbir şey yapmamamız için güveniyor.
Teşekkür ederim.
10:17
Thank you.
176
617163
1234
10:18
(Applause)
177
618430
2000
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7