Candis Watts Smith: 3 myths about racism that keep the US from progress | TED

85,797 views ・ 2021-08-13

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Переводчик: Karen Apreev Редактор: Olga Mansurova
00:15
When I’m out at the grocery store or maybe a restaurant
1
15163
3000
Когда я в продуктовом магазине или, может, в ресторане
00:18
or the park with my son -- he’s six and a half --
2
18197
4500
или в парке с моим сыном — ему шесть с половиной лет —
00:22
people will stop us and mention that they think that he’s handsome.
3
22730
3667
люди останавливают нас и говорят, что считают его симпатичным.
00:26
I agree.
4
26430
1333
Я согласна.
00:28
They'll use that opportunity to chop it up with him,
5
28863
2600
Они пользуются случаем поболтать с ним,
00:31
and often when they're done talking with him,
6
31497
2133
и, закончив разговор,
00:33
they’ll mention that they think he’s a smart and engaging little guy.
7
33663
3834
нередко подмечают, что он смышлёный и славный малыш.
00:38
When those people walk away, the thought that comes to my mind
8
38330
2933
Когда эти люди уходят, я думаю,
00:41
is that I hope they remember meeting him as a child
9
41297
3366
вот бы они вспомнили эту встречу,
00:44
when they see him again as a grown man.
10
44697
2700
когда увидят его снова, но уже взрослым мужчиной.
00:48
This thought comes to my mind
11
48230
1400
Такие мысли посещают меня,
00:49
because I’ve written two books about race and racism in the United States,
12
49663
4334
потому что я написала две книги о расах и расизме в Соединённых Штатах,
00:54
and this kind of work can produce feelings of pessimism.
13
54030
4033
и подобная работа способна вызвать чувство пессимизма.
00:59
One of the things that I’ve learned
14
59197
1700
Что я заметила в американцах,
01:00
is that Americans have an orientation toward progress.
15
60897
2966
так это нашу постоянную нацеленность на прогресс.
01:04
In this context,
16
64563
1134
В таком контексте
01:05
what that means is that we often celebrate the distance between where we were
17
65730
4400
это значит, что мы часто гордимся разницей между тем, где мы были,
01:10
and where we are now.
18
70163
1734
и тем, куда пришли сейчас.
01:11
But that same orientation can blind us from the gap between where we are
19
71930
5100
Но та же нацеленность отвлекает нас от мыслей, где мы есть,
01:17
and where we could or should be.
20
77063
1900
и где могли или должны бы быть.
01:20
The other thing I’ve learned about Americans
21
80030
2300
А ещё я заметила в американцах
01:22
is that we have a very, very narrow understanding of racism,
22
82330
3867
наше чрезвычайно узкое понимание расизма
01:26
mostly in the minds and hearts of people,
23
86230
4467
в основном в сердцах и умах людей,
01:30
usually old people --
24
90697
2133
обычно пожилых людей,
01:32
old people from the South.
25
92863
1300
пожилых людей с Юга.
01:35
And this really narrow definition can constrain our opportunities
26
95430
5067
И эта действительно узкая трактовка может ограничивать наши возможности
01:40
to produce a more racially egalitarian society.
27
100530
3200
в создании более расово равноправного общества.
01:44
We like to hunt for races
28
104363
1500
Мы любим разоблачать расистов,
01:45
and distance ourselves from people who say mean things about whole groups of people
29
105863
5134
и ограждаем себя от тех, кто плохо отзывается о целых группах людей
01:51
or who idealize the 1950s.
30
111030
2667
или кто идеализирует 1950-е годы.
01:53
But the fact of the matter is that we might just need to look in the mirror.
31
113730
3933
Хотя, возможно, нам просто стоит посмотреть в зеркало.
01:58
Now, I'm not saying that everyone here is a racist,
32
118430
2967
Это не значит, что все присутствующие здесь расисты,
02:01
but what I am saying is that everyone here has the capacity
33
121430
4067
но это значит, что у всех присутствующих есть способность
02:05
and perhaps even the propensity
34
125530
1967
и, возможно, даже склонность
02:07
to live their life in a way,
35
127530
1833
жить такой жизнью,
02:09
to make decisions,
36
129397
1300
принимать решения,
02:10
to rely on biases
37
130730
2100
опираясь на предрассудки,
02:12
that reproduce racial inequality.
38
132863
2434
которые воспроизводят расовое неравенство.
02:16
Some people say, “Well, you do all this work about racism. What’s the answer?”
39
136297
4000
Иногда мне говорят: «Что ж, ты изучаешь расизм. И где выход?»
02:20
And I say that the first thing we might need to do
40
140963
2934
А я отвечаю, что сначала надо бы
02:23
is to come to a shared understanding
41
143930
2233
придти к общему пониманию того,
02:26
about what racism is in the first place.
42
146197
3200
что есть расизм.
02:30
History shows that racists have had the upper hand
43
150463
2567
История показывает, что расисты часто сами принимали
02:33
in deciding who the racists are and what racism is,
44
153063
3534
решение, кто такие расисты и что такое расизм,
02:36
and it’s never them or the things that they do.
45
156630
2500
и это никогда не были они сами и то, что они делали.
02:39
But maybe if we come together
46
159163
2534
Но, быть может, если мы соберёмся вместе
02:41
and come to a shared and perhaps a precise definition of what racism is,
47
161730
4667
и придём к общему и точному определению расизма,
02:46
we can work toward creating a society
48
166430
2167
мы сможем работать над созданием общества,
02:48
where mothers like me aren’t in constant fear of their children’s lives.
49
168630
4700
где матери вроде меня не будут в вечном страхе за жизни их детей.
02:53
I'd like to dispel three myths about racism
50
173963
3367
Я хотела бы развеять три мифа о расизме
02:57
on our trek toward mutual understanding.
51
177363
3234
на пути к нашему взаимопониманию.
03:01
First:
52
181930
1400
Первый миф:
03:04
it’s true that the South has done its work to earn its reputation
53
184797
4100
Правда, что Юг приложил все усилия, чтобы заслужить репутацию
03:08
as the most racist region.
54
188930
1933
самого расово нетерпимого региона.
03:11
But there are other states and regions that are competing for the title.
55
191163
4034
Но есть и другие штаты и регионы, соревнующиеся за это звание.
03:15
For example,
56
195997
1733
К примеру,
03:17
if we look at the most segregated states in terms of where Black kids go to school,
57
197763
4800
если рассматривать штаты с самой сегрегированной системой образования,
03:22
we'll see, sure, some are in the South.
58
202597
2866
мы обнаружим, конечно, некоторые из них на Юге.
03:25
There are some out west,
59
205463
1467
А есть некоторые и на Западе,
03:26
in the Midwest
60
206963
1467
на Среднем Западе
03:28
and in the Northeast.
61
208463
1800
и на Северовостоке.
03:30
They're where we live.
62
210297
1366
Они там, где живём мы.
03:32
Or if we look at states with the biggest racial disparities
63
212830
4333
А если посмотреть на штаты с наибольшим расовым неравенством
03:37
in terms of prison populations,
64
217197
2233
среди заключённых в тюрьмы,
03:39
we see that none of them are in the South.
65
219463
2700
мы заметим, что таких на Юге нет вообще.
03:42
They're where we live.
66
222197
1500
Они там, где живём мы.
03:44
My colleague Rebecca Kreitzer and I
67
224963
2767
Мы с моей коллегой Ребеккой Крейтцер
03:47
looked at a standard battery of racial attitudes of prejudice,
68
227763
4834
посмотрели стандартные данные о расовой нетерпимости
03:52
and we found that in the 1990s,
69
232597
3500
и выяснили, что в 1990-х годах
03:56
states in the South dominated the most racially negative attitudes.
70
236130
6433
Южные штаты действительно были наиболее расово нетерпимыми.
04:03
But this geography has evolved, and things have changed.
71
243230
3933
Но с тех пор эта география изменилась.
04:07
By 2016, we found that the Dakotas, Nebraska,
72
247197
4966
К 2016 году мы обнаружили, что уже в Дакоте, Небраске,
04:12
states in the Midwest, in the Northeast,
73
252197
2166
штатах Среднего Запада и Северовостока
04:14
were competing for the "most prejudiced population" titles.
74
254363
3500
соревновались за звание «самого нетерпимого населения».
04:18
Now, I'm not saying that one state is more racist than another,
75
258530
4833
Я не говорю, что один штат более нетерпим, нежели другой.
04:23
but what I am saying is that every state
76
263363
2134
Я хочу сказать, что каждому штату присущ свой собственный тип расизма.
04:25
might have its own special brand of racism.
77
265497
3066
04:29
And it doesn't have to be like this.
78
269363
2234
Так не должно быть.
04:31
Most of the inequalities that we see in our day-to-day lives
79
271630
3367
Большая часть того неравенства, которое мы видим изо дня в день,
04:34
happen at the state and local level.
80
274997
2733
имеет место на локальном уровне.
04:37
What that means is that we don't have to go all the way to Congress
81
277763
3167
Это значит, что нам не обязательно стучаться аж в двери Конгресса,
04:40
to make change in our communities.
82
280963
1934
дабы изменить что-то в своём сообществе.
04:42
We can simply hold our city, our county, our state legislators to task
83
282930
5767
Мы можем просто обязать чиновников своего города, района или штата
04:48
to produce more equitable outcomes.
84
288730
2400
обеспечить более справедливые условия.
04:52
Myth two:
85
292663
1367
Миф второй:
04:55
we're not that good at hunting for racists.
86
295797
2933
Мы не так уж и хороши в распознавании расизма.
04:59
Remember that time when the governor of Virginia did blackface,
87
299330
3400
Помните, когда губернатор Вирджинии сделал блэкфейс,
05:02
and people were like, "Oh, that's bad. I need to get that racist out of here"?
88
302763
4734
люди возмущались: «Это ужасно. Надо в шею гнать этого расиста»?
05:07
I was giving y'all the side-eye, and here's why.
89
307963
2900
Я пренебрежительно относилась к таким заявлениям и вот почему.
05:11
While people were going back to yearbooks
90
311397
2633
Пока люди возвращались к ежегодникам,
05:14
to look for things that were obviously racist,
91
314063
3567
чтобы понять, что есть очевидный расизм,
05:17
fewer people were looking into the current-day policy stances
92
317663
4200
мало людей вникали в нынешние политические программы
05:21
of legislators who probably did blackface but didn't get caught.
93
321897
3900
чиновников, которые, возможно, делали блэкфейс, но не попадались.
05:26
So, how many of us might have supported a candidate
94
326797
4100
Тогда сколько из нас могли поддержать кандидата,
05:30
who is willing to let neighborhoods secede from their district
95
330930
3400
который хотел разрешить районам отделяться от своих округов,
05:34
so that kids could go to all-white schools --
96
334363
2534
чтобы дети могли посещать школы только для белых —
05:36
in the 21st century?
97
336930
1633
это в XXI веке?
05:39
Or how many of us might have supported a ballot measure
98
339130
3300
Или сколько из нас могли поддержать голосование,
05:42
that systematically reduced some groups' chances of voting?
99
342430
3600
которое систематически снижало шансы некоторых групп голосовать?
05:46
Or how many of us might have focused on the behavior of Black mothers
100
346830
5333
Или сколько из нас обращали внимание на поведение чернокожих матерей
05:52
rather than doctors or health care systems and policies
101
352163
3467
больше, чем доктора, политики и системы здравоохранения,
05:55
when we learn about the huge racial disparities
102
355663
2567
когда мы узнавали об огромном расовом неравенстве
05:58
in maternal and infant mortality?
103
358263
2300
в материнской и младенческой смертности?
06:01
It doesn't have to be like this.
104
361497
1700
Так не должно быть.
06:03
We could do something different.
105
363230
1533
Мы могли бы поступать иначе.
06:05
We could scrutinize the behaviors of the rule makers.
106
365163
4967
Мы могли бы тщательно анализировать поведение чиновников.
06:10
We could orient ourselves toward a more just society,
107
370130
4233
Могли бы нацелиться на создание более справедливого общества,
06:14
and on our way there,
108
374397
1533
но на нашем пути к нему
06:15
we can't mystify practical policy solutions.
109
375963
3567
нельзя упускать из виду практические политические решения.
06:20
Myth three:
110
380897
1333
Миф третий:
06:24
If you believe that when all the grandmas in Mississippi die
111
384297
3733
Ели вы считаете, что как только все старушки в Миссисипи умрут,
06:28
that racism is going to go with them,
112
388030
1967
то и расизм уйдёт вместе с ними,
06:30
you are in for a big disappointment.
113
390030
2733
вас ждёт большое разочарование.
06:33
We like to think that young people
114
393663
1634
Нам хочется думать, что молодёжь
06:35
are going to do the hard work of eradicating racism,
115
395297
3300
проделает всю черновую работу по искоренению расизма,
06:38
but there are some things that we should note.
116
398597
2433
но есть вещи, которые стоило бы отметить.
06:42
We know that young folks, young white folks especially, like diversity,
117
402130
4533
Мы знаем, что молодые люди, особенно белые, любят разнообразие,
06:46
they appreciate it, they're looking for it.
118
406697
2200
ценят его, ищут его.
06:49
But we also know that they don't live diverse lives.
119
409263
2967
Но нам также известно, что они не живут разнообразной жизнью.
06:52
Research shows that the average white American literally has one black friend.
120
412763
5734
Согласно исследованию, в среднем у белого американца один чёрный друг.
06:58
And what that means is that most don't have any at all.
121
418997
3366
А это означает, что у большинства их и вовсе нет.
07:03
Sociologists like Sarah Mayorga show that even when well-meaning white folks
122
423163
5000
Социологи вроде Сары Майорги показывают, что даже
когда благожелательные белые перебираются в пёстрые районы,
07:08
move to diverse neighborhoods,
123
428197
2000
07:10
they don't necessarily have positive interactions,
124
430230
2667
они необязательно общаются позитивно,
07:12
no less any with their neighbors who aren't white.
125
432930
3233
и ещё меньше с цветными соседями.
07:17
My research with Professor Christopher DeSante shows
126
437797
3266
Наше исследование с профессором Кристофером Де Санте показывает,
07:21
that when we ask white millennials their racial attitudes
127
441097
3433
что если спросить белых миллениалов об их расовых взглядах
07:24
and policy preferences,
128
444563
1534
и политических предпочтениях,
07:26
that they're sometimes, just as in other times,
129
446130
3633
окажется, что иногда они, просто как в другие времена,
07:29
even more racially conservative than boomers.
130
449797
3300
даже более консервативны, чем бумеры.
07:33
When we ask them about the things that are important to them,
131
453563
3167
Когда мы спрашиваем их о важных для них вопросах,
07:36
they don't have any particular sense of urgency
132
456730
2800
для них не имеет первостепенного значения
07:39
around questions of racial inequality.
133
459563
2967
проблема расового неравенства.
07:43
How did we get like this?
134
463797
1500
Как же так вышло?
07:46
Well, one of the things we might think about is how we raise our kids
135
466063
3434
Подумайте, как мы воспитываем детей
07:49
and equip them to solve the problems that we want them to solve.
136
469530
5100
и готовим к решению будущих проблем.
07:55
Research shows that white parents in particular
137
475397
5933
Согласно исследованию, в основном белые родители
08:01
will either choose to not talk about issues of racism to their kids
138
481330
3933
предпочитают либо не говорить о расизме со своими детьми,
08:05
in order to protect them from a harsh racial reality
139
485297
4733
чтобы уберечь их от жестокой реальности,
08:10
or they instill colorblind lessons,
140
490063
2967
либо внушают им, что цвет кожи не имеет значения.
08:13
and that can actually reinforce negative racial attitudes.
141
493063
3700
А это, на самом деле, способно лишь усилить расовую неприязнь.
08:17
So it's kind of like
142
497297
2666
Это похоже на то,
08:19
how some of your parents might have given you books about puberty
143
499997
3366
как если бы родители дали вам книгу о половом созревании,
08:23
so they didn't have to talk about the birds and the bees,
144
503397
2700
чтобы им не пришлось объяснять, откуда берутся дети,
08:26
and then you tried to connect all the dots and then you did it all wrong.
145
506097
3466
а вы бы пытались разобраться сами и в итоге поняли всё неверно.
08:29
It's like that.
146
509597
1200
Что-то в этом роде.
08:31
It doesn't have to be like this.
147
511563
1567
Так не должно быть.
08:33
We can do better.
148
513130
1700
Мы можем делать лучше.
08:34
We can have hard conversations with our kids
149
514830
3533
Мы можем говорить с детьми на сложные темы,
08:38
so that they don't grow up like many of us did,
150
518363
2367
чтобы они не вырастали как многие из нас,
08:40
thinking that talking about racism makes you a racist -- it doesn't --
151
520763
5534
думая, что обсуждение расизма делает нас расистами, а это не так,
08:46
and so that we can prevent them from making the same mistakes
152
526297
3233
и чтобы мы смогли уберечь их от тех же ошибок,
08:49
that we've seen in the past.
153
529563
2034
которые мы видели в прошлом.
08:54
Remember a long, long time ago in 2008,
154
534297
3900
Помните, как давно, в 2008 году,
08:58
when we were all pining to live in a post-racial world?
155
538197
3266
мы все были воодушевлены мыслью о грядущей жизни в мире без расизма?
09:02
Well, I say that it's time for us to think bigger and dream bigger
156
542497
3733
Я считаю, что сейчас самое время мыслить шире и мечтать о большем,
09:06
and think about what it would be like to live in a post-racist world.
157
546263
3300
задуматься, каково было бы жить в мире, свободном от расизма.
09:10
But in order to do that, we'd have to come together
158
550163
3067
Но для того, чтобы сделать это, мы должны собраться вместе,
09:13
to have a shared definition of racism --
159
553263
2600
чтобы договориться о едином определении расизма —
09:15
not just in the matter of hearts and minds,
160
555897
3000
не только в плане сердца и ума,
09:18
but in systems, policies, rules,
161
558930
3233
но и систем, политики, законов,
09:22
decisions made over and over again to marginalize some people --
162
562197
4733
принимаемых снова и снова решений о маргинализации некоторых людей, —
09:26
and agree to become anti-racists -- people who learn more and do better.
163
566963
5667
и согласиться стать анти-расистами, которые учатся больше и делают лучше.
09:33
So we could ask harder questions of candidates
164
573030
4333
И мы могли бы задавать кандидатам неудобные вопросы
09:37
about their stances on racial inequality
165
577397
2466
по поводу их позиции насчёт расового неравенства
09:39
before we throw our full weight behind them.
166
579863
2234
до того, как горячо поддерживать их.
09:42
We could buycott or boycott businesses
167
582463
3567
Мы могли бы бойкотировать компании,
09:46
whose practices don't align with our values.
168
586030
3733
действия которых идут вразрез с нашими ценностями.
09:49
We could talk to our kids about racism.
169
589797
3100
Мы могли бы говорить о расизме с нашими детьми.
09:53
We could figure out our state's special brand of racism
170
593430
5200
Мы могли бы выяснить, какой тип расизма присущ нашему штату,
09:58
and work to eradicate it.
171
598663
1534
и работать над его искоренением.
10:02
People made racial disparities, and people can unmake them.
172
602563
3700
Люди породили расовое неравенство, и они же могут его устранить.
10:06
And sure, it'll be hard,
173
606697
2366
Разумеется, это будет тяжело,
10:09
but the fact of the matter is,
174
609063
1500
но дело в том, что
10:10
someone is depending on us to do nothing at all.
175
610597
4666
кое-кто рассчитывает, что мы будем бездействовать.
10:17
Thank you.
176
617163
1234
Спасибо.
10:18
(Applause)
177
618430
2000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7