Candis Watts Smith: 3 myths about racism that keep the US from progress | TED

86,669 views ・ 2021-08-13

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Translator: Shree Patel Reviewer: Samridh Aggarwal
00:15
When I’m out at the grocery store or maybe a restaurant
1
15163
3000
मैं जब कही बाहर होती हूं , जैसे किराए की दुकान या रेस्टोरेंट
00:18
or the park with my son -- he’s six and a half --
2
18197
4500
या कही बाग में – मेरे साढ़े ६ साल के बेटे के साथ
00:22
people will stop us and mention that they think that he’s handsome.
3
22730
3667
लोग रुकते हैं और कहते हैं की वो रूपवान हैं
00:26
I agree.
4
26430
1333
मैं सहमत हु।
00:28
They'll use that opportunity to chop it up with him,
5
28863
2600
वे इस मौके का उपयोग उससे बात करने के लिए करते है
00:31
and often when they're done talking with him,
6
31497
2133
और बात खत्म होने के बाद ,
00:33
they’ll mention that they think he’s a smart and engaging little guy.
7
33663
3834
वे कहेंगे की ये बच्चा काफी फुर्तीला है।
00:38
When those people walk away, the thought that comes to my mind
8
38330
2933
इन लोगो के जाने के बाद, जो खयाल मेरे मन में आता हैं –
00:41
is that I hope they remember meeting him as a child
9
41297
3366
वो हैं की मुझे आशा हैं – वो इसे बच्चे के रूप में मिलना याद रखेंगे
00:44
when they see him again as a grown man.
10
44697
2700
जब वे उसे बड़े आदमी के रूप में मिले।
00:48
This thought comes to my mind
11
48230
1400
मेरे मन में ये आता हैं की
00:49
because I’ve written two books about race and racism in the United States,
12
49663
4334
क्युकी मैंने दो किताबे Race और rasicm पर अमेरिका में लिखी है,
00:54
and this kind of work can produce feelings of pessimism.
13
54030
4033
और एसी किताबे निराशावाद को बढ़ावा देती है।
00:59
One of the things that I’ve learned
14
59197
1700
एक बात जो मैने सीखी है
01:00
is that Americans have an orientation toward progress.
15
60897
2966
वो है की लोग यहा प्रगति की और केन्द्रित है
01:04
In this context,
16
64563
1134
इस संदर्भ में,
01:05
what that means is that we often celebrate the distance between where we were
17
65730
4400
इसका मतलब है की हम कई बार कामयाबी मनाते है
01:10
and where we are now.
18
70163
1734
की कल कहा थे और आज कहा है।
01:11
But that same orientation can blind us from the gap between where we are
19
71930
5100
लेकिन यही चीज़ हमे अंधेरे में रख सकती है की आज हम कहा है– लेकिन कहा हो सकत थे
01:17
and where we could or should be.
20
77063
1900
या होना चाहिए।
01:20
The other thing I’ve learned about Americans
21
80030
2300
एक और बात जो अमरीकी लोग के बारे में सीखी
01:22
is that we have a very, very narrow understanding of racism,
22
82330
3867
वो है की हमे नस्लवाद की बहुत ओछी सोच है,
01:26
mostly in the minds and hearts of people,
23
86230
4467
ज़्यादातर लोगों के मन में या दिल में,
01:30
usually old people --
24
90697
2133
खास कर के बुजुर्ग लोग में –
01:32
old people from the South.
25
92863
1300
जो दक्षिण से आते है।
01:35
And this really narrow definition can constrain our opportunities
26
95430
5067
और ये संकुचित परिभाषा हमे समान अधिकारवादी समाज बनाने में
01:40
to produce a more racially egalitarian society.
27
100530
3200
काफी मुश्किलें लाती है।
01:44
We like to hunt for races
28
104363
1500
हमे नस्ल के लिए लड़ना पसंद है
01:45
and distance ourselves from people who say mean things about whole groups of people
29
105863
5134
और खुद को उनसे दूर रखना जो पूरे समुदाय के लिए मतलबी बाते बोलते है
01:51
or who idealize the 1950s.
30
111030
2667
और वो जो १९५० में अभी भी अटके हुए है
01:53
But the fact of the matter is that we might just need to look in the mirror.
31
113730
3933
तथ्य की बात तो यह है की हमे बस शीशे में झाकने की ज़रूरत है।
01:58
Now, I'm not saying that everyone here is a racist,
32
118430
2967
अब, मेरा यह कहना नही है की यहा सब नस्लवादी है
02:01
but what I am saying is that everyone here has the capacity
33
121430
4067
लेकिन कहना है की सब में यह बन ने की क्षमता है
02:05
and perhaps even the propensity
34
125530
1967
या शायद प्रवृति में ही
02:07
to live their life in a way,
35
127530
1833
अपनी जिंगड़ी अपने हिसाब से जीनी,
02:09
to make decisions,
36
129397
1300
फैसले लेना,
02:10
to rely on biases
37
130730
2100
पक्षपात पर आश्रय रखना
02:12
that reproduce racial inequality.
38
132863
2434
ये फिरसे जन्म देती है नस्लवाद को।
02:16
Some people say, “Well, you do all this work about racism. What’s the answer?”
39
136297
4000
कुछ पूछते है, ”अच्छा, आप सब काम नस्लवाद मिटाने केलिए करते हो। इस मसले का कोई हल?
02:20
And I say that the first thing we might need to do
40
140963
2934
और कहती हु की पहली चीज़ जो हमे करनी चाहिए
02:23
is to come to a shared understanding
41
143930
2233
वह है की साझा समझ बनाना
02:26
about what racism is in the first place.
42
146197
3200
इस बारे में की पहली बात तो नस्लवाद आखिर है क्या।
02:30
History shows that racists have had the upper hand
43
150463
2567
इतिहास कहता है की नस्लवादियों का ऊपरी हाथ था
02:33
in deciding who the racists are and what racism is,
44
153063
3534
ये तय करने के लिए की कौन नस्लवादी है और नस्लवाद क्या है,
02:36
and it’s never them or the things that they do.
45
156630
2500
न तो कभी वे थे न तो जो चीज़े उन्होंने की वह थी।
02:39
But maybe if we come together
46
159163
2534
लेकिन शायद अगर हम सब साथ हो जाए
02:41
and come to a shared and perhaps a precise definition of what racism is,
47
161730
4667
नस्लवाद की एक साझा और सटीक परिभाषा बनाए,
02:46
we can work toward creating a society
48
166430
2167
हम एक समाज बनाने की दिशा में काम करे
02:48
where mothers like me aren’t in constant fear of their children’s lives.
49
168630
4700
जहा मेरी तरह कोई माँ अपने बच्चे की सुरक्षा के लिए परेशान न रहे
02:53
I'd like to dispel three myths about racism
50
173963
3367
आज मैं यहा नस्लवाद के बारे में तीन काल्पनिक कथा को दूर करना चाहूंगी
02:57
on our trek toward mutual understanding.
51
177363
3234
जो हमे आपसी समझ की दिशा में ले जाए
03:01
First:
52
181930
1400
पहला :
03:04
it’s true that the South has done its work to earn its reputation
53
184797
4100
यह सच हैं की दक्षिण ने सबसे नस्लवाद जगह कहलाने की
03:08
as the most racist region.
54
188930
1933
ख्याति कमाई है।
03:11
But there are other states and regions that are competing for the title.
55
191163
4034
लेकिन कई जगह ओर है जो इस शीर्षक को पाने के लिए लड़ रहे है।
03:15
For example,
56
195997
1733
जैसे,
03:17
if we look at the most segregated states in terms of where Black kids go to school,
57
197763
4800
अगर हम उन अलग-अलग राज्य को देखे जहा काले बच्चे शिक्षा के लिए जाते है,
03:22
we'll see, sure, some are in the South.
58
202597
2866
हम देखेंगे, पक्का, की कुछ दक्षिण से है।
03:25
There are some out west,
59
205463
1467
कुछ पश्चिम में से है,
03:26
in the Midwest
60
206963
1467
मध्य पश्चिम से
03:28
and in the Northeast.
61
208463
1800
या उत्तर पूर्व से।
03:30
They're where we live.
62
210297
1366
वह है वो जगह जहा हम रहते है।
03:32
Or if we look at states with the biggest racial disparities
63
212830
4333
या हम उन राज्य की तरफ देखे जहा सबसे बड़ी नस्लीय असमानता है
03:37
in terms of prison populations,
64
217197
2233
कैदी जनसंख्या के मामले में,
03:39
we see that none of them are in the South.
65
219463
2700
हम देखेंगे की दक्षिण में कोई नही है।
03:42
They're where we live.
66
222197
1500
वे वहा है जहा हम रहते है।
03:44
My colleague Rebecca Kreitzer and I
67
224963
2767
मेरी सहकर्मी रेबेका क्रेइटझर और मैंने
03:47
looked at a standard battery of racial attitudes of prejudice,
68
227763
4834
नस्लीय पक्षपात केे रवैए को देखा हैै,
03:52
and we found that in the 1990s,
69
232597
3500
और पता चला कि १९९० में,
03:56
states in the South dominated the most racially negative attitudes.
70
236130
6433
दक्षिणी राज्यों में सबसे ज्यादा नकारात्मक नस्लीयता का शासन था।
04:03
But this geography has evolved, and things have changed.
71
243230
3933
लेकिन यह भूगोल विकसित हुआ है और चीज़े बदली हैै।
04:07
By 2016, we found that the Dakotas, Nebraska,
72
247197
4966
२०१६ से, हमने पाया की डाकोटास, नेबरास्का,
04:12
states in the Midwest, in the Northeast,
73
252197
2166
मध्य–पश्चिम, उत्तर–पूर्व के राज्यों में
04:14
were competing for the "most prejudiced population" titles.
74
254363
3500
सबसे पक्षपाती जनसंख्या के शीर्षक को पाने के लिए प्रतियोगिता हो रही थी।
04:18
Now, I'm not saying that one state is more racist than another,
75
258530
4833
अब, में यह नह कह रही की एक राज्य दूसरे से ज्यादा नस्लवादी है,
04:23
but what I am saying is that every state
76
263363
2134
बलकि मेरा कहना है की सारे राज्य के पास
04:25
might have its own special brand of racism.
77
265497
3066
अपने ही ब्रांड का एक नस्लवाद है।
04:29
And it doesn't have to be like this.
78
269363
2234
और इसे ऐसे नही होना चाहिए।
04:31
Most of the inequalities that we see in our day-to-day lives
79
271630
3367
ज्यादातर असमानता जो आज हम रोज़ देखते है
04:34
happen at the state and local level.
80
274997
2733
वह राज्य या स्थानीय स्तर पर होता है।
04:37
What that means is that we don't have to go all the way to Congress
81
277763
3167
इसका मतलब ये नही है की समाज में बदलाव लाने के लिए
04:40
to make change in our communities.
82
280963
1934
हमे शुरुआत कांग्रेस के करनी पड़े
04:42
We can simply hold our city, our county, our state legislators to task
83
282930
5767
हमे बस अपने शहर, अपने देश को राज्य विधायको को सौप देना है
04:48
to produce more equitable outcomes.
84
288730
2400
ताकि ज्यादा न्यायपूर्वक परिणाम ला सके।
04:52
Myth two:
85
292663
1367
मिथक दो :
04:55
we're not that good at hunting for racists.
86
295797
2933
हम नस्लवादी को मारने मे उतने अच्छे नही है
04:59
Remember that time when the governor of Virginia did blackface,
87
299330
3400
वो वक्त जब वर्जीनिया केे राज्यपाल ने अपना चेहरा काला रंगवाया था,
05:02
and people were like, "Oh, that's bad. I need to get that racist out of here"?
88
302763
4734
लोग ऐसे थे कि, क्या, यह तो बुरा हुआ। उस नस्लवाद को यहा से निकालने की ज़रूरत है?
05:07
I was giving y'all the side-eye, and here's why.
89
307963
2900
मैं सब को तिरछी नज़र दे रही थी, मगर क्यूं? वह कहती हु।
05:11
While people were going back to yearbooks
90
311397
2633
जब लोग फरसे अपनी सालाना किताब में
05:14
to look for things that were obviously racist,
91
314063
3567
कुछ चीज़े जो नस्लवादी है उसे ढूंढने,
05:17
fewer people were looking into the current-day policy stances
92
317663
4200
बहुत कम लोग आज की विधायको के द्वारा पॉलिसी को देख रहे थे
05:21
of legislators who probably did blackface but didn't get caught.
93
321897
3900
जिन्होंने काला रंग तो करवाया था लेकिन पकड़े नही गए।
05:26
So, how many of us might have supported a candidate
94
326797
4100
आखिर हम लोगो मैसे कितनो ने उनको सहारा दिया होता
05:30
who is willing to let neighborhoods secede from their district
95
330930
3400
जो अपने पड़ोस को अपने जिले से अलग करने के लिए तैयार थे
05:34
so that kids could go to all-white schools --
96
334363
2534
ताकि उनके बच्चे भी गोरे लोग के साथ स्कूल जा सके
05:36
in the 21st century?
97
336930
1633
और ये सब २१मि सदी में?
05:39
Or how many of us might have supported a ballot measure
98
339130
3300
या फिर हम मैसे किसने चुनाव के लिए मतपत्र अपनाया
05:42
that systematically reduced some groups' chances of voting?
99
342430
3600
जिसने कुछ से मत देने का मोका छीन लियाा?
05:46
Or how many of us might have focused on the behavior of Black mothers
100
346830
5333
या हम मैसे कितनो ने अपना ध्यान काली माताओं के व्यवहार पर लगाया होगा
05:52
rather than doctors or health care systems and policies
101
352163
3467
बजाय डॉक्टर या स्वास्थ्य देखभाल व्यवस्था
05:55
when we learn about the huge racial disparities
102
355663
2567
हम कब बड़े पैमाने पर आखिर माता एवं शिशु मृत्यु दर
05:58
in maternal and infant mortality?
103
358263
2300
पर हो रहे नस्लीय भेदभाव को सीखेंगे?
06:01
It doesn't have to be like this.
104
361497
1700
इसे ऐसे नही होना चाहिए।
06:03
We could do something different.
105
363230
1533
हम कुछ अलग कर सकते है।
06:05
We could scrutinize the behaviors of the rule makers.
106
365163
4967
हम नियम बनानेवालो के बर्ताव की जांच कर सकते थे।
06:10
We could orient ourselves toward a more just society,
107
370130
4233
हम खुद को एक न्यायपूर्वक समाज की और ले जा सकते थे,
06:14
and on our way there,
108
374397
1533
और उस रास्ते पर,
06:15
we can't mystify practical policy solutions.
109
375963
3567
हमे व्यवहारिक समाधान को रहस्यमय नही बनाना चाहिए।
06:20
Myth three:
110
380897
1333
मिथक तीन :
06:24
If you believe that when all the grandmas in Mississippi die
111
384297
3733
अगर आप मानते है की मिसिसिपी में नस्लवादी विचार वाले बूआओ के मरने के साथ
06:28
that racism is going to go with them,
112
388030
1967
नस्लवाद चला जायेगा,
06:30
you are in for a big disappointment.
113
390030
2733
तो आप एक बड़ी निराशा का सामना करने वाले है
06:33
We like to think that young people
114
393663
1634
ये सोचना हमे अच्छा लगता है की
06:35
are going to do the hard work of eradicating racism,
115
395297
3300
युवा लोग नस्लवाद को जड़ से मिटाने के लिए खूब मेहनत करने वाले है
06:38
but there are some things that we should note.
116
398597
2433
लेकिन कुछ चीज़ जो हमे मद्दे नज़र करनी चाहिए :
06:42
We know that young folks, young white folks especially, like diversity,
117
402130
4533
हम जानते है वो युवा लोग, गोरे लोग खास कर वे विविधता को पसंद करते है
06:46
they appreciate it, they're looking for it.
118
406697
2200
उसेे मनाते है, उसी की खोज में होते है।
06:49
But we also know that they don't live diverse lives.
119
409263
2967
लेकिन हमे ये भी पता है की उन्हे विविध जीवन नही जीना होता है।
06:52
Research shows that the average white American literally has one black friend.
120
412763
5734
विष्लेषण दिखाता है की औसत प्रतिशत गोरे अमरीकी का एक ही काला मित्र होता है।
06:58
And what that means is that most don't have any at all.
121
418997
3366
और इसका मतलब है की ज्यादातर के तो होते ही नही है।
07:03
Sociologists like Sarah Mayorga show that even when well-meaning white folks
122
423163
5000
सराह मयोर्गा–एक समाजशास्त्री बताते है की भले ही गोरे लोग विविधता वाले
07:08
move to diverse neighborhoods,
123
428197
2000
अड़ोस पड़ोस में रहने जाए,
07:10
they don't necessarily have positive interactions,
124
430230
2667
ज़रूरी नही की उनकी बातचीत सकारात्मक रहे,
07:12
no less any with their neighbors who aren't white.
125
432930
3233
उन पड़ोसी से तो नही जो काले है।
07:17
My research with Professor Christopher DeSante shows
126
437797
3266
क्रिस्टोफर डिसेंट के साथ की हुई मेरी अन्वेषण दिखाती है
07:21
that when we ask white millennials their racial attitudes
127
441097
3433
की जब हम गोरेे सहस्त्राब्दी लोग से नस्लवादी रवैए के बारे में या
07:24
and policy preferences,
128
444563
1534
पॉलिसी अधिमान के लिए पूछते है,
07:26
that they're sometimes, just as in other times,
129
446130
3633
तब पता चलता है की कई बार या हर बार,
07:29
even more racially conservative than boomers.
130
449797
3300
हमे नस्लीय रूढ़िवादियों से भी ज्यादा रूढ़ी लोग मिलते है।
07:33
When we ask them about the things that are important to them,
131
453563
3167
जब हम उन चीज़ों के बारे मैं पूछते है जो उनके लिए महत्व रखती है,
07:36
they don't have any particular sense of urgency
132
456730
2800
तब पता चलता है की उन्हे नस्लीय भेदभाव के प्रश्न के बारे में
07:39
around questions of racial inequality.
133
459563
2967
कोई जल्दी नही है।
07:43
How did we get like this?
134
463797
1500
हम आखिर कब ऐसे हो गए?
07:46
Well, one of the things we might think about is how we raise our kids
135
466063
3434
एक चीज़ जो हमे सीखनी चाहिए वो है की बच्चे को केसे संस्कार दे
07:49
and equip them to solve the problems that we want them to solve.
136
469530
5100
और उन्हे केसे तैयार करे की वो उनकी परेशानी को खुद हल कर लेे।
07:55
Research shows that white parents in particular
137
475397
5933
अन्वेषण दिखाता है की गोरे माता–पिता अपने बच्चे से नस्लीय भेदभाव के बारे में या तो
08:01
will either choose to not talk about issues of racism to their kids
138
481330
3933
बात ही नही करना चाहेंगे ताकि उनके बच्चे
08:05
in order to protect them from a harsh racial reality
139
485297
4733
इस कड़वी वास्तविकता से बचे रहे
08:10
or they instill colorblind lessons,
140
490063
2967
या फिर वे अंध सिक्षाए देगे,
08:13
and that can actually reinforce negative racial attitudes.
141
493063
3700
जो नस्लियावाद के नकारात्मक रवैए को बढ़ावा देे।
08:17
So it's kind of like
142
497297
2666
तो ये कुछ ऐसा है की
08:19
how some of your parents might have given you books about puberty
143
499997
3366
जैसे कितनो के माता पिता ने यौनारंभ के बारे मैं किताब दी होगी
08:23
so they didn't have to talk about the birds and the bees,
144
503397
2700
ताकि उन्हें पक्षी–मधुमखियो के बारे में बात न करनी पड़े,
08:26
and then you tried to connect all the dots and then you did it all wrong.
145
506097
3466
और फ़िर वो सारे जोड़ मिलाना, लेकिन फिर क्या? आप कुछ गलत ही समझते है।
08:29
It's like that.
146
509597
1200
ये बिलकुल वैसा ही है।
08:31
It doesn't have to be like this.
147
511563
1567
इसे ऐसे नही होना चाहिए।
08:33
We can do better.
148
513130
1700
हम बेहतर कर सकते है।
08:34
We can have hard conversations with our kids
149
514830
3533
हम अपने बच्चों के साथ कड़ी चीज़ के बारे मेंं बात कर सकते है
08:38
so that they don't grow up like many of us did,
150
518363
2367
ताकि वे उस तरह से बड़े न हो जिस तरह हम हुए
08:40
thinking that talking about racism makes you a racist -- it doesn't --
151
520763
5534
ये सोचना की नस्लवाद के बारे में बात करने से आप नस्लवादी कहलाओगेे–
08:46
and so that we can prevent them from making the same mistakes
152
526297
3233
यही तो है वो गलती जो हमने भूतकाल में की
08:49
that we've seen in the past.
153
529563
2034
लेकिन अब नही दोहराएंगे।
08:54
Remember a long, long time ago in 2008,
154
534297
3900
याद है, कई साल पहले २००८ में,
08:58
when we were all pining to live in a post-racial world?
155
538197
3266
जब हम नस्लवाद के बाद की दुनिया में जीने के लिए तरस रहे थे?
09:02
Well, I say that it's time for us to think bigger and dream bigger
156
542497
3733
वैसे अभी वो वक्त है जहा हमे बड़ा और बेहतर सोचना है
09:06
and think about what it would be like to live in a post-racist world.
157
546263
3300
और सोचो, बिना नस्लवाद की दुनिया में जीना कैसा लगेगा।
09:10
But in order to do that, we'd have to come together
158
550163
3067
लेकिन उस मुकाम तक पहुंचने के लिए, हम सबको साथ आना होगा
09:13
to have a shared definition of racism --
159
553263
2600
नस्लवाद की एक साझा परिभाषा बनाने के लिए–
09:15
not just in the matter of hearts and minds,
160
555897
3000
सिर्फ दिमागी या दिली मामले में नही,
09:18
but in systems, policies, rules,
161
558930
3233
पर कायदे में, कानून में, पॉलिसी में,
09:22
decisions made over and over again to marginalize some people --
162
562197
4733
और हर बार फैसले में ख़ारिज़ किए गए लोग में।
09:26
and agree to become anti-racists -- people who learn more and do better.
163
566963
5667
और नस्लवाद विरोधी बनने के लिए सहमत होना जो ज्यादा अच्छा सीखते भी है और करते भी है।
09:33
So we could ask harder questions of candidates
164
573030
4333
ताकि हम उम्मीदवार से नस्लीय भेदभाव के बारे में
09:37
about their stances on racial inequality
165
577397
2466
मुश्किल सवाल कर सके
09:39
before we throw our full weight behind them.
166
579863
2234
उससे पहले की हम उन पर कीचड़ उछले।
09:42
We could buycott or boycott businesses
167
582463
3567
हम उन व्यापार को खरीद सकते है या बहिष्कार कर सकते है
09:46
whose practices don't align with our values.
168
586030
3733
जिनकी प्रथाएं हमारे मूल्यों से मेल न करेे।
09:49
We could talk to our kids about racism.
169
589797
3100
हम अपने बच्चो से नस्लवाद के बारे में बात कर सकते है।
09:53
We could figure out our state's special brand of racism
170
593430
5200
हमे अपने राज्य का अलग ब्रांड के नस्लवाद का पता लगाना है
09:58
and work to eradicate it.
171
598663
1534
और इसे मिटाने के लिए काम करना है
10:02
People made racial disparities, and people can unmake them.
172
602563
3700
लोग ही नस्लीय भेदभाव बनाते है और लोग ही इसे मिटा सकते है।
10:06
And sure, it'll be hard,
173
606697
2366
और ज़रूर, ये मुश्किल रहेगा,
10:09
but the fact of the matter is,
174
609063
1500
लेकिन सचाय तो ये है की,
10:10
someone is depending on us to do nothing at all.
175
610597
4666
कोई हम पर निर्भर है ताकि उन्हें कुछ न करना पड़े।
10:17
Thank you.
176
617163
1234
धन्यवाद।
10:18
(Applause)
177
618430
2000
(सराहना)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7