Candis Watts Smith: 3 myths about racism that keep the US from progress | TED

86,581 views ・ 2021-08-13

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Translator: Mahshad Jonaidi Reviewer: Masoud Motamedifar
00:15
When I’m out at the grocery store or maybe a restaurant
1
15163
3000
وقتی در فروشگاه هستم یا در رستوران
00:18
or the park with my son -- he’s six and a half --
2
18197
4500
یا در پارک همراه با پسرم -او شش سال و نیم دارد-
00:22
people will stop us and mention that they think that he’s handsome.
3
22730
3667
مردم پیش ما می‌آیند و می‌گویند که فکر می‌کنند پسرم زیباست.
00:26
I agree.
4
26430
1333
قبول دارم.
00:28
They'll use that opportunity to chop it up with him,
5
28863
2600
از این فرصت استفاده می‌کنند و با او حرف می‌زنند،
00:31
and often when they're done talking with him,
6
31497
2133
و گاهی وقتی صحبت‌شان تمام می‌شود،
00:33
they’ll mention that they think he’s a smart and engaging little guy.
7
33663
3834
می‌گویند که به نظرشان او پسر کوچولوی باهوش و جذابی است.
وقتی آن آدم‌ها از ما دور می‌شوند، فکری که ذهنم را مشغول می‌کند این است که
00:38
When those people walk away, the thought that comes to my mind
8
38330
2933
00:41
is that I hope they remember meeting him as a child
9
41297
3366
امیدوارم آنها دیدن او را به عنوان یک بچه به خاطر بیاورند
00:44
when they see him again as a grown man.
10
44697
2700
وقتی که دوباره او را به عنوانِ- یک مرد بالغ ملاقات می‌کنند.
00:48
This thought comes to my mind
11
48230
1400
این فکر ذهنم را مشغول می‌کند
00:49
because I’ve written two books about race and racism in the United States,
12
49663
4334
چون من دو کتاب درموردِ- نژاد و نژادپرستی در ایالات متحده نوشته‌ام،
و این دست کارها می‌تواند (در من) احساس بدبینی ایجاد کند.
00:54
and this kind of work can produce feelings of pessimism.
13
54030
4033
00:59
One of the things that I’ve learned
14
59197
1700
یکی از چیزهایی که یاد گرفته‌ام این است که
01:00
is that Americans have an orientation toward progress.
15
60897
2966
آمریکایی‌ها گرایشی به سوی پیشرفت دارند.
01:04
In this context,
16
64563
1134
در این زمینه،
01:05
what that means is that we often celebrate the distance between where we were
17
65730
4400
یعنی؛ گاهی ما فاصله‌ی بین جایی که بودیم
01:10
and where we are now.
18
70163
1734
و جایی که هستیم را جشن می‌گیریم.
01:11
But that same orientation can blind us from the gap between where we are
19
71930
5100
ولی همین گرایش می‌تواند چشم ما را روی فاصله‌ی بین جایی که هستیم
01:17
and where we could or should be.
20
77063
1900
و جایی که می‌توانیم یا باید باشیم، ببندد.
چیزی دیگری که درباره‌ی آمریکایی‌ها یاد گرفته‌ام این است که
01:20
The other thing I’ve learned about Americans
21
80030
2300
01:22
is that we have a very, very narrow understanding of racism,
22
82330
3867
ما درک خیلی خیلی محدودی از نژادپرستی داریم،
مخصوصاً در ذهن و دل مردم،
01:26
mostly in the minds and hearts of people,
23
86230
4467
01:30
usually old people --
24
90697
2133
-معمولاً افراد مسن-
01:32
old people from the South.
25
92863
1300
افراد مسن از جنوب آمریکا.
01:35
And this really narrow definition can constrain our opportunities
26
95430
5067
و این تعریف محدود می‌تواند فرصت‌های ما را
01:40
to produce a more racially egalitarian society.
27
100530
3200
برای اینکه یک جامعه‌ی تساوی‌گرای نژادی بسازیم، محدود و سخت کند.
ما دوست داریم که درباره‌ی نژادها بدانیم
01:44
We like to hunt for races
28
104363
1500
01:45
and distance ourselves from people who say mean things about whole groups of people
29
105863
5134
و بین خودمان و افرادی که به گروهی از مردم توهین می‌کنند، فاصله ایجاد کنیم،
یا بین خودمان و افرادی که دهه‌ی ۱۹۵۰ را ایده‌آل می‌دانند.
01:51
or who idealize the 1950s.
30
111030
2667
01:53
But the fact of the matter is that we might just need to look in the mirror.
31
113730
3933
ولی نکته‌ی مهم این است که شاید تنها نیاز باشد در آیینه نگاه کنیم.
01:58
Now, I'm not saying that everyone here is a racist,
32
118430
2967
خب، من نمی‌گویم که همه‌ی افراد این جمع نژادپرست هستند،
02:01
but what I am saying is that everyone here has the capacity
33
121430
4067
بلکه منظور من است که همه‌ی افراد این جمع این ظرفیت
02:05
and perhaps even the propensity
34
125530
1967
و یا حتی شاید این تمایل را دارند
02:07
to live their life in a way,
35
127530
1833
که جوری زندگی بکنند،
02:09
to make decisions,
36
129397
1300
جوری تصمیم بگیرند،
02:10
to rely on biases
37
130730
2100
و بر تعصباتی تکیه بکنند،
02:12
that reproduce racial inequality.
38
132863
2434
که این نابرابری نژادی را دوباره به عمل می‌آورد.
02:16
Some people say, “Well, you do all this work about racism. What’s the answer?”
39
136297
4000
بعضی می‌گویند: «تو که راجع به با نژادپرستی فعالیت می‌کنی، نتیجه‌اش چیه؟»
02:20
And I say that the first thing we might need to do
40
140963
2934
و من می‌گویم شاید اولین قدمی که باید برداشته شود این است که
02:23
is to come to a shared understanding
41
143930
2233
به یک درک مشترک
02:26
about what racism is in the first place.
42
146197
3200
از اینکه نژادپرستی چیست، برسیم.
02:30
History shows that racists have had the upper hand
43
150463
2567
تاریخ نشان می‌دهد که نژادپرست‌ها که
در تصمیم اینکه چه کسی نژادپرست است و نژادپرستی چیست، برتری داشته‌اند،
02:33
in deciding who the racists are and what racism is,
44
153063
3534
و نتیجه‌ی تصمیم‌گیری آنها هرگز خودشان و یا کارهایی که انجام می‌دهند، نیست.
02:36
and it’s never them or the things that they do.
45
156630
2500
02:39
But maybe if we come together
46
159163
2534
ولی شاید اگر ما متحد شویم
02:41
and come to a shared and perhaps a precise definition of what racism is,
47
161730
4667
و به یک تعریف مشترک و شاید دقیق از چیستی نژادپرستی برسیم،
02:46
we can work toward creating a society
48
166430
2167
می‌توانیم به سمت ساختن یک جامعه
02:48
where mothers like me aren’t in constant fear of their children’s lives.
49
168630
4700
که مادرانی مانند من دائماً ترسِ- جان فرزندانشان را ندارند، حرکت کنیم.
02:53
I'd like to dispel three myths about racism
50
173963
3367
من دوست دارم که سه افسانه درباره‌ی نژادپرستی را
02:57
on our trek toward mutual understanding.
51
177363
3234
در مسیر رسیدن‌مان به درک مشترک و متقابل، از بین ببرم.
03:01
First:
52
181930
1400
اولین افسانه:
03:04
it’s true that the South has done its work to earn its reputation
53
184797
4100
صحیح! جنوب آمریکا تلاشش را کرده تا به این شهرت برسد
03:08
as the most racist region.
54
188930
1933
که نژادپرست‌ترین منطقه است.
03:11
But there are other states and regions that are competing for the title.
55
191163
4034
ولی ایالات و مناطق دیگری هم هستند که برای رسیدن به این مقام و شهرت تلاش می‌کنند.
03:15
For example,
56
195997
1733
به عنوان مثال،
03:17
if we look at the most segregated states in terms of where Black kids go to school,
57
197763
4800
اگر به تفکیک‌شده‌ترین ایالت‌ها از نظر مدرسه‌ی بچه‌های سیاه‌پوست نگاه کنیم،
03:22
we'll see, sure, some are in the South.
58
202597
2866
به طور قطع مناطقی را از جنوب خواهیم یافت.
03:25
There are some out west,
59
205463
1467
بعضی از غرب هستند،
03:26
in the Midwest
60
206963
1467
بعضی از غرب میانه،
03:28
and in the Northeast.
61
208463
1800
و بعضی از شمال شرقی.
03:30
They're where we live.
62
210297
1366
این‎ها همان جاهایی هستند که ما زندگی می‌کنیم.
03:32
Or if we look at states with the biggest racial disparities
63
212830
4333
یا اگر به ایالت‌هایی با بزرگ‌ترین اختلاف‌های نژادی،
03:37
in terms of prison populations,
64
217197
2233
از نظر تعداد زندان‌ها، نگاه کنیم،
03:39
we see that none of them are in the South.
65
219463
2700
متوجه می‌شویم که هیچ کدامشان در جنوب نیستند.
03:42
They're where we live.
66
222197
1500
جاهایی هستند که ما زندگی می‌کنیم.
03:44
My colleague Rebecca Kreitzer and I
67
224963
2767
من و همکارم، «ربکا کرایتزر»
03:47
looked at a standard battery of racial attitudes of prejudice,
68
227763
4834
به پراکندگی نگرش‌های تبعیضاتِ- نژادی نگاه کردیم،
03:52
and we found that in the 1990s,
69
232597
3500
و متوجه شدیم که در دهه‌ی ۱۹۹۰،
03:56
states in the South dominated the most racially negative attitudes.
70
236130
6433
ایالت‌های جنوبی، بیشترین نگرش‌های- منفی نژادی را از خود نشان می‌دادند.
04:03
But this geography has evolved, and things have changed.
71
243230
3933
ولی این جغرافیا تکامل یافته و اوضاع تغییر کرده است.
04:07
By 2016, we found that the Dakotas, Nebraska,
72
247197
4966
سال ۲۰۱۶، متوجه شدیم که داکوتاهای، نبراسکا
04:12
states in the Midwest, in the Northeast,
73
252197
2166
در غرب میانه، و شمال شرقی،
04:14
were competing for the "most prejudiced population" titles.
74
254363
3500
برای رسیدن به عنوانِ «متعصب‌ترین جمعیت» رقابت می‌کردند.
04:18
Now, I'm not saying that one state is more racist than another,
75
258530
4833
من نمی‌گویم که یک ایالت از دیگری نژادپرست‌تر است،
04:23
but what I am saying is that every state
76
263363
2134
بلکه منظورم این است که هر ایالتی
04:25
might have its own special brand of racism.
77
265497
3066
ممکن است نژادپرستی شکل خودش را داشته باشد.
04:29
And it doesn't have to be like this.
78
269363
2234
و خب ضرورتی ندارد که چنین باشد.
04:31
Most of the inequalities that we see in our day-to-day lives
79
271630
3367
بیشتر نابرابری‌هایی که در زندگی روزمره مشاهده می‌کنیم،
04:34
happen at the state and local level.
80
274997
2733
در سطح ایالت و محله اتفاق می‌افتد.
04:37
What that means is that we don't have to go all the way to Congress
81
277763
3167
یعنی؛ نیازی نیست که این‌همه راه تا کنگره برویم،
04:40
to make change in our communities.
82
280963
1934
تا در جوامع‌مان تغییر ایجاد کنیم.
04:42
We can simply hold our city, our county, our state legislators to task
83
282930
5767
به سادگی می‌توانیم شهرمان، کشورمان و قانونگذاران ایالتمان را موظف کنیم
04:48
to produce more equitable outcomes.
84
288730
2400
تا عادلانه‌تر رفتار کنند.
04:52
Myth two:
85
292663
1367
افسانه‌ی دوم:
04:55
we're not that good at hunting for racists.
86
295797
2933
ما آنقدرها هم در تعقیب و شناسایی- نژادپرست‌ها ماهر نیستیم.
آن دفعه‌ای را که فرماندار ویرجینا، صورتش را سیاه کرده بود، و مردم ‌می‌گفتند:
04:59
Remember that time when the governor of Virginia did blackface,
87
299330
3400
05:02
and people were like, "Oh, that's bad. I need to get that racist out of here"?
88
302763
4734
«این بده، ما باید این نژادپرست رو از اینجا بیرون کنیم.» به یاد دارید؟
05:07
I was giving y'all the side-eye, and here's why.
89
307963
2900
من حس خوبی نداشتم و دلیلش هم این بود.
05:11
While people were going back to yearbooks
90
311397
2633
وقتی که مردم داشتند گذشته را
05:14
to look for things that were obviously racist,
91
314063
3567
برای یافتن نکاتی که قطعاً نژادپرستانه بودند، جستجو می‌‎کردند،
05:17
fewer people were looking into the current-day policy stances
92
317663
4200
تعداد کمتری به دنبال بررسی- موضع‌های سیاست کنونی قانونگذارانی بودند،
05:21
of legislators who probably did blackface but didn't get caught.
93
321897
3900
که احتمالاً همین کار نژادپرستانه را انجام دادند، ولی گرفتار نشدند.
05:26
So, how many of us might have supported a candidate
94
326797
4100
خب، چند نفر از ما ممکن است که از کاندیدایی حمایت کرده باشیم
05:30
who is willing to let neighborhoods secede from their district
95
330930
3400
که به دنبال این بوده تا یک محله و مردمش را از منطقه‌شان خارج کند،
05:34
so that kids could go to all-white schools --
96
334363
2534
تا بچه‌ها بتوانند به مدارسِ مختص سفیدپوستان بروند؟
05:36
in the 21st century?
97
336930
1633
آن هم در قرن ۲۱؟
05:39
Or how many of us might have supported a ballot measure
98
339130
3300
یا چند نفر از ما ممکن است از رای‌گیری‌ای حمایت کرده باشیم
05:42
that systematically reduced some groups' chances of voting?
99
342430
3600
که به طور سیستماتیک شانس رای برخی گروه‌ها را کاهش داده؟
05:46
Or how many of us might have focused on the behavior of Black mothers
100
346830
5333
یا چند نفر از ما ممکن است بر روی رفتارِ- مادران سیاه‌پوست تمرکز کرده باشیم،
05:52
rather than doctors or health care systems and policies
101
352163
3467
به جای پزشکان و سیستم سلامت و بهداشت و سیاست‌ها،
05:55
when we learn about the huge racial disparities
102
355663
2567
وقتی که با اختلافات بزرگ نژادی در
05:58
in maternal and infant mortality?
103
358263
2300
مرگ و میر مادران و کودکان، مواجه می‌شویم؟
06:01
It doesn't have to be like this.
104
361497
1700
لزومی ندارد که اوضاع چنین باشد.
06:03
We could do something different.
105
363230
1533
ما می‌توانیم کاری متفاوت انجام دهیم.
06:05
We could scrutinize the behaviors of the rule makers.
106
365163
4967
می‌توانیم رفتارهای قانون‌گذاران را مورد بررسی قرار دهیم.
06:10
We could orient ourselves toward a more just society,
107
370130
4233
ما می‌توانیم خودمان را به سمتِ- یک جامعه‌ی عادلانه‌تر هدایت کنیم،
06:14
and on our way there,
108
374397
1533
و در مسیرمان به سمت آن،
06:15
we can't mystify practical policy solutions.
109
375963
3567
نباید راه‌های مفید و عملی سیاسی را پیچیده کنیم.
06:20
Myth three:
110
380897
1333
افسانه‌ی سوم.
06:24
If you believe that when all the grandmas in Mississippi die
111
384297
3733
اگر بر این باورید که اگر مادربزرگ‌ها و آدم‌های قدیمی میسیسیپی از دنیا بروند،
06:28
that racism is going to go with them,
112
388030
1967
نژادپرستی هم همراه آن‌ها زیر خاک می‌رود،
06:30
you are in for a big disappointment.
113
390030
2733
سخت در اشتباهید.
06:33
We like to think that young people
114
393663
1634
ما دوست داریم که فکر کنیم، جوان‌ها
06:35
are going to do the hard work of eradicating racism,
115
395297
3300
برای ریشه‌کن کردن نژادپرستی سخت تلاش خواهند کرد،
06:38
but there are some things that we should note.
116
398597
2433
ولی چند نکته هست که باید در نظر بگیریم.
06:42
We know that young folks, young white folks especially, like diversity,
117
402130
4533
می‌دانیم جوان‌ها، خصوصاً سفیدپوست‌های جوان تنوع و گوناگونی اقشار جامعه را دوست دارند،
06:46
they appreciate it, they're looking for it.
118
406697
2200
قدر آن را می‌دانند، و به دنبالش هستند.
06:49
But we also know that they don't live diverse lives.
119
409263
2967
در عین حال می‌دانیم که زندگی‌هایِ- متفاوت و متنوع را دوست ندارند.
06:52
Research shows that the average white American literally has one black friend.
120
412763
5734
پژوهش‌ها نشان می‌دهد که به طور میانگین
هر سفیدپوست آمریکایی یک دوست سیاه‌پوست دارد.
06:58
And what that means is that most don't have any at all.
121
418997
3366
و این یعنی؛ بیشتر آن‌ها هیچ دوست سیاه‌پوستی ندارند.
07:03
Sociologists like Sarah Mayorga show that even when well-meaning white folks
122
423163
5000
جامعه‌شناسان مانند «سارا مایورگا» نشان می‌دهند
که حتی وقتی، سفیدپوستان خیرخواه
07:08
move to diverse neighborhoods,
123
428197
2000
به محله‌هایی با اقشار متنوع می‌روند،
07:10
they don't necessarily have positive interactions,
124
430230
2667
لزوماً برخوردهای مثبتی ندارند،
07:12
no less any with their neighbors who aren't white.
125
432930
3233
چه برسد به همسایه‌هایی که اصلاً سفیدپوست نیستند.
07:17
My research with Professor Christopher DeSante shows
126
437797
3266
پژوهش من همراه با پروفسور «کریستوفر دی سنتی» نشان می‌دهد که
07:21
that when we ask white millennials their racial attitudes
127
441097
3433
وقتی از سفیدپوست‌های متولد ۱۳۶۰-۱۳۷۰ شمسی،
نگرش‌های نژادی و ترجیحات سیاسی‌شان را می‌پرسیم،
07:24
and policy preferences,
128
444563
1534
07:26
that they're sometimes, just as in other times,
129
446130
3633
حتی گاهی، مثل خیلی از اوقات،
07:29
even more racially conservative than boomers.
130
449797
3300
از نظر نژادی حتی محافظه‌کارتر از متولدین دهه‌های ۱۳۲۰-۱۳۴۰ شمسی هستند.
07:33
When we ask them about the things that are important to them,
131
453563
3167
وقتی از آن‌ها درباره‌ی چیزهایی که برایشان اهمیت دارد می‌پرسیم،
07:36
they don't have any particular sense of urgency
132
456730
2800
خیلی درک درستی از اهمیت و ضرورتِ-
07:39
around questions of racial inequality.
133
459563
2967
سوالات مربوط به نابرابری‌های نژادی ندارند.
07:43
How did we get like this?
134
463797
1500
چی شد که به اینجا رسیدیم؟
خب، یکی از چیزهایی که باید به آن فکر کنیم، این است که کودکانمان را چطور بزرگ می‌کنیم،
07:46
Well, one of the things we might think about is how we raise our kids
135
466063
3434
07:49
and equip them to solve the problems that we want them to solve.
136
469530
5100
و چطور آن‌ها را برای حل مشکلاتی که می‌خواهیم حل‌شان کنند، آماده می‌کنیم.
07:55
Research shows that white parents in particular
137
475397
5933
تحقیقات نشان می‌دهد که خصوصاً والدین سفیدپوست
08:01
will either choose to not talk about issues of racism to their kids
138
481330
3933
یا انتخاب می‌کنند که درباره‌ی مسائلِ- مربوط به نژادپرستی با کودکانشان صحبت نکنند
08:05
in order to protect them from a harsh racial reality
139
485297
4733
تا آن‌ها را از واقعیتِ- زننده‌ی نژادی حفظ کنند
08:10
or they instill colorblind lessons,
140
490063
2967
یا سعی می‌کنند درس‌هایِ- عاری از نژادپرستی را به کار ببرند،
08:13
and that can actually reinforce negative racial attitudes.
141
493063
3700
و این اتفاقاً می‌تواند نگرش‌های منفی نژادی را تقویت کند.
08:17
So it's kind of like
142
497297
2666
مثل این است که
چطور خیلی از والدین شاید به شما کتاب‌هایی درباره‌ی بلوغ داده‌ باشند
08:19
how some of your parents might have given you books about puberty
143
499997
3366
تا خودشان مجبور نباشند درباره‌ی آن و مسائل مربوط به آن با شما صحبت کنند،
08:23
so they didn't have to talk about the birds and the bees,
144
503397
2700
و شما تلاش کرده‌اید تا اطلاعاتتان را کنار هم بگذارید
08:26
and then you tried to connect all the dots and then you did it all wrong.
145
506097
3466
اما تلاشتان ثمره‌ای نداشته و کل قضایا را اشتباه متوجه شده‌اید.
08:29
It's like that.
146
509597
1200
به این شکل است، ولی لزومی ندارد چنین باشد.
08:31
It doesn't have to be like this.
147
511563
1567
08:33
We can do better.
148
513130
1700
می‌توانیم بهتر از این عمل کنیم.
08:34
We can have hard conversations with our kids
149
514830
3533
می‌توانیم گفتوگوهای عمیقی با کودکانمان داشته باشیم،
تا به شکلی که خیلی از ما به بار آمدیم، بزرگ نشوند،
08:38
so that they don't grow up like many of us did,
150
518363
2367
08:40
thinking that talking about racism makes you a racist -- it doesn't --
151
520763
5534
(ما با این ایده بزرگ شدیم که)
حرف زدن درمورد نژادپرستی، کسی را نژادپرست می‌کند -که نمی‌کند-
08:46
and so that we can prevent them from making the same mistakes
152
526297
3233
تا بتوانیم مانع از مرتکب‌شدن آن‌ها به خطاهایی بشویم،
08:49
that we've seen in the past.
153
529563
2034
که در گذشته مشاهده کرده‌ایم.
08:54
Remember a long, long time ago in 2008,
154
534297
3900
آن گذشته‌ی دور دور در ۲۰۰۸ را به یاد دارید؟
زمانی که همه‌ی ما بی‌صبرانه منتظر بودیم تا دنیای پسانژادپرستی را زندگی کنیم؟
08:58
when we were all pining to live in a post-racial world?
155
538197
3266
09:02
Well, I say that it's time for us to think bigger and dream bigger
156
542497
3733
خب، من می‌گویم که حالا وقت آن است که بزرگ‌تر فکر و رویاپردازی کنیم
09:06
and think about what it would be like to live in a post-racist world.
157
546263
3300
و فکر کنیم که زندگی در دنیای- پسانژادپرست چگونه خواهد بود؟
09:10
But in order to do that, we'd have to come together
158
550163
3067
اما برای انجام چنین کاری ما همه باید متحد و در کنار هم باشیم
09:13
to have a shared definition of racism --
159
553263
2600
تا به یک تعریف مشترک از نژادپرستی برسیم
09:15
not just in the matter of hearts and minds,
160
555897
3000
-نه فقط در ذهن و دلمان-
09:18
but in systems, policies, rules,
161
558930
3233
بلکه در نظام، سیاست‌ها، قوانین،
09:22
decisions made over and over again to marginalize some people --
162
562197
4733
تصمیم‌هایی که دائماٌ گرفته می‌شود تا گروهی را به حاشیه براند
09:26
and agree to become anti-racists -- people who learn more and do better.
163
566963
5667
و به توافق برسیم که ضد نژادپرست بشویم،
افرادی شویم که بیشتر یاد می‌گیرند و بهتر عمل می‌کنند.
09:33
So we could ask harder questions of candidates
164
573030
4333
پس ما می‌توانیم سوال‌های سخت‌تری از نامزدها
09:37
about their stances on racial inequality
165
577397
2466
درباره‌ی موضع‌گیرهایشان درمورد نابرابری‌های نژادی بپرسیم،
09:39
before we throw our full weight behind them.
166
579863
2234
قبل از اینکه با تمام وجودمان از آنان حمایت کنیم.
09:42
We could buycott or boycott businesses
167
582463
3567
ما می‌توانیم از کسب و کارهایی که شیوه‌های آنها با ارزش‌های ما سازگار نیست،
09:46
whose practices don't align with our values.
168
586030
3733
خرید و حمایت کنیم یا آن‌ها را تحریم کنیم.
09:49
We could talk to our kids about racism.
169
589797
3100
می‌توانیم با کودکانمان درباره‌ی نژادپرستی صحبت کنیم.
09:53
We could figure out our state's special brand of racism
170
593430
5200
می‌توانیم شکل و مدل نژادپرستیِ- ایالت خودمان را بشناسیم،
09:58
and work to eradicate it.
171
598663
1534
و برای ریشه‌کن کردن آن تلاش کنیم.
10:02
People made racial disparities, and people can unmake them.
172
602563
3700
مردم نابرابری‌های نژادی را ایجاد کردند و خودشان هم می‌توانند آن‌ها را از بین ببرند.
10:06
And sure, it'll be hard,
173
606697
2366
و بله، سخت خواهد بود،
10:09
but the fact of the matter is,
174
609063
1500
ولی نکته‌ی مهم این است که
10:10
someone is depending on us to do nothing at all.
175
610597
4666
فردی وابسته‌ و دنبال منفعل بودن ما است.
10:17
Thank you.
176
617163
1234
ممنون.
10:18
(Applause)
177
618430
2000
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7