3 lessons on starting a movement from a self-defense trailblazer | Rana Abdelhamid

50,329 views ・ 2019-05-06

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Prevodilac: Ivana Krivokuća Lektor: Kristina Radosavljević
00:12
So my story starts on July 4, 1992,
1
12792
4809
Moja priča počinje 4. jula 1992. godine,
00:17
the day my mother followed her college sweetheart
2
17625
2476
dana kada je moja majka pratila svoju ljubav sa fakulteta
00:20
to New York City from Egypt.
3
20125
2059
iz Egipta do Njujorka.
00:22
As fireworks exploded behind the skyline,
4
22208
2810
Dok je vatromet eksplodirao iznad horizonta,
00:25
my father looked at my mother jokingly and said,
5
25042
3101
moj otac je u šali pogledao moju majku i rekao:
00:28
"Look, habibti,
6
28167
1309
„Vidi, draga,
00:29
Americans are celebrating your arrival."
7
29500
2375
Amerikanci slave tvoj dolazak.“
00:31
(Laughter)
8
31944
1680
(Smeh)
00:33
Unfortunately, it didn't feel much like a celebration
9
33833
3476
Nažalost, nije izgledalo baš kao proslava
00:37
when, growing up, my mother and I would wander past Queens
10
37333
3810
kada bismo, dok sam odrastala, moja majka i ja krenule da iz Kvinsa
00:41
into New York City streets,
11
41167
1767
tumaramo ulicama Njujorka,
00:42
and my mother with her hijab and long flowy dresses
12
42958
3226
a moja majka sa hidžabom i dugim haljinama
00:46
would tighten her hand around my small fingers
13
46208
2935
bi stegla svoju ruku oko mojih prstića
00:49
as she stood up against weathered comments like,
14
49167
3226
dok bi se suprotstavljala oštrim komentarima poput:
00:52
"Go back to where you came from,"
15
52417
2101
„Vrati se odakle si došla,“
00:54
"Learn English,"
16
54542
1309
„Nauči engleski,“
00:55
"Stupid immigrant."
17
55875
1809
„Glupi imigrant.“
00:57
These words were meant to make us feel unsafe, insecure
18
57708
4476
Ove reči su imale za cilj da se osećamo nebezbedno, nesigurno
01:02
in our own neighborhoods, in our own skin.
19
62208
2334
u svom komšiluku, u sopstvenoj koži.
01:05
But it was these same streets
20
65500
1559
Ali zbog tih istih ulica
01:07
that made me fall in love with New York.
21
67083
2643
sam se zaljubila u Njujork.
01:09
Queens is one of the most diverse places in the world,
22
69750
3268
Kvins je jedno od mesta sa najviše različitosti na svetu,
01:13
with immigrant parents holding stories that always start
23
73042
3476
gde roditelji imigranti imaju priče koje uvek počinju
01:16
with something between three and 15 dollars in a pocket,
24
76542
3642
iznosom između tri i 15 dolara u džepu,
01:20
a voyage across a vast sea
25
80208
2435
putovanjem preko ogromnog mora
01:22
and a cash-only hustle
26
82667
1476
i plaćanjem u kešu za sumnjive smeštaje
01:24
sheltering families in jam-packed, busted apartments.
27
84167
3625
koji su skrivali porodice u pretrpanim, oštećenim stanovima.
01:28
And it was these same families
28
88417
2351
Upravo te porodice su toliko naporno radile
01:30
that worked so hard to make sure that we had safe microcommunities --
29
90792
4267
da bi se postarale da imamo bezbedne mikrozajednice -
01:35
we, as immigrant children,
30
95083
1726
mi, kao deca imigranata,
01:36
to feel affirmed and loved in our identities.
31
96833
3143
da se osećamo podržano i voljeno u svojim identitetima.
01:40
But it was mostly the women.
32
100000
1893
Ali to su uglavnom bile žene.
01:41
And these women are the reason why,
33
101917
1851
Te žene su razlog zašto je moja majka,
01:43
regardless of these statements that my mom faced,
34
103792
3101
uprkos izjavama sa kojima se suočavala,
01:46
she remained unapologetic.
35
106917
2559
ostala nepokolebljiva.
01:49
And these women were some of the most powerful women
36
109500
2601
Te žene su među najsnažnijim ženama
01:52
I have ever met in my entire life.
37
112125
2643
koje sam ikada srela u životu.
01:54
I mean, they had networks for everything.
38
114792
3059
Mislim, imale su mreže za sve.
01:57
They had rotations for who watched whose kids when,
39
117875
2934
Imale su sistem smenjivanja za to ko će čuvati čiju decu i kada,
02:00
for saving extra cash,
40
120833
1810
za štednju novca,
02:02
for throwing belly dance parties
41
122667
1934
za priređivanje zabava sa trbušnim plesom,
02:04
and memorizing Koran and learning English.
42
124625
2768
učenje Kurana napamet i učenje engleskog jezika.
02:07
And they would collect small gold tokens
43
127417
2767
Sakupljale bi male zlatne žetone
02:10
to fundraise for the local mosque.
44
130208
2000
da bi prikupile sredstva za lokalnu džamiju.
02:13
And it was these same women,
45
133000
1726
Upravo su ove žene,
02:14
when I decided to wear my hijab,
46
134750
2143
kada sam rešila da nosim hidžab,
02:16
who supported me through it.
47
136917
1892
bile te koje su me u tome podržale.
02:18
And when I was bullied for being Muslim,
48
138833
2393
Kada su me maltretirali jer sam muslimanka,
02:21
I always felt like I had an army of unapologetic North African aunties
49
141250
5226
uvek sam se osećala kao da imam vojsku nepokolebljivih severnoafričkih tetki
02:26
who had my back.
50
146500
1250
koje su mi čuvale leđa.
02:28
And so every morning at 15,
51
148875
1643
I tako bih se svakog jutra u 15. godini probudila, stala pred ogledalo
02:30
I would wake up and stand in front of a mirror,
52
150542
2642
02:33
and wrap beautiful bright silk around my head
53
153208
2768
i obmotala divnu jarku svilu oko glave
02:36
the way my mother does and my grandmother did.
54
156000
3018
kao što to radi moja majka, i kao što je to činila moja baka.
02:39
And one day that summer 2009,
55
159042
2601
Jednoga dana, tog leta 2009. godine,
02:41
I stepped out into the streets of New York City
56
161667
2267
izašla sam na ulice Njujorka
02:43
on my way to volunteer at a domestic violence organization
57
163958
3393
i bila sam na putu da volontiram u organizaciji protiv nasilja u porodici
02:47
that a woman in my neighborhood had started.
58
167375
2434
koju je osnovala jedna žena u mom komšiluku.
02:49
And I remember at that moment I felt a yank at the back of my head.
59
169833
4018
Sećam se da sam u tom trenutku osetila trzaj na potiljku.
02:53
Then someone pulled and grabbed me,
60
173875
1893
Onda me je neko povukao i zgrabio,
02:55
trying to remove my hijab from off of my head.
61
175792
3017
pokušavajući da mi skine hidžab sa glave.
02:58
I turned around to a tall, broad-shouldered man,
62
178833
3143
Okrenula sam se ka visokom muškarcu sa širokim ramenima,
03:02
pure hate in his eyes.
63
182000
1750
sa čistom mržnjom u očima.
03:04
I struggled and fought back,
64
184625
1726
Borila sam se, uzvratila,
03:06
and finally was able to get away,
65
186375
2434
i na kraju sam uspela da pobegnem,
03:08
hid myself in the bathroom of that organization and cried and cried.
66
188833
3917
sakrila se u kupatilu te organizacije i plakala.
03:13
I kept thinking to myself,
67
193375
2143
Neprestano sam razmišljala:
03:15
"Why does he hate me?
68
195542
2059
„Zašto me mrzi?
03:17
He doesn't even know me."
69
197625
1458
Ni ne poznaje me.“
03:20
Hate crimes against Muslims in the US
70
200083
2560
Zločini iz mržnje nad muslimanima u SAD
03:22
increased by 1,600 percent post-9/11,
71
202667
4142
povećali su se za 1 600 procenata nakon napada 11. septembra,
03:26
and one in every four women in the US
72
206833
2643
i jedna na svake četiri žene u SAD
03:29
will suffer some form of gender violence.
73
209500
2684
doživi neku vrstu rodnog nasilja.
03:32
And it may not seem like it,
74
212208
1851
Možda ne deluje tako,
03:34
but Islamophobia and anti-Muslim violence
75
214083
2393
ali islamofobija i nasilje usmereno protiv muslimana
03:36
is a form of gender violence,
76
216500
1893
su vrsta rodnog nasilja,
03:38
given the visibility of Muslim women in our hijabs.
77
218417
3767
imajući u vidu vidljivost muslimanki sa našim hidžabima.
03:42
And so I was not alone,
78
222208
1810
Nisam bila sama
03:44
and that horrified me.
79
224042
1809
i to me je užasavalo.
03:45
It made me want to do something.
80
225875
1643
To je podstaklo želju da nešto uradim.
03:47
It made me want to go out there and make sure that no one I loved,
81
227542
3392
Nateralo me je da istupim i da se pobrinem da niko koga volim,
03:50
that no woman would have to feel this insecure in her own skin.
82
230958
3209
da nijedna žena ne mora da se oseća ovako nesigurno u svojoj koži.
03:55
So I started to think about how the women in my own neighborhood
83
235667
3559
Počela sam da razmišljam o tome kako su žene u mom komšiluku
03:59
were able to build community for themselves,
84
239250
2601
uspele da izgrade zajednicu za sebe,
04:01
and how they were able to use the very little resources they had
85
241875
3601
i kako su umele da iskoriste vrlo malo resursa koje su imale
04:05
to actually offer something.
86
245500
1393
kako bi nešto ponudile.
04:06
And I began to think about what I could potentially offer
87
246917
2684
Počela sam da razmišljam o tome šta mogu da ponudim
04:09
to build safety and power for women.
88
249625
2559
da bih ženama izgradila bezbednost i snagu.
04:12
And through this journey,
89
252208
1476
Kroz ovo putovanje
04:13
I learned a couple of things,
90
253708
1476
sam naučila par stvari,
04:15
and this is what I want to share with you today, some of these lessons.
91
255208
3726
i to bih želela da podelim sa vama danas, neke od tih lekcija.
04:18
So lesson number one:
92
258958
1935
Lekcija broj jedan:
04:20
start with what you know.
93
260917
2059
počnite sa onim što znate.
04:23
At the time, I had been doing Shotokan karate
94
263000
2643
U to vreme sam se bavila šotokan karateom
04:25
for as long as I could remember,
95
265667
1809
otkad sam znala za sebe,
04:27
and so I had a black belt.
96
267500
1976
i imala sam crni pojas.
04:29
Yeah. And so, I thought -- surprise.
97
269500
2392
Da. Pa sam pomislila - iznenađenje.
04:31
(Laughter)
98
271916
1018
(Smeh)
04:32
I thought that maybe I should go out into my neighborhood
99
272958
2726
Pomislila sam da bi možda trebalo da krenem po komšiluku
04:35
and teach self-defense to young girls.
100
275708
1893
i učim devojke samoodbrani.
04:37
And so I actually went out and knocked on doors,
101
277625
2268
I zaista sam krenula i kucala na vrata,
04:39
spoke to community leaders, to parents, to young women,
102
279917
2601
razgovarala sa vođama zajednice, sa roditeljima, sa devojkama,
04:42
and finally was able to secure a free community center basement
103
282542
4351
i konačno sam uspela da obezbedim besplatan podrum mesne zajednice
04:46
and convince enough young women that they should come to my class.
104
286917
3142
i da ubedim dovoljno devojaka da dođu na moj čas.
04:50
And it actually all worked out,
105
290083
2476
I zapravo je uspelo,
04:52
because when I pitched the idea,
106
292583
2226
jer kada sam predložila ideju,
04:54
most of the responses were, like,
107
294833
1935
većina odgovora je bila u fazonu:
04:56
"All right, cute,
108
296792
1434
„U redu, simpatično,
04:58
this 5'1" hijabi girl who knows karate.
109
298250
3309
devojka od 155cm sa hidžabom koja zna karate.
05:01
How nice."
110
301583
1601
Baš lepo.“
05:03
But in reality, I became the Queens, New York version of Mr. Miyagi
111
303208
4851
Ali zapravo sam postala kvinska, njujorška verzija gospodina Mijagija
05:08
at 16 years old,
112
308083
1643
sa 16 godina,
05:09
and I started teaching 13 young women in that community center basement
113
309750
5018
i počela sam 13 devojaka, u tom podrumu mesne zajednice
05:14
self-defense.
114
314792
1309
da učim samoodbrani.
05:16
And with every single self-defense move,
115
316125
2101
Sa svakim potezom samoobrane,
05:18
for eight sessions over the course of that summer,
116
318250
2393
kroz osam susreta za vreme tog leta,
05:20
we began to understand the power of our bodies,
117
320667
2726
počele smo da shvatamo moć svojih tela,
05:23
and we began to share our experiences
118
323417
2601
i počele smo da delimo iskustva
05:26
about our identities.
119
326042
1351
o svojim identitetima.
05:27
And sometimes there were shocking realizations,
120
327417
3517
Ponekad je bilo šokantnih saznanja,
05:30
and other times there were tears,
121
330958
1685
nekad je bilo suza,
05:32
but mostly it was laughs.
122
332667
1767
ali uglavnom smeha.
05:34
And I ended that summer with this incredible sisterhood,
123
334458
3393
Završila sam to leto sa tim neverovatnim sestrinstvom,
05:37
and I began to feel much safer in my own skin.
124
337875
3184
i počela sam da se osećam mnogo bezbednije u svojoj koži.
05:41
And it was because of these women that we just kept teaching.
125
341083
2893
I upravo zbog tih žena smo nastavile da podučavamo.
Nikada nisam mislila da ću nastaviti, ali nastavile smo da podučavamo.
05:44
I never thought that I would continue, but we just kept teaching.
126
344000
3101
05:47
And today, nine years, 17 cities,
127
347125
2601
Danas, posle devet godina, 17 gradova,
05:49
12 countries, 760 courses
128
349750
2726
12 zemalja, 760 kurseva
05:52
and thousands of women and girls later,
129
352500
3018
i hiljade žena i devojčica,
05:55
I'm still teaching.
130
355542
1476
još uvek podučavam.
05:57
And what started as a self-defense course
131
357042
2267
Ono što je počelo kao kurs samoodbrane
05:59
in the basement of a community center
132
359333
2185
u podrumu mesne zajednice
06:01
is now an international grassroots organization
133
361542
3142
sada je međunarodna organizacija
06:04
focused on building safety and power for women around the world:
134
364708
3851
usmerena na stvaranje bezbednosti i snage žena širom sveta:
06:08
Malikah.
135
368583
1268
Malika.
06:09
(Applause)
136
369875
6059
(Aplauz)
06:15
Now, for lesson number two:
137
375958
2601
Lekcija broj dva:
06:18
start with who you know.
138
378583
1875
počnite od onih koje znate.
06:21
Oftentimes, it could be quite exciting,
139
381625
2393
Često može biti veoma uzbudljivo,
06:24
especially if you're an expert in something
140
384042
2059
naročito ako ste stručnjak u nečemu
i želite da ostvarite uticaj,
06:26
and you want to have impact,
141
386125
1393
06:27
to swoop into a community and think you have the magic recipe.
142
387542
3392
da upadnete u zajednicu i mislite da imate čarobni recept.
06:30
But very early on I learned
143
390958
2393
Ali vrlo rano sam naučila,
06:33
that, as esteemed philosopher Kendrick Lamar once said,
144
393375
4226
kao što je cenjeni filozof Kendrik Lamar jednom rekao,
06:37
it's really important to be humble and to sit down.
145
397625
3542
da je vrlo važno biti skroman i spustiti se na zemlju.
06:42
So, basically, at 15 years old,
146
402083
2893
U suštini, u 15. godini,
06:45
the only community that I had any business doing work with
147
405000
3559
jedina zajednica sa kojom sam mogla da radim
06:48
were the 14-year-old girls in my neighborhood,
148
408583
2518
bile su devojčice od 14 godina u mom komšiluku,
06:51
and that's because I was friends with them.
149
411125
2101
i to zato što sam im bila drugarica.
06:53
Other than that, I didn't know what it meant to be a child
150
413250
2768
Osim toga, nisam znala šta znači biti dete
06:56
of Bengali immigrants in Brooklyn
151
416042
2142
bengalskih imigranata u Bruklinu,
06:58
or to be Senegalese in the Bronx.
152
418208
2018
niti Senegalac u Bronksu.
07:00
But I did know young women who were connected to those communities,
153
420250
3476
Ali znala sam devojke koje su bile povezane sa tim zajednicama,
07:03
and it was quite remarkable how they already had
154
423750
2893
i bilo je neverovatno kako su već imale
07:06
these layers of trust and awareness and relationship with their communities.
155
426667
3809
slojeve poverenja, svesti i odnosa sa svojim zajednicama.
07:10
So like my mother and the women in her neighborhood,
156
430500
2726
Kao moja majka i žene u njenom komšiluku,
07:13
they had these really strong social networks,
157
433250
2643
imale su jako snažne društvene mreže,
07:15
and it was about providing capacity
158
435917
2142
i radilo se o obezbeđivanju sposobnosti
07:18
and believing in other women's definition of safety.
159
438083
3393
i verovanja u definiciju sigurnosti drugih žena.
07:21
Even though I was a self-defense instructor,
160
441500
2143
Iako sam bila instruktorka samoodbrane,
07:23
I couldn't come into a community
161
443667
1851
nisam mogla da uđem u neku zajednicu
07:25
and define safety for any other woman
162
445542
2267
i definišem sigurnost za neku drugu ženu
07:27
who was not part of my own community.
163
447833
1959
koja nije deo moje zajednice.
07:31
And it was because, as our network expanded,
164
451042
2517
To je bilo zato što sam, kako se naša mreža širila,
07:33
I learned that self-defense is not just physical.
165
453583
2726
shvatila da samoodbrana nije samo fizička.
07:36
It's actually really emotional work.
166
456333
2101
To je zapravo vrlo emotivan posao.
07:38
I mean, we would do a 60-minute self-defense class,
167
458458
3560
Mislim, imale bismo čas samoodbrane od 60 minuta,
07:42
and then we'd have 30 minutes reserved for just talking and healing.
168
462042
3476
a zatim bi nam 30 minuta bilo rezervisano samo za pričanje i isceljivanje.
07:45
And in those 30 minutes,
169
465542
1351
Tokom tih 30 minuta,
07:46
women would share what brought them to the class to begin with
170
466917
3142
žene bi iznele šta ih je uopšte dovelo na časove,
07:50
but also various other experiences with violence.
171
470083
3310
ali i druga iskustva sa nasiljem.
07:53
And, as an example, one time in one of those classes,
172
473417
2476
Na primer, na jednom od časova,
07:55
one woman actually started to talk about the fact
173
475917
2726
jedna žena je počela da govori
07:58
that she had been in a domestic violence relationship for over 30 years,
174
478667
4059
o tome kako je preko 30 godina bila u vezi u kojoj je bilo porodičnog nasilja,
08:02
and it was her first time being able to articulate that
175
482750
2726
i to je bio prvi put kada je to mogla da izgovori
08:05
because we had established that safe space for her.
176
485500
3018
jer smo joj uspostavili siguran prostor.
08:08
So it's powerful work,
177
488542
1309
To je moćan posao,
08:09
but it only happens when we believe in women's agency to define
178
489875
3976
ali dešava se samo kada verujemo u sposobnost žena da same definišu
08:13
what safety and what power looks like for themselves.
179
493875
3000
šta sigurnost i snaga znači za njih.
08:17
All right, for lesson number three --
180
497875
2601
U redu, što se tiče lekcije broj tri -
08:20
and this was the hardest thing for me --
181
500500
1934
a ovo je za mene bilo najteže -
08:22
the most important thing about this work is to start with the joy.
182
502458
3643
najbitnija stvar u vezi sa ovim je da počnete sa radošću.
08:26
When I started doing this work, I was reacting to a hate-based attack,
183
506125
4018
Kada sam počela da se bavim ovim, reagovala sam na napad zasnovan na mržnji,
08:30
so I was feeling insecure and anxious and overwhelmed.
184
510167
3226
pa sam se osećala nesigurno, nervozno i preplavljeno.
08:33
I was really afraid.
185
513417
1642
Bila sam jako uplašena.
08:35
And it makes sense, because if you take a step back,
186
515083
2476
To ima smisla, jer, ako se vratite korak unazad,
08:37
and I can imagine that a lot of women in this room can probably relate to this,
187
517583
4018
a pretpostavljam da se mnogo žena u ovoj prostoriji
verovatno može poistovetiti sa time,
08:41
the feeling, an overwhelming feeling of insecurity,
188
521625
2433
taj preplavljujući osećaj nesigurnosti
08:44
is oftentimes with us constantly.
189
524082
2394
je često neprestano uz nas.
08:46
I mean, imagine this:
190
526500
1308
Mislim, zamislite ovo:
08:47
walking home late at night, hearing footsteps behind you.
191
527832
3335
vraćate se kući kasno noću, čujete korake iza sebe.
08:52
You wonder if you should walk faster or if you should slow down.
192
532042
3641
Pitate se da li da hodate brže ili da usporite.
08:55
You keep your keys in your hand in case you need to use them.
193
535707
3102
Držite ključeve u ruci za slučaj da morate da ih upotrebite.
08:58
You say, "Text me when you get home. I want to make sure you are safe."
194
538833
3935
Kažete: „Pošalji mi poruku kad dođeš kući, da znam da si bezbedna.“
09:02
And we mean those words.
195
542792
1684
A to i mislimo.
09:04
We're afraid to put down our drinks.
196
544500
2184
Bojimo se da spustimo piće.
09:06
We're afraid to speak too much or too little in a meeting.
197
546708
3685
Bojimo se da govorimo previše ili premalo na sastanku.
09:10
And imagine being woman and black and trans and queer and Latinx
198
550417
4392
A zamislite da ste žena i crne rase i transrodna i kvir i Latinoamerikanka
09:14
and undocumented and poor and immigrant,
199
554833
3310
i bez dokumenata i siromašna i imigrantkinja,
09:18
and you could then only imagine how overwhelming this work can be,
200
558167
3226
i tek onda možete da zamislite kako ovaj posao može da preplavi,
09:21
especially within the context of personal safety.
201
561417
2458
naročito u kontekstu lične bezbednosti.
09:24
However, when I took a step to reflect
202
564833
2310
Međutim, kada sam se vratila unazad da razmislim
09:27
on what brought me to this work to begin with,
203
567167
2184
o tome šta me je najpre navelo da se bavim ovim,
09:29
I began to realize it was actually the love that I had
204
569375
3268
počela sam da shvatam da je to zapravo bila moja ljubav
09:32
for women in my community.
205
572667
1559
prema ženama u mojoj zajednici.
09:34
It was the way I saw them gather,
206
574250
2476
Način na koji sam videla da se okupljaju,
09:36
their ability to build for each other,
207
576750
1976
njihova sposobnost da stvaraju jedna za druge,
09:38
that inspired me to keep doing this work
208
578750
2268
je ono što me je inspirisalo da nastavim da ovo radim
09:41
day in and day out.
209
581042
1684
iz dana u dan.
09:42
So whether I was in a refugee camp in Jordan
210
582750
2976
Bilo da sam se nalazila u izbegličkom kampu u Jordanu,
09:45
or a community center in Dallas, Texas
211
585750
2434
u mesnoj zajednici u Dalasu u Teksasu
09:48
or a corporate office in Silicon Valley,
212
588208
2476
ili u kancelariji kompanije u Silicijumskoj dolini,
09:50
women gathered in beautifully magical ways
213
590708
3060
žene su se okupljale na predivno čaroban način,
09:53
and they built together and supported each other
214
593792
2267
zajedno su stvarale i podržavale jedna drugu
09:56
in ways that shifted culture
215
596083
1643
na način koji je menjao kulturu
09:57
to empower and build safety for women.
216
597750
2476
ka osnaživanju žena i stvaranju sigurnosti za njih.
10:00
And that is how the change happens.
217
600250
1976
Tako promena nastaje.
10:02
It was through those relationships we built together.
218
602250
2684
Kroz te veze koje stvaramo zajedno.
10:04
That's why we don't just teach self-defense,
219
604958
2101
Zato ne samo da podučavamo samoodbranu,
10:07
but we also throw dance parties
220
607083
1685
već i priređujemo igranke i okupljanja sa domaćom hranom,
10:08
and host potlucks
221
608792
1309
i pišemo ljubavne poruke jedna drugoj
10:10
and write love notes to each other
222
610125
2351
10:12
and sing songs together.
223
612500
1809
i zajedno pevamo pesme.
10:14
And it's really about the friendship,
224
614333
1810
Zapravo se radi o prijateljstvu
i toliko je zabavno.
10:16
and it's been so, so fun.
225
616167
1892
10:18
So the last thing I want to leave you with
226
618083
2060
Poslednja stvar kojom bih da zaključim
10:20
is that the key takeaway for me in teaching self-defense all of these years
227
620167
5642
je da je ključna stvar za mene u nastavi samoodbrane svih ovih godina
10:25
is that I actually don't want women, as cool as the self-defense moves are,
228
625833
4060
da ja u stvari ne želim da žene, koliko god da su pokreti samoodbrane kul,
10:29
to go out and use these self-defense techniques.
229
629917
2767
krenu da koriste te tehnike samoodbrane.
10:32
I don't want any woman to have to de-escalate any violent situation.
230
632708
5851
Ne želim da nijedna žena mora da smiruje nekakvu nasilnu situaciju.
10:38
But for that to happen,
231
638583
1351
Ali da bi se to dogodilo,
10:39
the violence shouldn't happen,
232
639958
1685
nasilje ne bi trebalo da se događa,
10:41
and for the violence not to happen,
233
641667
2309
a da se nasilje ne bi događalo,
treba da se zaustave sistemi i kulture koji omogućavaju da dođe do nasilja.
10:44
the systems and the cultures
234
644000
1476
10:45
that allow for this violence to take place to begin with needs to stop.
235
645500
3601
10:49
And for that to happen, we need all hands on deck.
236
649125
3518
A da bi se to desilo, treba nam da se udružimo.
10:52
So I've given you my secret recipe,
237
652667
2851
Dakle, dala sam vam moj tajni recept,
10:55
and now it's up to you.
238
655542
1767
i sada je na vama.
10:57
To start with what you know, to start with who you know
239
657333
3810
Da počnete sa onim što znate, počnete od onih koje znate
11:01
and to start with joy. But just start.
240
661167
2684
i da počnete sa radošću.
Ali samo počnite.
11:03
Thank you so much.
241
663875
1268
Mnogo vam hvala.
11:05
(Applause)
242
665167
5375
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7