3 lessons on starting a movement from a self-defense trailblazer | Rana Abdelhamid
50,356 views ・ 2019-05-06
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
번역: Claire Kwon
검토: Gichung Lee
00:12
So my story starts on July 4, 1992,
1
12792
4809
저의 이야기는 1992년
7월 4일에서부터 시작됩니다.
00:17
the day my mother followed
her college sweetheart
2
17625
2476
저의 어머니께서 대학시절의 연인을 따라
00:20
to New York City from Egypt.
3
20125
2059
이집트에서 뉴욕에 가셨을 때입니다.
00:22
As fireworks exploded behind the skyline,
4
22208
2810
하늘 위에서 터지는 폭죽을 바라보며
00:25
my father looked
at my mother jokingly and said,
5
25042
3101
저의 아버지는 어머니를 바라보며
농담섞인 말을 하셨죠.
00:28
"Look, habibti,
6
28167
1309
"하빕티, 저것 좀 봐,
00:29
Americans are celebrating your arrival."
7
29500
2375
미국인들이 네가 온 걸
환영하고 있어."
00:31
(Laughter)
8
31944
1680
(웃음소리)
00:33
Unfortunately, it didn't feel
much like a celebration
9
33833
3476
불행히도, 별로 축하하는 것처럼
느껴지지 않았습니다.
00:37
when, growing up, my mother and I
would wander past Queens
10
37333
3810
어린시절, 저는 어머니와 퀸즈를 지나
00:41
into New York City streets,
11
41167
1767
뉴욕의 거리를 걷곤 했는데
00:42
and my mother with her hijab
and long flowy dresses
12
42958
3226
그럴 때마다 히잡을 쓰고
긴 드레스를 입은 어머니는
00:46
would tighten her hand
around my small fingers
13
46208
2935
저의 작은 손을 더 꽉
잡으시곤 했습니다.
00:49
as she stood up
against weathered comments like,
14
49167
3226
주변의 차가운 말들을
견뎌내며 말이죠.
00:52
"Go back to where you came from,"
15
52417
2101
"너희 나라로 돌아가라"
00:54
"Learn English,"
16
54542
1309
"영어 좀 배워라"
00:55
"Stupid immigrant."
17
55875
1809
"멍청한 이민자"
00:57
These words were meant
to make us feel unsafe, insecure
18
57708
4476
이러한 말들은 저희를 안전하지 않고,
불안하게 느끼게 만들었습니다.
01:02
in our own neighborhoods, in our own skin.
19
62208
2334
저희가 사는 동네에서,
저희 모습 그대로임에도 말이죠.
01:05
But it was these same streets
20
65500
1559
그런데 바로 이런 길들이
01:07
that made me fall in love with New York.
21
67083
2643
저를 뉴욕과 사랑에
빠지게 만들었습니다.
01:09
Queens is one of the most
diverse places in the world,
22
69750
3268
퀀즈는 세계에서 가장 다양성을 가진
도시중에 하나입니다.
01:13
with immigrant parents
holding stories that always start
23
73042
3476
이민자인 부모들이 가진 이야기는
줄곧 이렇게 시작합니다.
01:16
with something between three
and 15 dollars in a pocket,
24
76542
3642
주머니에 3달러에서 15달러
정도를 가지고
01:20
a voyage across a vast sea
25
80208
2435
넓은 바다를 건넌 여정
01:22
and a cash-only hustle
26
82667
1476
현금으로만 버텨내며
01:24
sheltering families
in jam-packed, busted apartments.
27
84167
3625
사람이 꽉찬 좁은 아파트에서
가족을 부양하는 것.
01:28
And it was these same families
28
88417
2351
그리고 이 가족들은
01:30
that worked so hard to make sure
that we had safe microcommunities --
29
90792
4267
그들만의 안전한 작은 공동체를
만들기 위해 열심히 일해서
01:35
we, as immigrant children,
30
95083
1726
우리가 이민자의 아이들로써
01:36
to feel affirmed and loved
in our identities.
31
96833
3143
우리의 존재성 그대로 존중받고
사랑받도록 말입니다.
01:40
But it was mostly the women.
32
100000
1893
하지만 이들 대부분은 여성이었습니다.
01:41
And these women are the reason why,
33
101917
1851
그리고 이 여성들이
01:43
regardless of these statements
that my mom faced,
34
103792
3101
어머니가 마주했던 차가운 말들을
01:46
she remained unapologetic.
35
106917
2559
당당히 맞설 수 있었던 이유가 되었죠.
01:49
And these women were
some of the most powerful women
36
109500
2601
이 여성들은 제가 만났던 여성들 중
01:52
I have ever met in my entire life.
37
112125
2643
가장 강한 여성들이었습니다.
01:54
I mean, they had networks for everything.
38
114792
3059
그들은 모든 종류의
네트워크를 가지고 있었습니다.
01:57
They had rotations
for who watched whose kids when,
39
117875
2934
돌아가며 아이들을
돌보는 순서가 있었고
02:00
for saving extra cash,
40
120833
1810
부업으로 돈을 벌고
02:02
for throwing belly dance parties
41
122667
1934
벨리댄스 파티를 열고
02:04
and memorizing Koran and learning English.
42
124625
2768
코란을 외우고 영어를 배웠죠.
02:07
And they would collect small gold tokens
43
127417
2767
금 동전을 모아
02:10
to fundraise for the local mosque.
44
130208
2000
동네 모스크에 기부하기도 했습니다.
02:13
And it was these same women,
45
133000
1726
그리고 이 여성들은
02:14
when I decided to wear my hijab,
46
134750
2143
제가 히잡을 쓰기로 결정했을 때
02:16
who supported me through it.
47
136917
1892
저를 지지해주셨습니다.
02:18
And when I was bullied for being Muslim,
48
138833
2393
제가 무슬림이라는 이유로
괴롭힘을 당할 때마다
02:21
I always felt like I had an army
of unapologetic North African aunties
49
141250
5226
당당한 북아프리카 이모들이
저를 군대처럼
02:26
who had my back.
50
146500
1250
지켜주신다고 느꼈습니다.
02:28
And so every morning at 15,
51
148875
1643
제가 15살 때 저는 매일 아침
02:30
I would wake up
and stand in front of a mirror,
52
150542
2642
일어나 거울을 보며
02:33
and wrap beautiful
bright silk around my head
53
153208
2768
아름답고 밝은 색의
실크를 머리에 감았습니다.
02:36
the way my mother does
and my grandmother did.
54
156000
3018
저의 어머니와 할머니가
하셨던 것처럼요.
02:39
And one day that summer 2009,
55
159042
2601
2009년 여름 어느날
02:41
I stepped out into
the streets of New York City
56
161667
2267
전 뉴욕의 거리를 나섰습니다.
02:43
on my way to volunteer
at a domestic violence organization
57
163958
3393
가정 폭력 반대 단체에
봉사를 가는 길이었습니다.
02:47
that a woman in
my neighborhood had started.
58
167375
2434
같은 동네 어느 여성 분이
시작한 단체였습니다.
02:49
And I remember at that moment
I felt a yank at the back of my head.
59
169833
4018
그 순간 누군가 뒤에서
제 머리를 잡아 당겼습니다.
02:53
Then someone pulled and grabbed me,
60
173875
1893
저를 당기고 끌어내며
02:55
trying to remove my hijab
from off of my head.
61
175792
3017
제 머리에서 히잡을
벗겨내려고 했습니다.
02:58
I turned around
to a tall, broad-shouldered man,
62
178833
3143
제가 돌아보니 아주 크고
어깨가 넓은 남자가
03:02
pure hate in his eyes.
63
182000
1750
증오의 눈으로 저를
바라보고 있었습니다.
03:04
I struggled and fought back,
64
184625
1726
저는 몸부림치며 반항했고
03:06
and finally was able to get away,
65
186375
2434
마침내 벗어나
03:08
hid myself in the bathroom
of that organization and cried and cried.
66
188833
3917
그 단체 화장실에 숨어
울고 또 울었습니다.
03:13
I kept thinking to myself,
67
193375
2143
전 생각했습니다.
03:15
"Why does he hate me?
68
195542
2059
"왜 나를 증오할까?
03:17
He doesn't even know me."
69
197625
1458
그는 날 알지도 못하는데."
03:20
Hate crimes against Muslims in the US
70
200083
2560
미국에서 무슬림에 대한 증오 범죄는
03:22
increased by 1,600 percent post-9/11,
71
202667
4142
911 사건이후
1,600% 증가했습니다.
03:26
and one in every four women in the US
72
206833
2643
그리고 미국의 여성 4명 중 한명은
03:29
will suffer some form of gender violence.
73
209500
2684
성폭력 범죄를 겪습니다.
03:32
And it may not seem like it,
74
212208
1851
그리고 그렇게 보이지 않겠지만
03:34
but Islamophobia and anti-Muslim violence
75
214083
2393
이슬람혐오와 무슬림혐오 폭력은
03:36
is a form of gender violence,
76
216500
1893
젠더폭력의 한 종류입니다.
03:38
given the visibility
of Muslim women in our hijabs.
77
218417
3767
무슬람여성은 히잡을 쓴 이유로
더 잘 보이기 때문이죠.
03:42
And so I was not alone,
78
222208
1810
이런 일을 저만
당하는 것이 아니라는 것에
03:44
and that horrified me.
79
224042
1809
전 더 두려웠습니다.
03:45
It made me want to do something.
80
225875
1643
무언가 해야겠다는 생각이 들었습니다.
03:47
It made me want to go out there
and make sure that no one I loved,
81
227542
3392
제가 사랑하는 사람들이,
모든 여성들이 자신의 모습 그대로
03:50
that no woman would have to feel
this insecure in her own skin.
82
230958
3209
03:55
So I started to think about
how the women in my own neighborhood
83
235667
3559
그래서 제 동네 여성분들을
떠올렸습니다.
03:59
were able to build
community for themselves,
84
239250
2601
그들만의 작은 공동체를 만들어
04:01
and how they were able to use
the very little resources they had
85
241875
3601
한정된 자원을 이용해
04:05
to actually offer something.
86
245500
1393
무언가 함께 해내던 것을요.
04:06
And I began to think
about what I could potentially offer
87
246917
2684
그리고 여성들에게 안전과
힘을 보태주는데
04:09
to build safety and power for women.
88
249625
2559
제가 할 수 있는 것을
생각해 봤습니다.
04:12
And through this journey,
89
252208
1476
그 과정에서
04:13
I learned a couple of things,
90
253708
1476
몇가지 배운 것이 있습니다.
04:15
and this is what I want to share
with you today, some of these lessons.
91
255208
3726
오늘 제가 배운 것들을
함께 나누고자 합니다.
04:18
So lesson number one:
92
258958
1935
첫 번째 교훈.
04:20
start with what you know.
93
260917
2059
아는 것부터 시작해라.
04:23
At the time, I had been doing
Shotokan karate
94
263000
2643
그당시 저는 쇼토칸 가라데를
했었습니다.
04:25
for as long as I could remember,
95
265667
1809
오랜 기간 해왔었고
04:27
and so I had a black belt.
96
267500
1976
검은띠를 가지고 있었습니다.
04:29
Yeah. And so, I thought -- surprise.
97
269500
2392
네. 놀라셨죠.
04:31
(Laughter)
98
271916
1018
(웃음)
04:32
I thought that maybe
I should go out into my neighborhood
99
272958
2726
저는 저희 동네의 어린 여자애들에게
04:35
and teach self-defense to young girls.
100
275708
1893
호신술을 가르쳐야 겠다는
생각을 했습니다.
04:37
And so I actually went out
and knocked on doors,
101
277625
2268
그래서 정말 문을 두드려가며
04:39
spoke to community leaders,
to parents, to young women,
102
279917
2601
동네 대표분들, 부모님들,
젊은 여성들과 이야기했습니다.
04:42
and finally was able to secure
a free community center basement
103
282542
4351
그렇게 주민회관 지하실을
무료로 얻게 되었고
04:46
and convince enough young women
that they should come to my class.
104
286917
3142
동네 여성들을 설득해서
그들이 수업에 참여하게 했습니다.
04:50
And it actually all worked out,
105
290083
2476
그리고 정말 실현되었죠.
04:52
because when I pitched the idea,
106
292583
2226
사실 제가 이 아이디어를 얘기했을 때
04:54
most of the responses were, like,
107
294833
1935
대부분의 반응은
04:56
"All right, cute,
108
296792
1434
"그래, 이 귀여운
04:58
this 5'1" hijabi girl who knows karate.
109
298250
3309
키 155cm의 히잡을 쓴 여자애가
가라데를 할 줄 안다니.
05:01
How nice."
110
301583
1601
멋지네."
05:03
But in reality, I became the Queens,
New York version of Mr. Miyagi
111
303208
4851
하지만 현실의 전 퀸즈에서
뉴욕버전의 '미야기'씨가 됐습니다.
05:08
at 16 years old,
112
308083
1643
16살 때요.
05:09
and I started teaching 13 young women
in that community center basement
113
309750
5018
그리고 13명의 젊은 여성들에게
주민회관 지하실에서
05:14
self-defense.
114
314792
1309
호신술을 가르치기 시작했습니다.
05:16
And with every single self-defense move,
115
316125
2101
호신술 기술 하나씩을
05:18
for eight sessions
over the course of that summer,
116
318250
2393
여름동안 8개의 수업에 걸쳐 배워가며
05:20
we began to understand
the power of our bodies,
117
320667
2726
우리 몸의 힘에 대해
이해하기 시작했습니다.
05:23
and we began to share our experiences
118
323417
2601
그리고 우리는 서로의 경험을
공유하기 시작했습니다.
05:26
about our identities.
119
326042
1351
우리의 정체성에 대해서요.
05:27
And sometimes there were
shocking realizations,
120
327417
3517
가끔은 놀라운 깨달음이 있었고
05:30
and other times there were tears,
121
330958
1685
어떤때는 눈물을 흘리기도 했습니다.
05:32
but mostly it was laughs.
122
332667
1767
그러나 거의 웃는 날이 더 많았습니다.
05:34
And I ended that summer
with this incredible sisterhood,
123
334458
3393
여름이 끝날 무렵, 저에겐
끈끈한 자매들이 생겼습니다.
05:37
and I began to feel
much safer in my own skin.
124
337875
3184
그리고 제 모습 그대로
안전함을 느끼게 되었습니다.
05:41
And it was because of these women
that we just kept teaching.
125
341083
2893
이런 여성들 때문에 계속 해서
가르치게 되었습니다.
05:44
I never thought that I would continue,
but we just kept teaching.
126
344000
3101
계속 하게 될 거라고 생각하지
않았지만 그렇게 되었습니다.
05:47
And today, nine years, 17 cities,
127
347125
2601
그리고 현재, 9년 동안
17개의 도시
05:49
12 countries, 760 courses
128
349750
2726
12개국, 760개의 코스를
05:52
and thousands of women and girls later,
129
352500
3018
몇 천명의 성인 여성들과 소녀들에게
05:55
I'm still teaching.
130
355542
1476
계속해서 가르치고 있습니다.
05:57
And what started as a self-defense course
131
357042
2267
주민회관 지하에서
05:59
in the basement of a community center
132
359333
2185
호신술 수업으로 시작된 것이
06:01
is now an international
grassroots organization
133
361542
3142
이제는 국제적인 풀뿌리 단체로서
06:04
focused on building safety and power
for women around the world:
134
364708
3851
전세계 여성들의 안전과
힘을 기르는데 집중하고 있습니다.
06:08
Malikah.
135
368583
1268
말리카 단체입니다.
06:09
(Applause)
136
369875
6059
(박수)
06:15
Now, for lesson number two:
137
375958
2601
두 번째 교훈.
06:18
start with who you know.
138
378583
1875
아는 사람부터 시작하라.
06:21
Oftentimes, it could be quite exciting,
139
381625
2393
때로는 흥분될 수도 있습니다.
06:24
especially if you're
an expert in something
140
384042
2059
특히나 본인이 전문가이고
06:26
and you want to have impact,
141
386125
1393
좋은 영향를 끼치고 싶다면
06:27
to swoop into a community
and think you have the magic recipe.
142
387542
3392
성공의 비법을 가지고 있다고 생각해
성급하게 지역사회에 뛰어들 수도 있습니다.
06:30
But very early on I learned
143
390958
2393
그러나 전 일찍 배웠습니다.
06:33
that, as esteemed philosopher
Kendrick Lamar once said,
144
393375
4226
존경받는 철학자
켄드릭 라마가 말했죠.
06:37
it's really important
to be humble and to sit down.
145
397625
3542
겸손하고, 진정할 줄 아는것은
매우 중요하다고요.
06:42
So, basically, at 15 years old,
146
402083
2893
그래서 제가 15살 때
06:45
the only community that I had
any business doing work with
147
405000
3559
일했던 공동체의 대상은
06:48
were the 14-year-old girls
in my neighborhood,
148
408583
2518
제 동네의 14살 짜리
여자아이들이었습니다.
06:51
and that's because
I was friends with them.
149
411125
2101
이미 제 친구들이었기 때문이었죠.
06:53
Other than that, I didn't know
what it meant to be a child
150
413250
2768
그 외에 저는 브룩클린 뱅갈리 이민자나
06:56
of Bengali immigrants in Brooklyn
151
416042
2142
브론즈의 세네갈 이민자의
자식으로 산다는 것에 대해서는
06:58
or to be Senegalese in the Bronx.
152
418208
2018
잘 알지 못했습니다.
07:00
But I did know young women
who were connected to those communities,
153
420250
3476
하지만 젊은 여성들이 그런 공동체들과
연결된다는 것은 알았습니다.
07:03
and it was quite remarkable
how they already had
154
423750
2893
그들이 믿음과 의식을 가지고
공동체들 안에서
07:06
these layers of trust and awareness
and relationship with their communities.
155
426667
3809
이미 친분를 맺고 있었다는 것은
매우 놀라웠습니다.
07:10
So like my mother
and the women in her neighborhood,
156
430500
2726
저의 어머니와 동네의 여성들이 그랬듯이
07:13
they had these really strong
social networks,
157
433250
2643
그들은 강한 소셜 네트워크를
가지고 있었습니다.
07:15
and it was about providing capacity
158
435917
2142
서로에게 힘을 실어주며
07:18
and believing in other women's
definition of safety.
159
438083
3393
여성들의 안전이 무슨 뜻인지
정의를 내리고 있었습니다.
07:21
Even though I was
a self-defense instructor,
160
441500
2143
제가 아무리 호신술 강사여도
07:23
I couldn't come into a community
161
443667
1851
제 공동체가 아닌 어느 공동체에 들어가
07:25
and define safety for any other woman
162
445542
2267
그들에게 안전의 정의가 무엇인지
07:27
who was not part of my own community.
163
447833
1959
알려줄 수는 없었습니다.
07:31
And it was because,
as our network expanded,
164
451042
2517
저의 네트워크가 커져가면서
07:33
I learned that self-defense
is not just physical.
165
453583
2726
전 호신술이 그저 신체적인 것이
아니라는 것을 배웠습니다.
07:36
It's actually really emotional work.
166
456333
2101
사실은 감정적인 일이 었습니다.
07:38
I mean, we would do
a 60-minute self-defense class,
167
458458
3560
60분간의 호신술 수업을 하고
07:42
and then we'd have 30 minutes reserved
for just talking and healing.
168
462042
3476
30분동안은 이야기 나누고
힐링하는 데 썼죠.
07:45
And in those 30 minutes,
169
465542
1351
그 30분 동안
07:46
women would share what brought them
to the class to begin with
170
466917
3142
여성들은 서로 자기가 왜 수업에
오게 됐는지 이야기 하기 시작합니다.
07:50
but also various other
experiences with violence.
171
470083
3310
폭력에 대한 본인의 경험을
이야기 하기도 하죠.
07:53
And, as an example,
one time in one of those classes,
172
473417
2476
예를 들면, 한 수업에서
07:55
one woman actually started
to talk about the fact
173
475917
2726
어느 여성 분이 이런 이야기를
꺼냈습니다.
07:58
that she had been in a domestic violence
relationship for over 30 years,
174
478667
4059
30년이 넘도록 가정폭력에 시달려왔고
08:02
and it was her first time
being able to articulate that
175
482750
2726
이번에 처음으로 그 경험에 대해
이야기하는 이유는
08:05
because we had established
that safe space for her.
176
485500
3018
이 자리가 안전한 공간으로
느껴졌기 때문이라고 했죠.
08:08
So it's powerful work,
177
488542
1309
그래서 이 일은 영향력이 큽니다.
08:09
but it only happens when we believe
in women's agency to define
178
489875
3976
하지만 이것은 오직 우리가
그 여성단체가 정의내린
08:13
what safety and what power
looks like for themselves.
179
493875
3000
안전과 힘이 무엇인지
믿어주어야 가능합니다.
08:17
All right, for lesson number three --
180
497875
2601
이제 세 번째 교훈입니다.
08:20
and this was the hardest thing for me --
181
500500
1934
저에게 가장 어려웠던 것인데요.
08:22
the most important thing about this work
is to start with the joy.
182
502458
3643
이 일에서 가장 중요한 것,
바로 즐거움에서 시작하는 것입니다.
08:26
When I started doing this work,
I was reacting to a hate-based attack,
183
506125
4018
제가 이 일을 시작한 동기는
공격에 대한 반응이었습니다.
08:30
so I was feeling insecure
and anxious and overwhelmed.
184
510167
3226
전 불안감과 위험감에
압도되었죠.
08:33
I was really afraid.
185
513417
1642
전 겁에 질려있었습니다.
08:35
And it makes sense,
because if you take a step back,
186
515083
2476
말이 되죠. 왜냐하면
한 발 물러서 생각해 보면
08:37
and I can imagine that a lot of women
in this room can probably relate to this,
187
517583
4018
아마 이 곳의 많은 여성분들도
동감 하실거라 생각하는데요.
08:41
the feeling, an overwhelming
feeling of insecurity,
188
521625
2433
그 불안감에 휩싸인 기분이요.
08:44
is oftentimes with us constantly.
189
524082
2394
종종 계속 머물곤 합니다.
08:46
I mean, imagine this:
190
526500
1308
상상해보세요.
08:47
walking home late at night,
hearing footsteps behind you.
191
527832
3335
밤늦게 집에 귀가하는데
뒤에서 발소리가 들립니다.
08:52
You wonder if you should walk faster
or if you should slow down.
192
532042
3641
더 빨리 가야하나
느리게 가야하나 고민하죠.
08:55
You keep your keys in your hand
in case you need to use them.
193
535707
3102
혹시 필요할 지 몰라
손에 집 열쇠를 꼭 쥡니다.
08:58
You say, "Text me when you get home.
I want to make sure you are safe."
194
538833
3935
"집에 도착하면 문자해.
안전하게 왔는지 알 수 있게."라고 하죠.
09:02
And we mean those words.
195
542792
1684
진심으로 그렇게 말합니다.
09:04
We're afraid to put down our drinks.
196
544500
2184
마시던 잔을 내려놓기가 겁나고
09:06
We're afraid to speak
too much or too little in a meeting.
197
546708
3685
회의에서 말을 너무 많이하거나
너무 적게 할까 겁나고
09:10
And imagine being woman and black
and trans and queer and Latinx
198
550417
4392
당신이 여자, 흑인, 트랜스,
퀴어, 라틴엑스
09:14
and undocumented and poor and immigrant,
199
554833
3310
가난한 불법 이민자가 되었다고
상상해 보세요
09:18
and you could then only imagine
how overwhelming this work can be,
200
558167
3226
이제 이 일이 얼마나
벅차는 일인지 상상이 되시죠.
09:21
especially within the context
of personal safety.
201
561417
2458
특히나 개인의 안전과
연관된 일이니까요.
09:24
However, when I took a step to reflect
202
564833
2310
하지만 한걸음 물러나
09:27
on what brought me
to this work to begin with,
203
567167
2184
제가 왜 이일을 시작하게
되었는지 생각해보니
09:29
I began to realize it was actually
the love that I had
204
569375
3268
그건 바로 제 공동체의 여성들에 대한
09:32
for women in my community.
205
572667
1559
저의 애정이었음을 깨달았습니다.
09:34
It was the way I saw them gather,
206
574250
2476
그들이 함께 모이는 모습
09:36
their ability to build for each other,
207
576750
1976
서로를 세워주는 능력
09:38
that inspired me to keep doing this work
208
578750
2268
그런 것들이 저에게
영감이 되었습니다.
09:41
day in and day out.
209
581042
1684
매일 매일요.
09:42
So whether I was in
a refugee camp in Jordan
210
582750
2976
제가 요르단의
난민캠프에서 일할 때든
09:45
or a community center in Dallas, Texas
211
585750
2434
텍사스 달라스의 주민센터에서든
09:48
or a corporate office in Silicon Valley,
212
588208
2476
실리콘 밸리에 있는 회사에서든
09:50
women gathered in beautifully magical ways
213
590708
3060
여성들은 아름다운 마법처럼 모였습니다.
09:53
and they built together
and supported each other
214
593792
2267
그리고 서로를 일으켜주고, 지지해주며
09:56
in ways that shifted culture
215
596083
1643
여성에게 안전과 능력을
09:57
to empower and build safety for women.
216
597750
2476
키워주는 문화를 만들어갔습니다.
10:00
And that is how the change happens.
217
600250
1976
그렇게 변화가 시작됬습니다.
10:02
It was through those relationships
we built together.
218
602250
2684
저희가 만들어간 관계 속에서 말이죠.
10:04
That's why we don't
just teach self-defense,
219
604958
2101
저희는 단지 호신술만을
가르치지는 않습니다.
10:07
but we also throw dance parties
220
607083
1685
댄스파티를 열거나
10:08
and host potlucks
221
608792
1309
음식파티를 열기도 하고
10:10
and write love notes to each other
222
610125
2351
서로에게 사랑의 편지를
써주기도 합니다.
10:12
and sing songs together.
223
612500
1809
함께 노래도 부르고요.
10:14
And it's really about the friendship,
224
614333
1810
이렇게 만들어진 우정이
10:16
and it's been so, so fun.
225
616167
1892
너무나 재밌습니다.
10:18
So the last thing I want to leave you with
226
618083
2060
제가 마지막으로 드리고 싶은 이야기는
10:20
is that the key takeaway for me in
teaching self-defense all of these years
227
620167
5642
제가 그동안 호신술을 가르치며
깨달은 것은 바로
10:25
is that I actually don't want women,
as cool as the self-defense moves are,
228
625833
4060
이 멋진 여성들이 실제로
10:29
to go out and use
these self-defense techniques.
229
629917
2767
이 호신술을 쓸일이 없기를
바란다는 것입니다.
10:32
I don't want any woman to have to
de-escalate any violent situation.
230
632708
5851
전 어느 여성도 폭력적인
상황에 맞설 일이 없길 바랍니다.
10:38
But for that to happen,
231
638583
1351
그렇게 되기 위해서는
10:39
the violence shouldn't happen,
232
639958
1685
폭력이 없어져야 하고
10:41
and for the violence not to happen,
233
641667
2309
그 폭력이 없어지려면
10:44
the systems and the cultures
234
644000
1476
그 폭력을 용인하는
10:45
that allow for this violence
to take place to begin with needs to stop.
235
645500
3601
사회와 문화가 없어져야 합니다.
10:49
And for that to happen,
we need all hands on deck.
236
649125
3518
그렇게 되려면,
모두가 함께 노력해야합니다.
10:52
So I've given you my secret recipe,
237
652667
2851
제가 여러분께 제 비법을 알려드렸으니
10:55
and now it's up to you.
238
655542
1767
이제 여러분에게 달려있습니다.
10:57
To start with what you know,
to start with who you know
239
657333
3810
아는것부터 시작하세요.
아는 사람부터 시작하세요.
11:01
and to start with joy. But just start.
240
661167
2684
즐겁게 시작하세요.
그냥 시작하세요.
11:03
Thank you so much.
241
663875
1268
감사합니다.
11:05
(Applause)
242
665167
5375
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.