3 lessons on starting a movement from a self-defense trailblazer | Rana Abdelhamid

50,329 views ・ 2019-05-06

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
المترجم: Maryem Orabi المدقّق: Fatima Zahra El Hafa
00:12
So my story starts on July 4, 1992,
1
12792
4809
تبدأ قصتي في الرابع من شهر يوليو عام 1992،
00:17
the day my mother followed her college sweetheart
2
17625
2476
يوم تبعت أمي حبيبها الجامعي
00:20
to New York City from Egypt.
3
20125
2059
من مصر إلى نيويورك.
00:22
As fireworks exploded behind the skyline,
4
22208
2810
وحين انفجرت الألعاب النارية وراء الأفق،
00:25
my father looked at my mother jokingly and said,
5
25042
3101
نظر أبي إلى أمي مازحًا وقال:
00:28
"Look, habibti,
6
28167
1309
"انظري حبيبتي!
00:29
Americans are celebrating your arrival."
7
29500
2375
يحتفل الأمريكيون بقدومك."
00:31
(Laughter)
8
31944
1680
(ضحك)
00:33
Unfortunately, it didn't feel much like a celebration
9
33833
3476
لسوء الحظ لم يبد الأمر كالاحتفال كثيرًا
00:37
when, growing up, my mother and I would wander past Queens
10
37333
3810
فخلال نشأتي كنت أنا وأمي نتجول عبر مقاطعة كوينز
00:41
into New York City streets,
11
41167
1767
إلى شوارع نيويورك،
00:42
and my mother with her hijab and long flowy dresses
12
42958
3226
وكانت أمي، بحجابها وفساتينها الطويلة الواسعة،
00:46
would tighten her hand around my small fingers
13
46208
2935
تشُد يدها على أصابعي الصغيرة
00:49
as she stood up against weathered comments like,
14
49167
3226
بينما تتصدى لتعليقاتٍ مثل:
00:52
"Go back to where you came from,"
15
52417
2101
"ارجعي من حيث أتيتِ،"
00:54
"Learn English,"
16
54542
1309
"تعلمي الإنجليزية،"
00:55
"Stupid immigrant."
17
55875
1809
"مهاجرة غبية."
00:57
These words were meant to make us feel unsafe, insecure
18
57708
4476
كان الهدف من تلك الكلمات أن تشعرنا بعدم الأمان وعدم الثقة
01:02
in our own neighborhoods, in our own skin.
19
62208
2334
في أحيائنا الخاصة وفي جلدنا الخاص.
01:05
But it was these same streets
20
65500
1559
لكن كانت تلك هي الشوارع ذاتها
01:07
that made me fall in love with New York.
21
67083
2643
التي جعلتي أقع في حب نيويورك.
01:09
Queens is one of the most diverse places in the world,
22
69750
3268
كوينز هي أحد أكثر الأماكن تنوعًا في العالم،
01:13
with immigrant parents holding stories that always start
23
73042
3476
بوجود الآباء المهاجرين الحاملين قصصًا دائمًا ما تبدأ
01:16
with something between three and 15 dollars in a pocket,
24
76542
3642
بشيء ما بين ثلاثة إلى 15 دولارًا في الجيب،
01:20
a voyage across a vast sea
25
80208
2435
ورحلة عبر بحر شاسع،
01:22
and a cash-only hustle
26
82667
1476
واحتيال نقدي فقط
01:24
sheltering families in jam-packed, busted apartments.
27
84167
3625
لإيواء العائلات في شققٍ مكتظة ومنهارة.
01:28
And it was these same families
28
88417
2351
وكانت تلك هي العائلات ذاتها
01:30
that worked so hard to make sure that we had safe microcommunities --
29
90792
4267
التي بذلت جهدًا كبيرًا للتأكد من أن لدينا مجتمعات صغيرة آمنة...
01:35
we, as immigrant children,
30
95083
1726
لنا نحن الأطفال المهاجرون،
01:36
to feel affirmed and loved in our identities.
31
96833
3143
لنشعر بالدعم والحب في هوياتنا.
01:40
But it was mostly the women.
32
100000
1893
لكن كانت النساء غالبًا هن من يفعلن هذا.
01:41
And these women are the reason why,
33
101917
1851
وهؤلاء النساء هنّ السبب
01:43
regardless of these statements that my mom faced,
34
103792
3101
في أنه وعلى الرغم من تلك التصريحات التي واجهتها أمي،
01:46
she remained unapologetic.
35
106917
2559
فقد ظلت غير آسفة.
01:49
And these women were some of the most powerful women
36
109500
2601
وهؤلاء النساء كنَّ بعض أكثر النساء قوة
01:52
I have ever met in my entire life.
37
112125
2643
ممن قابلتهم في حياتي بأكملها.
01:54
I mean, they had networks for everything.
38
114792
3059
أعني أنه كانت لديهن شبكات اجتماعية لكل شيء.
01:57
They had rotations for who watched whose kids when,
39
117875
2934
كانت لديهن تناوبات بخصوص من يراقب أطفال من ومتى،
02:00
for saving extra cash,
40
120833
1810
ولادخار المال الإضافي،
02:02
for throwing belly dance parties
41
122667
1934
وإقامة حفلات الرقص الشرقي،
02:04
and memorizing Koran and learning English.
42
124625
2768
وحفظ القرآن وتعلُّم الإنجليزية.
02:07
And they would collect small gold tokens
43
127417
2767
وكنَّ يجمعن العملات الذهبية الصغيرة
02:10
to fundraise for the local mosque.
44
130208
2000
لتقديم التبرعات للمسجد المحلي.
02:13
And it was these same women,
45
133000
1726
وقد كنَّ نفس النساء اللاتي،
02:14
when I decided to wear my hijab,
46
134750
2143
حين قررت ارتداء الحجاب،
02:16
who supported me through it.
47
136917
1892
قدّمن لي الدعم.
02:18
And when I was bullied for being Muslim,
48
138833
2393
وحينما تعرضت للتنمر لكوني مُسلمة،
02:21
I always felt like I had an army of unapologetic North African aunties
49
141250
5226
دائمًا ما كنت أشعر أن لديّ جيش من الخالات الشمال أفريقيات غير الآسفات
02:26
who had my back.
50
146500
1250
اللاتي تحمين ظهري.
02:28
And so every morning at 15,
51
148875
1643
في كل صباح عند الساعة الثالثة،
02:30
I would wake up and stand in front of a mirror,
52
150542
2642
كنت أستيقظ وأقف أمام المرآة،
02:33
and wrap beautiful bright silk around my head
53
153208
2768
وألفُّ رأسي بغطاء حريري زاهٍ
02:36
the way my mother does and my grandmother did.
54
156000
3018
بالطريقة التي تفعلها أمي وفعلتها جدّتي.
02:39
And one day that summer 2009,
55
159042
2601
وذات يوم في صيف عام 2009،
02:41
I stepped out into the streets of New York City
56
161667
2267
خرجت للسير في شوارع نيويورك
02:43
on my way to volunteer at a domestic violence organization
57
163958
3393
في طريقي للتطوع بمنظمةٍ للعنف المنزلي
02:47
that a woman in my neighborhood had started.
58
167375
2434
كانت قد بدأتها امرأة من الحي الذي أقطنه.
02:49
And I remember at that moment I felt a yank at the back of my head.
59
169833
4018
وأذكر أنني في تلك اللحظة شعرت بشدّةٍ قوية في مؤخرة رأسي.
02:53
Then someone pulled and grabbed me,
60
173875
1893
ثم جذبني أحدهم وشدّني،
02:55
trying to remove my hijab from off of my head.
61
175792
3017
محاولًا انتزاع حجابي من على رأسي.
02:58
I turned around to a tall, broad-shouldered man,
62
178833
3143
التفتت لأرى رجلًا طويلًا ذا أكتافٍ عريضة،
03:02
pure hate in his eyes.
63
182000
1750
وفي عينيه كراهية خالصة.
03:04
I struggled and fought back,
64
184625
1726
كافحت وقاومت
03:06
and finally was able to get away,
65
186375
2434
وتمكنت من الهرب في النهاية،
03:08
hid myself in the bathroom of that organization and cried and cried.
66
188833
3917
تواريت في حمّام المنظمة وبكيت وبكيت.
03:13
I kept thinking to myself,
67
193375
2143
ظللت أقول لنفسي:
03:15
"Why does he hate me?
68
195542
2059
"لماذا يكرهني؟
03:17
He doesn't even know me."
69
197625
1458
إنّه حتى لا يعرفني".
03:20
Hate crimes against Muslims in the US
70
200083
2560
جرائم الكراهية ضد المسلمين في الولايات المتحدة
03:22
increased by 1,600 percent post-9/11,
71
202667
4142
ارتفعت بنسبة 1600 في المئة بعد أحداث 11 سبتمبر،
03:26
and one in every four women in the US
72
206833
2643
وواحدة من كل أربع نساء في الولايات المتحدة
03:29
will suffer some form of gender violence.
73
209500
2684
ستعاني من شكل من أشكال العنف الجنساني.
03:32
And it may not seem like it,
74
212208
1851
وقد لا يبدو الأمر هكذا،
03:34
but Islamophobia and anti-Muslim violence
75
214083
2393
لكن الإسلاموفوبيا والعنف ضد المسلمين
03:36
is a form of gender violence,
76
216500
1893
هو شكل من أشكال العنف الجنساني،
03:38
given the visibility of Muslim women in our hijabs.
77
218417
3767
متعلق ببروز النساء المسلمات بالحجاب.
03:42
And so I was not alone,
78
222208
1810
إذًا لم أكن وحدي،
03:44
and that horrified me.
79
224042
1809
وقد أصابني هذا بالذعر.
03:45
It made me want to do something.
80
225875
1643
جعلني أرغب بفعل شيء.
03:47
It made me want to go out there and make sure that no one I loved,
81
227542
3392
جعلني أوّد أن أذهب إلى الخارج وأتأكد أن لا أحد أحبه
03:50
that no woman would have to feel this insecure in her own skin.
82
230958
3209
ولا أي امرأة ستشعر بعدم الأمان في جلدها الخاص.
03:55
So I started to think about how the women in my own neighborhood
83
235667
3559
لذا بدأت التفكير في كيف أن النساء في حيي
03:59
were able to build community for themselves,
84
239250
2601
كنَّ قادرات على إنشاء مجتمع لأنفسهن،
04:01
and how they were able to use the very little resources they had
85
241875
3601
وكيف كنَّ قادرات على استغلال ما لديهن من موارد ضئيلة جدًا
04:05
to actually offer something.
86
245500
1393
ليقدمن شيئًا حقيقيًّا.
04:06
And I began to think about what I could potentially offer
87
246917
2684
وبدأت التفكير في ما يحتمل أن أقدمه
04:09
to build safety and power for women.
88
249625
2559
لأوفر السلامة والقوة للنساء.
04:12
And through this journey,
89
252208
1476
وخلال تلك الرحلة،
04:13
I learned a couple of things,
90
253708
1476
تعلمت بضعة أمور،
04:15
and this is what I want to share with you today, some of these lessons.
91
255208
3726
وهذا ما أوّد مشاركته معكم اليوم، بعض تلك الدروس.
04:18
So lesson number one:
92
258958
1935
الدرس الأول:
04:20
start with what you know.
93
260917
2059
ابدأ بما تعرفه.
04:23
At the time, I had been doing Shotokan karate
94
263000
2643
في ذلك الوقت كنت أتعلم كاراتيه الشوتوكان
04:25
for as long as I could remember,
95
265667
1809
منذ أطول وقت أستطيع تذكره،
04:27
and so I had a black belt.
96
267500
1976
لذا كنت حاصلة على الحزام الأسود.
04:29
Yeah. And so, I thought -- surprise.
97
269500
2392
نعم. وهكذا فكرت... مفاجأة.
04:31
(Laughter)
98
271916
1018
(ضحك)
04:32
I thought that maybe I should go out into my neighborhood
99
272958
2726
فكرت أنه ربما عليّ أن أخرج لحيي
04:35
and teach self-defense to young girls.
100
275708
1893
وأن أعلم الفتيات الصغيرات الدفاع عن النفس.
04:37
And so I actually went out and knocked on doors,
101
277625
2268
لذا خرجت بالفعل وطرقت الأبواب،
04:39
spoke to community leaders, to parents, to young women,
102
279917
2601
وتحدثت إلى قادة المجتمع وإلى الآباء وإلى النساء الشابات،
04:42
and finally was able to secure a free community center basement
103
282542
4351
وكنت قادرة في النهاية على تأمين قبو مركز مجتمعي مجاني
04:46
and convince enough young women that they should come to my class.
104
286917
3142
وأن أقنع عددًا كافيًا من النساء الشابات أن عليهن حضور صفّي.
04:50
And it actually all worked out,
105
290083
2476
وقد نجح الأمر بالفعل،
04:52
because when I pitched the idea,
106
292583
2226
لأنني حين طرحت الفكرة،
04:54
most of the responses were, like,
107
294833
1935
كانت معظم الردود على شاكلة:
04:56
"All right, cute,
108
296792
1434
"حسنًا جميل،
04:58
this 5'1" hijabi girl who knows karate.
109
298250
3309
تلك الفتاة المُحجبة، ذات طول الخمسة أقدام وبوصة، تعرف الكراتيه.
05:01
How nice."
110
301583
1601
لطيف."
05:03
But in reality, I became the Queens, New York version of Mr. Miyagi
111
303208
4851
لكن في الواقع أصبحت نُسخة السيد مياجي الخاصة بحي كوينز في نيويورك
05:08
at 16 years old,
112
308083
1643
في عمر السادسة عشر،
05:09
and I started teaching 13 young women in that community center basement
113
309750
5018
وبدأت بتعليم 13 امرأة شابة في قبو المركز المجتمعي
05:14
self-defense.
114
314792
1309
الدفاع عن النفس.
05:16
And with every single self-defense move,
115
316125
2101
ومع كل حركة دفاع عن النفس،
05:18
for eight sessions over the course of that summer,
116
318250
2393
طوال ست دورات على مدى ذلك الصيف،
05:20
we began to understand the power of our bodies,
117
320667
2726
بدأنا نفهم قوة أجسادنا،
05:23
and we began to share our experiences
118
323417
2601
وبدأنا نتشارك خبراتنا
05:26
about our identities.
119
326042
1351
بشأن هوياتنا.
05:27
And sometimes there were shocking realizations,
120
327417
3517
وفي بعض الأوقات كانت هناك اكتشافات صادمة،
05:30
and other times there were tears,
121
330958
1685
وفي أوقات أخرى كانت هناك دموع،
05:32
but mostly it was laughs.
122
332667
1767
لكن في أغلب الأوقات كانت هناك ضحكات.
05:34
And I ended that summer with this incredible sisterhood,
123
334458
3393
وأنهيت ذلك الصيف بهذا التنظيم النسائي الرائع،
05:37
and I began to feel much safer in my own skin.
124
337875
3184
وبدأت أشعر بأمانٍ أكبر في جلدي الخاص.
05:41
And it was because of these women that we just kept teaching.
125
341083
2893
وكانت تلك النساء هنّ السبب في أننا استمررنا في التدريس.
05:44
I never thought that I would continue, but we just kept teaching.
126
344000
3101
لم أظن قط أنني قد أستمر، لكننا فقط استمررنا في التدريس.
05:47
And today, nine years, 17 cities,
127
347125
2601
واليوم بعد تسع سنوات، و17 مدينة
05:49
12 countries, 760 courses
128
349750
2726
و12 دولة، و760 دورة
05:52
and thousands of women and girls later,
129
352500
3018
وآلاف من الفتيات والنساء لاحقًا،
05:55
I'm still teaching.
130
355542
1476
لا أزال أُدرس.
05:57
And what started as a self-defense course
131
357042
2267
وما بدأ كدورة للدفاع عن النفس
05:59
in the basement of a community center
132
359333
2185
في قبوِ مركز مجتمعي،
06:01
is now an international grassroots organization
133
361542
3142
أصبح الآن منظمة حركة شعبية دولية
06:04
focused on building safety and power for women around the world:
134
364708
3851
تُركز على توفير الأمان والقوة للنساء حول العالم:
06:08
Malikah.
135
368583
1268
ملكة.
06:09
(Applause)
136
369875
6059
(تصفيق)
06:15
Now, for lesson number two:
137
375958
2601
الآن إلى الدرس الثاني:
06:18
start with who you know.
138
378583
1875
ابدأ بمن تعرفهم.
06:21
Oftentimes, it could be quite exciting,
139
381625
2393
قد يكون الأمر مثيرًا جدًا في معظم الأحيان،
06:24
especially if you're an expert in something
140
384042
2059
خصوصًا إن كنت خبيرًا بشيء ما
06:26
and you want to have impact,
141
386125
1393
وتريد أن تكون ذا أثر،
06:27
to swoop into a community and think you have the magic recipe.
142
387542
3392
وأن تقتحم المجتمع معتقدًا أنك تمتلك الوصفة السحرية.
06:30
But very early on I learned
143
390958
2393
لكنني تعلمت في وقتٍ مبكر
06:33
that, as esteemed philosopher Kendrick Lamar once said,
144
393375
4226
أن، كما قال الفيلسوف القدير كندريك لامار ذات مرة،
06:37
it's really important to be humble and to sit down.
145
397625
3542
من المهم جدًا أن تكون متواضعًا وأن تجلس.
06:42
So, basically, at 15 years old,
146
402083
2893
لذا بالأساس، في عمر الخامسة عشر،
06:45
the only community that I had any business doing work with
147
405000
3559
كان المجتمع الوحيد الذي عملت معه
06:48
were the 14-year-old girls in my neighborhood,
148
408583
2518
هن الفتيات ذوات الأربع عشرة عامًا في حيي،
06:51
and that's because I was friends with them.
149
411125
2101
وهذا لأنني كنت صديقتهم.
06:53
Other than that, I didn't know what it meant to be a child
150
413250
2768
فيما عدا ذلك لم أكن أعرف ماذا يعني أن تكون طفلًا
06:56
of Bengali immigrants in Brooklyn
151
416042
2142
لمهاجرين بنغاليين في بروكلين
06:58
or to be Senegalese in the Bronx.
152
418208
2018
أو أن تكون سنغاليًا في ذا برونكس.
07:00
But I did know young women who were connected to those communities,
153
420250
3476
لكنني عرفت نساء شابات كنّ على صلةٍ بتلك المجتمعات،
07:03
and it was quite remarkable how they already had
154
423750
2893
وكان أمرًا رائعًا جدًا كيف أنه كان لديهن بالفعل
07:06
these layers of trust and awareness and relationship with their communities.
155
426667
3809
تلك الطبقات من الثقة والوعي والارتباط بمجتمعاتهم.
07:10
So like my mother and the women in her neighborhood,
156
430500
2726
لذا مثل أمي والنساء في حيِّها،
07:13
they had these really strong social networks,
157
433250
2643
كانت لديهن تلك الشبكات الاجتماعية القوية،
07:15
and it was about providing capacity
158
435917
2142
وكان الأمر متعلقًا بتوفير القدرات
07:18
and believing in other women's definition of safety.
159
438083
3393
والإيمان بتعريف النساء الأخريات للأمان.
07:21
Even though I was a self-defense instructor,
160
441500
2143
رغم أنني كنت معلمة دفاع عن النفس،
07:23
I couldn't come into a community
161
443667
1851
لم أستطع الدخول لمجتمع
07:25
and define safety for any other woman
162
445542
2267
وأُعرف الأمان لأي امرأة أخرى
07:27
who was not part of my own community.
163
447833
1959
لم تكن جزءًا من مجتمعي.
07:31
And it was because, as our network expanded,
164
451042
2517
وبسبب أن شبكتنا توسعت
07:33
I learned that self-defense is not just physical.
165
453583
2726
تعلمت أن الدفاع عن النفس ليس جسديًا فقط.
07:36
It's actually really emotional work.
166
456333
2101
إنه في الواقع فعل عاطفي.
07:38
I mean, we would do a 60-minute self-defense class,
167
458458
3560
أعني أننا كنا نأخذ صف دفاع عن النفس مدته 60 دقيقة
07:42
and then we'd have 30 minutes reserved for just talking and healing.
168
462042
3476
ثم نُبقي 30 دقيقة مخصصة فقط للحديث والتعافي.
07:45
And in those 30 minutes,
169
465542
1351
وفي تلك الثلاثين دقيقة،
07:46
women would share what brought them to the class to begin with
170
466917
3142
كانت النساء تتشاركن السبب الذي دعاهن لحضور الصف كبداية
07:50
but also various other experiences with violence.
171
470083
3310
وأيضًا تجارب أخرى متنوعة مع العنف.
07:53
And, as an example, one time in one of those classes,
172
473417
2476
وكمثال، ذات مرة في أحد تلك الصفوف،
07:55
one woman actually started to talk about the fact
173
475917
2726
بدأت امرأة في التحدث عن حقيقة
07:58
that she had been in a domestic violence relationship for over 30 years,
174
478667
4059
أنها كانت في علاقة عنف منزلي لأكثر من 30 عامًا،
08:02
and it was her first time being able to articulate that
175
482750
2726
وكانت تلك هي مرتها الأولى التي تكون فيها قادرة على الإفصاح عن هذا
08:05
because we had established that safe space for her.
176
485500
3018
لأننا قد أنشأنا تلك المساحة الآمنة لها.
08:08
So it's powerful work,
177
488542
1309
إذًا فهذا عمل قوي،
08:09
but it only happens when we believe in women's agency to define
178
489875
3976
لكنّه يحدث فقط حين نؤمن بقدرة النساء على تعريف
08:13
what safety and what power looks like for themselves.
179
493875
3000
كيف يبدو الأمان وكيف تبدو القوة بالنسبة إليهن.
08:17
All right, for lesson number three --
180
497875
2601
حسنًا، إلى الدرس الثالث...
08:20
and this was the hardest thing for me --
181
500500
1934
وكان هذا أصعب شيء عليّ...
08:22
the most important thing about this work is to start with the joy.
182
502458
3643
أهم شيء في هذا العمل هو أن تبدأه بالبهجة.
08:26
When I started doing this work, I was reacting to a hate-based attack,
183
506125
4018
حين بدأت تأدية هذا العمل كنت أستجيب لهجوم قائم على الكراهية،
08:30
so I was feeling insecure and anxious and overwhelmed.
184
510167
3226
لذا كنت أشعر بعدم الثقة والقلق والهزيمة.
08:33
I was really afraid.
185
513417
1642
كنت خائفة حقًا.
08:35
And it makes sense, because if you take a step back,
186
515083
2476
وهذا منطقي، لأنك إن تراجعت خطوة،
08:37
and I can imagine that a lot of women in this room can probably relate to this,
187
517583
4018
ويمكنني أن أتخيل أن الكثير من النساء في هذه الغرفة يمكنهن فهم هذا على الأغلب،
08:41
the feeling, an overwhelming feeling of insecurity,
188
521625
2433
هذا الشعور، الشعور الساحق بعدم الأمان،
08:44
is oftentimes with us constantly.
189
524082
2394
يكون ملازمًا لنا باستمرار معظم الوقت.
08:46
I mean, imagine this:
190
526500
1308
أعني تخيلوا هذا:
08:47
walking home late at night, hearing footsteps behind you.
191
527832
3335
السير إلى المنزل في وقت متأخر من الليل، وسماع وقع خطى خلفك.
08:52
You wonder if you should walk faster or if you should slow down.
192
532042
3641
تتسائلين إن كان عليكِ السير بشكل أسرع أم أن عليكِ الإبطاء.
08:55
You keep your keys in your hand in case you need to use them.
193
535707
3102
تُبقين مفاتيحك في يديك في حالة احتجتِ لاستعمالها.
08:58
You say, "Text me when you get home. I want to make sure you are safe."
194
538833
3935
تقولين: "راسليني حين تصلين إلى المنزل. أريد التأكد من سلامتك."
09:02
And we mean those words.
195
542792
1684
ونحن نعني تلك الكلمات.
09:04
We're afraid to put down our drinks.
196
544500
2184
نخشى أن نضع مشروباتنا.
09:06
We're afraid to speak too much or too little in a meeting.
197
546708
3685
نخشى أن نتحدث أكثر أو أقل من اللازم في اجتماع.
09:10
And imagine being woman and black and trans and queer and Latinx
198
550417
4392
وتخيلي أن تكوني امرأة وسوداء ومتحولة جنسيًا ومثلية ولاتينية
09:14
and undocumented and poor and immigrant,
199
554833
3310
وفقيرة ومهاجرة وبدون وثائق رسمية،
09:18
and you could then only imagine how overwhelming this work can be,
200
558167
3226
يمكنك حينها فقط تخيل مدى صعوبة هذا العمل،
09:21
especially within the context of personal safety.
201
561417
2458
خصوصًا في سياق السلامة الشخصية.
09:24
However, when I took a step to reflect
202
564833
2310
لكن حين اتخذتُ خطوةً لأتأمل
09:27
on what brought me to this work to begin with,
203
567167
2184
في السبب الذي دعاني لبدء هذا العمل،
09:29
I began to realize it was actually the love that I had
204
569375
3268
بدأت أدرك أن هذا كان بسبب الحب الذي أكنّه
09:32
for women in my community.
205
572667
1559
لنساء مجتمعي.
09:34
It was the way I saw them gather,
206
574250
2476
كانت الطريقة التي رأيتهن يجتمعن بها،
09:36
their ability to build for each other,
207
576750
1976
وقدرتهن على البناء لأجل بعضهن البعض،
09:38
that inspired me to keep doing this work
208
578750
2268
هو ما حفزني على الاستمرار في هذا العمل
09:41
day in and day out.
209
581042
1684
يومًا بعد يوم.
09:42
So whether I was in a refugee camp in Jordan
210
582750
2976
لذا سواء أكنتُ في مخيم لاجئين بالأردن
09:45
or a community center in Dallas, Texas
211
585750
2434
أو في مركز مجتمعي بمدينة دالاس في تكساس
09:48
or a corporate office in Silicon Valley,
212
588208
2476
أو في مكتب شركة بوادي السيليكون،
09:50
women gathered in beautifully magical ways
213
590708
3060
كانت النساء تجتمعن بطرقٍ جميلةٍ وساحرة
09:53
and they built together and supported each other
214
593792
2267
وكنّ يبنين معًا ويدعمن بعضهن البعض
09:56
in ways that shifted culture
215
596083
1643
بطرقٍ غيرت الحضارة
09:57
to empower and build safety for women.
216
597750
2476
لتمكين النساء وتوفير السلامة لهن.
10:00
And that is how the change happens.
217
600250
1976
وهكذا حصل التغيير.
10:02
It was through those relationships we built together.
218
602250
2684
عبر تلك العلاقات التي بنيناها معًا.
10:04
That's why we don't just teach self-defense,
219
604958
2101
لهذا السبب لا نعلِّم الدفاع عن النفس فحسب،
10:07
but we also throw dance parties
220
607083
1685
بل كنا نقيم الحفلات الراقصة أيضًا
10:08
and host potlucks
221
608792
1309
ونستضيف الموائد المشتركة
10:10
and write love notes to each other
222
610125
2351
ونكتب ملاحظات الحب لبعضنا البعض
10:12
and sing songs together.
223
612500
1809
ونغني الأغنيات معًا.
10:14
And it's really about the friendship,
224
614333
1810
والأمر يتعلق حقًا بالصداقة
10:16
and it's been so, so fun.
225
616167
1892
وقد كان غايةً في المتعة.
10:18
So the last thing I want to leave you with
226
618083
2060
آخر شيء أود أن أترككم به
10:20
is that the key takeaway for me in teaching self-defense all of these years
227
620167
5642
هو أن الخلاصة الأساسية من تدريسي الدفاع عن النفس كل تلك السنوات
10:25
is that I actually don't want women, as cool as the self-defense moves are,
228
625833
4060
أنني في الواقع لا أريد للنساء، رغم روعة حركات الدفاع عن النفس،
10:29
to go out and use these self-defense techniques.
229
629917
2767
أن يذهبن إلى الخارج ويستخدمن تقنيات الدفاع عن النفس تلك،
10:32
I don't want any woman to have to de-escalate any violent situation.
230
632708
5851
لا أريد أن تضطر أية امرأة إلى تقليل حدة أي حالة عنف.
10:38
But for that to happen,
231
638583
1351
لكن لكي يحدث هذا،
10:39
the violence shouldn't happen,
232
639958
1685
يجب أن لا يكون هناك عنف،
10:41
and for the violence not to happen,
233
641667
2309
ولكي لا يكون هناك عنف،
10:44
the systems and the cultures
234
644000
1476
على الأنظمة والثقافات
10:45
that allow for this violence to take place to begin with needs to stop.
235
645500
3601
التي تسمح بحصول هذا العنف أن تتوقف أولًا.
10:49
And for that to happen, we need all hands on deck.
236
649125
3518
ولكي يحدث هذا، نحتاج عون الجميع.
10:52
So I've given you my secret recipe,
237
652667
2851
إذًا لقد أعطيتكم وصفتي السرّية،
10:55
and now it's up to you.
238
655542
1767
والآن الأمر عائد إليكم.
10:57
To start with what you know, to start with who you know
239
657333
3810
كي تبدأوا بما تعرفونه، وتبدأوا بمن تعرفونهم
11:01
and to start with joy. But just start.
240
661167
2684
وتبدأوا ببهجة. لكن لتبدأوا فقط.
11:03
Thank you so much.
241
663875
1268
شكرًا جزيلًا.
11:05
(Applause)
242
665167
5375
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7