3 lessons on starting a movement from a self-defense trailblazer | Rana Abdelhamid

50,066 views ・ 2019-05-06

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Translator: Mansoureh Hadavand Reviewer: Masoud Motamedifar
00:12
So my story starts on July 4, 1992,
1
12792
4809
خوب داستان من از ۴ جولای ۱۹۹۲ شروع می‌شود،
00:17
the day my mother followed her college sweetheart
2
17625
2476
روزی که مادرم همراه عشق دانشگاه‌اش
00:20
to New York City from Egypt.
3
20125
2059
از مصر به نیویورک آمد.
00:22
As fireworks exploded behind the skyline,
4
22208
2810
همانطور که آتش بازی آسمان نیویورک را روشن کرده بود،
00:25
my father looked at my mother jokingly and said,
5
25042
3101
پدرم به شوخی نگاهی به مادرم انداخت و گفت،
00:28
"Look, habibti,
6
28167
1309
«حبیبی ببین،
00:29
Americans are celebrating your arrival."
7
29500
2375
آمریکا ورود تو را جشن گرفته است.»
00:31
(Laughter)
8
31944
1680
(خنده حضار)
00:33
Unfortunately, it didn't feel much like a celebration
9
33833
3476
متاسفانه، چندان مثل جشن نبود
00:37
when, growing up, my mother and I would wander past Queens
10
37333
3810
وقتی که بزرگ شدم، من و مادرم کوئینز را پشت سر می‌گذاشتیم
00:41
into New York City streets,
11
41167
1767
و درخیابان‌های نیویورک قدم می‌زدیم،
00:42
and my mother with her hijab and long flowy dresses
12
42958
3226
مادرم با حجاب و پیراهن گشاد و بلند
00:46
would tighten her hand around my small fingers
13
46208
2935
انگشتان کوچک مرا محکم توی دستش فشار می‌داد
00:49
as she stood up against weathered comments like,
14
49167
3226
وقتی که مقابل نظراتی از این قبیل مواجه می‌شد،
00:52
"Go back to where you came from,"
15
52417
2101
«برگرد به هملن جایی که بودی،»
00:54
"Learn English,"
16
54542
1309
«انگلیسی یاد بگیر،»
00:55
"Stupid immigrant."
17
55875
1809
«مهاجر احمق.»
00:57
These words were meant to make us feel unsafe, insecure
18
57708
4476
غرض از این حرف‌ها این بود که ما در محله و درونمان
01:02
in our own neighborhoods, in our own skin.
19
62208
2334
احساس خطر و ناامنی بکنیم.
01:05
But it was these same streets
20
65500
1559
اما همین خیابان‌ها بودند
01:07
that made me fall in love with New York.
21
67083
2643
که من را عاشق نیویورک کردند.
01:09
Queens is one of the most diverse places in the world,
22
69750
3268
کوئینز یکی ازمتنوع‌ترین محله‌های نیویورک است،
01:13
with immigrant parents holding stories that always start
23
73042
3476
با والدین مهاجری که داستان‌هایی دارند که اغلب
01:16
with something between three and 15 dollars in a pocket,
24
76542
3642
با پولی بین سه تا ۱۵ دلار در جیبشان شروع می‌شود
01:20
a voyage across a vast sea
25
80208
2435
یک سفر دریایی از آن طرف دریاها
01:22
and a cash-only hustle
26
82667
1476
یک شغل بخور و نمیر
01:24
sheltering families in jam-packed, busted apartments.
27
84167
3625
جا گرفتن خانواده‌ها در آپارتمان‌های تنگ و درب‌وداغون.
01:28
And it was these same families
28
88417
2351
اینطوری بود که این خانواده‌ها
01:30
that worked so hard to make sure that we had safe microcommunities --
29
90792
4267
سخت کار می‌کردند تا مطمئن بشوند که ما جامعه کوچک امنی داشته باشیم --
01:35
we, as immigrant children,
30
95083
1726
و ما که کودکان مهاجر بودیم
01:36
to feel affirmed and loved in our identities.
31
96833
3143
بتوانیم با هویت خودمان احساس تایید و دوست داشتنی بودن بکنیم.
01:40
But it was mostly the women.
32
100000
1893
اما آنها بیشترشان زن بودند.
01:41
And these women are the reason why,
33
101917
1851
و به خاطر همین زنان بود که
01:43
regardless of these statements that my mom faced,
34
103792
3101
علی رغم تمام آن حرف‌هایی که مادرم با آن روبرو شد،
01:46
she remained unapologetic.
35
106917
2559
همانطور سرکش باقی ماند.
01:49
And these women were some of the most powerful women
36
109500
2601
و این زنان از قویترین زنانی هستند
01:52
I have ever met in my entire life.
37
112125
2643
که من در تمام زندگی‌ام دیدم.
01:54
I mean, they had networks for everything.
38
114792
3059
منظورم این است که آنها برای هرچیزی شبکه‌ای داشتند.
01:57
They had rotations for who watched whose kids when,
39
117875
2934
سیستمی نوبتی داشتند که چه کسی، چه وقت از بچه‌ها مراقبت کند
02:00
for saving extra cash,
40
120833
1810
تا بتوانند کمی پول ذخیره کنند،
02:02
for throwing belly dance parties
41
122667
1934
میهمانی رقص عربی راه بیندازند،
02:04
and memorizing Koran and learning English.
42
124625
2768
و قرآن حفظ کنند و انگلیسی یاد بگیرند.
02:07
And they would collect small gold tokens
43
127417
2767
آنها تکه‌های طلای کوچکی هم جمع می‌کردند
02:10
to fundraise for the local mosque.
44
130208
2000
تا آنها را صرف مسجد محل کنند.
02:13
And it was these same women,
45
133000
1726
و همین زنان بودند،
02:14
when I decided to wear my hijab,
46
134750
2143
که وقتی من تصمیم گرفتم تا حجاب سرکنم،
02:16
who supported me through it.
47
136917
1892
از من حمایت کردند.
02:18
And when I was bullied for being Muslim,
48
138833
2393
هروقت که به خاطر مسلمان بودنم من را اذیت می‌کردند،
02:21
I always felt like I had an army of unapologetic North African aunties
49
141250
5226
همیشه فکر می‌کردم که من لشکری از خاله‌های سرکش از شمال آفریقا دارم
02:26
who had my back.
50
146500
1250
که هوایم را دارند.
02:28
And so every morning at 15,
51
148875
1643
برای همین در ۱۵سالگی هر روز صبح
02:30
I would wake up and stand in front of a mirror,
52
150542
2642
از خواب بیدارمی‌شدم و درمقابل آینه می‌ایستادم،
02:33
and wrap beautiful bright silk around my head
53
153208
2768
و روسری سیلک زیبایی دور سرم می‌پیچیدم
02:36
the way my mother does and my grandmother did.
54
156000
3018
همانطور که مادر و مادربزرگم آن را سر می‌کردند.
02:39
And one day that summer 2009,
55
159042
2601
تابستان سال ۲۰۰۹، یک روز که
02:41
I stepped out into the streets of New York City
56
161667
2267
داشتم در خیابان‌های نیویورک راه می‌رفتم
02:43
on my way to volunteer at a domestic violence organization
57
163958
3393
و می‌خواستم سرراه در سازمان ضدخشونت خانگی
02:47
that a woman in my neighborhood had started.
58
167375
2434
که زنی از محله ما راه انداخته بود نام‌نویسی کنم.
02:49
And I remember at that moment I felt a yank at the back of my head.
59
169833
4018
به یاد می‌آورم که در همان لحظه مشتی به پشت سرم خورد.
02:53
Then someone pulled and grabbed me,
60
173875
1893
یک نفر به من حمله کرد و من را گرفت،
02:55
trying to remove my hijab from off of my head.
61
175792
3017
و سعی داشت تا حجاب را از سر من بردارد.
02:58
I turned around to a tall, broad-shouldered man,
62
178833
3143
چرخیدم و یک مرد قدبلند و چهارشانه را دیدم،
03:02
pure hate in his eyes.
63
182000
1750
با چشمانی پر از کینه.
03:04
I struggled and fought back,
64
184625
1726
با او درگیر شدم و از خودم دفاع کردم.
03:06
and finally was able to get away,
65
186375
2434
و در آخر توانستم از دستش فرار کنم،
03:08
hid myself in the bathroom of that organization and cried and cried.
66
188833
3917
خودم را در دستشویی آن سازمان پنهان کردم و گریه کردم و گریه کردم.
03:13
I kept thinking to myself,
67
193375
2143
داشتم فکر می‌کردم،
03:15
"Why does he hate me?
68
195542
2059
«چرا آن مرد از من متنفر است؟
03:17
He doesn't even know me."
69
197625
1458
او حتی مرا نمی‌شناسد.»
03:20
Hate crimes against Muslims in the US
70
200083
2560
جرایم ناشی از نفرت علیه مسلمانان در آمریکا
03:22
increased by 1,600 percent post-9/11,
71
202667
4142
تا ۱٫۶۰۰ درصد بعد از ۱۱ سپتامبر افزایش یافت،
03:26
and one in every four women in the US
72
206833
2643
و از هر چهار زن یک زن در آمریکا
03:29
will suffer some form of gender violence.
73
209500
2684
از خشونت جنسیتی رنج می‌برد.
03:32
And it may not seem like it,
74
212208
1851
شاید اینطور به نظر نیاید،
03:34
but Islamophobia and anti-Muslim violence
75
214083
2393
اما اسلام هراسی و خشونت علیه مسلمانان نیز
03:36
is a form of gender violence,
76
216500
1893
نوعی از خشونت جنسیتی است،
03:38
given the visibility of Muslim women in our hijabs.
77
218417
3767
به خاطر اینکه زن مسلمان با حجابش قابل تشخیص است.
03:42
And so I was not alone,
78
222208
1810
پس من تنها نبودم،
03:44
and that horrified me.
79
224042
1809
و این مرا ترساند.
03:45
It made me want to do something.
80
225875
1643
همین باعث شد تا بخواهم کاری کنم.
03:47
It made me want to go out there and make sure that no one I loved,
81
227542
3392
من را وادار کرد تا به بیرون بروم ومطمئن شوم تا همه کسانیکه دوستشان داشتم،
03:50
that no woman would have to feel this insecure in her own skin.
82
230958
3209
در درونشان احساس ناامنی نخواهند کرد.
03:55
So I started to think about how the women in my own neighborhood
83
235667
3559
بعد به این فکر افتادم که چطور زنان محله ما
03:59
were able to build community for themselves,
84
239250
2601
می‌توانند یک اجتماع را برای خودشان تشکیل بدهند،
04:01
and how they were able to use the very little resources they had
85
241875
3601
و چطور می‌شود از منابع کمی که در اختیار دارند استفاده کنند،
04:05
to actually offer something.
86
245500
1393
و از خودشان چیزی نشان بدهند.
04:06
And I began to think about what I could potentially offer
87
246917
2684
فکر کردم که خودم بصورت بلقوه چه چیزی می‌توانم عرضه کنم
04:09
to build safety and power for women.
88
249625
2559
تا برای زنان قدرت و امنیت ایجاد کنم.
04:12
And through this journey,
89
252208
1476
در این مسیر،
04:13
I learned a couple of things,
90
253708
1476
یک سری چیزها یاد گرفتم،
04:15
and this is what I want to share with you today, some of these lessons.
91
255208
3726
و به همین خاطر می‌خواهم بعضی از آن درس‌ها را با شما در میان بگذارم.
04:18
So lesson number one:
92
258958
1935
خوب، درس شماره یک:
04:20
start with what you know.
93
260917
2059
با آن چیزی که می‌دانید شروع کنید.
04:23
At the time, I had been doing Shotokan karate
94
263000
2643
در آن زمان، من کاراته سبک شوتوکان کار می‌کردم
04:25
for as long as I could remember,
95
265667
1809
و تاجاییکه یادم می‌آید
04:27
and so I had a black belt.
96
267500
1976
کمربند مشکی داشتم.
04:29
Yeah. And so, I thought -- surprise.
97
269500
2392
و به همین خاطر فکری به سرم زد -- سورپرایز.
04:31
(Laughter)
98
271916
1018
(خنده حضار)
04:32
I thought that maybe I should go out into my neighborhood
99
272958
2726
فکر کردم که شاید باید به محله برم
04:35
and teach self-defense to young girls.
100
275708
1893
و به دختران جوان دفاع شخصی یاد بدهم.
04:37
And so I actually went out and knocked on doors,
101
277625
2268
به‌همین‌خاطر بیرون می‌رفتم درب خانه‌ها را می‌زدم
04:39
spoke to community leaders, to parents, to young women,
102
279917
2601
و با رهبران انجمن، والدین و زنان جوان صحبت می‌کردم،
04:42
and finally was able to secure a free community center basement
103
282542
4351
و در نهایت زیرزمین خالی انجمن را به من دادند
04:46
and convince enough young women that they should come to my class.
104
286917
3142
و من هم زنان جوان را متقاعد کردم که باید به کلاس من بیایند.
04:50
And it actually all worked out,
105
290083
2476
و این نتیجه داد،
04:52
because when I pitched the idea,
106
292583
2226
چون وقتی من این ایده را مطرح کردم،
04:54
most of the responses were, like,
107
294833
1935
بیشتر واکنش‌ها شبیه به این بود،
04:56
"All right, cute,
108
296792
1434
"خوب است، جالب است،
04:58
this 5'1" hijabi girl who knows karate.
109
298250
3309
یک دختر نیم وجبی باحجاب که کاراته بلد است.
05:01
How nice."
110
301583
1601
چقدر خوب."
05:03
But in reality, I became the Queens, New York version of Mr. Miyagi
111
303208
4851
اما در حقیقت، من در ۱۶ سالگی تبدیل به ورژن نیویورکی
05:08
at 16 years old,
112
308083
1643
آقای میاگی محله کوئینز شده بودم.
05:09
and I started teaching 13 young women in that community center basement
113
309750
5018
در آن زیرزمین کارم را با آموزش دفاع شخصی
05:14
self-defense.
114
314792
1309
به ۱۳ زن شروع کردم.
05:16
And with every single self-defense move,
115
316125
2101
با هرحرکت دفاع شخصی
05:18
for eight sessions over the course of that summer,
116
318250
2393
در طول هشت جلسه در تابستان،
05:20
we began to understand the power of our bodies,
117
320667
2726
بیشتر به قدرت بدنیمان پی می‌بردیم،
05:23
and we began to share our experiences
118
323417
2601
و تجربه‌های مربوط به هویتمان را
05:26
about our identities.
119
326042
1351
با هم در میان می‌گذاشتیم.
05:27
And sometimes there were shocking realizations,
120
327417
3517
بعضی وقت‌ها این حقایق تکان دهنده،
05:30
and other times there were tears,
121
330958
1685
گاهی گریه‌دار،
05:32
but mostly it was laughs.
122
332667
1767
اما بیشتر خنده‌دار بود.
05:34
And I ended that summer with this incredible sisterhood,
123
334458
3393
و من آن تابستان را با این جامعه بی‌نظیر زنان به پایان رساندم.
05:37
and I began to feel much safer in my own skin.
124
337875
3184
و بعد از آن احساس کردم که چقدر احساس امنیت درونی بیشتری دارم.
05:41
And it was because of these women that we just kept teaching.
125
341083
2893
و این به خاطر آن زنانی بود که به آنها آموزش داده بودم.
05:44
I never thought that I would continue, but we just kept teaching.
126
344000
3101
هیچوقت فکر نمی‌کردم بخواهم ادامه دهم، اما به آموزش‌ ادامه دادم.
05:47
And today, nine years, 17 cities,
127
347125
2601
و امروز من بعد از نه سال، در ۱۷ شهر،
05:49
12 countries, 760 courses
128
349750
2726
۱۲ کشور، ۷۶۰ دوره
05:52
and thousands of women and girls later,
129
352500
3018
و هزاران زن و دختر بعد از آن،
05:55
I'm still teaching.
130
355542
1476
هنوز آموزش می‌دهم.
05:57
And what started as a self-defense course
131
357042
2267
آنچه که روزی به عنوان دوره دفاع شخصی
05:59
in the basement of a community center
132
359333
2185
در زیرزمین انجمن شروع شد
06:01
is now an international grassroots organization
133
361542
3142
حالا یک سازمان بین‌المللی مردمی است
06:04
focused on building safety and power for women around the world:
134
364708
3851
که روی توانمندسازی و ایجاد امنیت برای زنان در سراسر جهان متمرکز است:
06:08
Malikah.
135
368583
1268
ملیکه.
06:09
(Applause)
136
369875
6059
(تشویق حضار)
06:15
Now, for lesson number two:
137
375958
2601
حالا، درس شماره دو:
06:18
start with who you know.
138
378583
1875
با کسانیکه که می‌شناسید شروع کنید.
06:21
Oftentimes, it could be quite exciting,
139
381625
2393
گاهی اوقات می‌تواند خیلی هیجان‌انگیز باشد،
06:24
especially if you're an expert in something
140
384042
2059
مخصوصا اگر شما در زمینه‌ای تخصص دارید
06:26
and you want to have impact,
141
386125
1393
و می‌خواهید تاثیر داشته باشید
06:27
to swoop into a community and think you have the magic recipe.
142
387542
3392
خودتان را در یک گروه جا بدهید و فکر کنید که یک دستور جادویی دارید.
06:30
But very early on I learned
143
390958
2393
اما خیلی زود من یادگرفتم که
06:33
that, as esteemed philosopher Kendrick Lamar once said,
144
393375
4226
همانطور که فیلسوف بزرگ کندریک لمار(رپرآمریکایی) گفته،
06:37
it's really important to be humble and to sit down.
145
397625
3542
خیلی مهم است که فروتن باشید و بنشینید.
06:42
So, basically, at 15 years old,
146
402083
2893
خب، اصولا در ۱۵ سالگی،
06:45
the only community that I had any business doing work with
147
405000
3559
تنها گروهی که من با آنها سروکار داشتم
06:48
were the 14-year-old girls in my neighborhood,
148
408583
2518
دختران ۱۴ ساله‌ محله‌مان بودند،
06:51
and that's because I was friends with them.
149
411125
2101
و به همین خاطر هم من با آنها دوست بودم.
06:53
Other than that, I didn't know what it meant to be a child
150
413250
2768
از طرف دیگر، من نمی‌دانستم که بچه یک خانواده
06:56
of Bengali immigrants in Brooklyn
151
416042
2142
مهاجر بنگالی بودن در بروکلین
06:58
or to be Senegalese in the Bronx.
152
418208
2018
یا یک خانواده سنگالی بودن در برانکس یعنی چی.
07:00
But I did know young women who were connected to those communities,
153
420250
3476
اما به خوبی زنان جوانی که با این جوامع در ارتباط بودند را می‌شناختم،
07:03
and it was quite remarkable how they already had
154
423750
2893
خیلی فوق‌العاده بود که چطور آنها به
07:06
these layers of trust and awareness and relationship with their communities.
155
426667
3809
لایه‌های اعتماد و آگاهی و ارتباط با جامعه‌شان رسیده بودند.
07:10
So like my mother and the women in her neighborhood,
156
430500
2726
خوب مثل مادرم و دیگرزنان محله‌مان،
07:13
they had these really strong social networks,
157
433250
2643
آنها هم شبکه‌های اجتماعی واقعا قوی‌ای داشتند،
07:15
and it was about providing capacity
158
435917
2142
شبکه‌ای که برپایه ایجاد ظرفیت و
07:18
and believing in other women's definition of safety.
159
438083
3393
و اعتقاد داشتن به تعریف دیگر زنان از امنیت استوار بود.
07:21
Even though I was a self-defense instructor,
160
441500
2143
اگرچه من خودم یک مربی دفاع شخصی بودم،
07:23
I couldn't come into a community
161
443667
1851
نمی‌توانستم وارد جامعه‌ای بشوم
07:25
and define safety for any other woman
162
445542
2267
و امنیت رابرای زنان آنجا
07:27
who was not part of my own community.
163
447833
1959
که از جامعه من نبودند تعریف کنم.
07:31
And it was because, as our network expanded,
164
451042
2517
این به این خاطربود که همانطورکه شبکه ما گسترده‌می‌شد
07:33
I learned that self-defense is not just physical.
165
453583
2726
من یاد می‌گرفتم که دفاع شخصی فقط فیزیکی نیست.
07:36
It's actually really emotional work.
166
456333
2101
بلکه یک کار احساسی است.
07:38
I mean, we would do a 60-minute self-defense class,
167
458458
3560
منظوم این است که ما یک کلاس ۶۰ دقیقه‌ای دفاع شخصی داشتیم،
07:42
and then we'd have 30 minutes reserved for just talking and healing.
168
462042
3476
و بعد از آن، ۳۰ دقیقه را به صحبت و درمان اختصاص می‌دادیم.
07:45
And in those 30 minutes,
169
465542
1351
و در این ۳۰ دقیقه،
07:46
women would share what brought them to the class to begin with
170
466917
3142
زنان از چیزی که آنها را به آن کلاس کشانده بود
07:50
but also various other experiences with violence.
171
470083
3310
و البته تجربیات متفاوتی که از خشونت داشتند سخن می‌گفتند.
07:53
And, as an example, one time in one of those classes,
172
473417
2476
به عنوان مثال، یک روز در یکی از کلاس‌ها
07:55
one woman actually started to talk about the fact
173
475917
2726
خانمی از حقیقتی پرده برداشت
07:58
that she had been in a domestic violence relationship for over 30 years,
174
478667
4059
که او بیش از ۳۰ سال در یک رابطه قربانی خشونت خانگی بوده است،
08:02
and it was her first time being able to articulate that
175
482750
2726
و این اولین بار بود که می‌توانست درباره آن صحبت کند
08:05
because we had established that safe space for her.
176
485500
3018
زیرا ما این فضای امن را برای او ایجاد کرده بودیم.
08:08
So it's powerful work,
177
488542
1309
بنابراین کاری قوی بود،
08:09
but it only happens when we believe in women's agency to define
178
489875
3976
اما این تنها زمانی اتفاق می‌افتد که ما به کنشگری زنان در تعریف آنچه که
08:13
what safety and what power looks like for themselves.
179
493875
3000
امنیت و قدرت از نظر آنها تعریف می‌شود ایمان بیاوریم.
08:17
All right, for lesson number three --
180
497875
2601
بسیار خوب، می‌رسیم به درس شماره سه --
08:20
and this was the hardest thing for me --
181
500500
1934
و این درس سخت‌ترین درس برای من بود --
08:22
the most important thing about this work is to start with the joy.
182
502458
3643
مهمترین چیز در این کار این است که با علاقه شروع کنید.
08:26
When I started doing this work, I was reacting to a hate-based attack,
183
506125
4018
وقتی این کار را شروع کردم، داشتم به حمله‌ای که بخاطر نفرت به من شده بود واکنش می‌دادم،
08:30
so I was feeling insecure and anxious and overwhelmed.
184
510167
3226
به همین خاطر احساس عدم امنیت می‌کردم و گیج و عصبی بودم.
08:33
I was really afraid.
185
513417
1642
من خیلی ترسیده بودم.
08:35
And it makes sense, because if you take a step back,
186
515083
2476
البته قابل درک است زیرا اگر کمی به عقب برگردیم
08:37
and I can imagine that a lot of women in this room can probably relate to this,
187
517583
4018
تصور می‌کنم که بسیاری از زنانی که در اینجا حضور دارند احتمالا چنین شرایطی را داشته‌اند
08:41
the feeling, an overwhelming feeling of insecurity,
188
521625
2433
این احساس، احساس سردرگرمی ناشی از ناامنی،
08:44
is oftentimes with us constantly.
189
524082
2394
که اغلب مدام همراه ماست.
08:46
I mean, imagine this:
190
526500
1308
بیایید تصور کنیم:
08:47
walking home late at night, hearing footsteps behind you.
191
527832
3335
شب داریم پیاده به سمت خانه می‌رویم که ناگهان صدایی از پشت سر می‌شنویم.
08:52
You wonder if you should walk faster or if you should slow down.
192
532042
3641
پیش خودتان می‌گوید باید قدم‌هایم را سریع‌تر کنم یا بهتر است یواش‌تر حرکت کنم.
08:55
You keep your keys in your hand in case you need to use them.
193
535707
3102
کلیدهایتان را در دست نگه‌می‌دارید تا اگر لازم شد از آن استفاده‌کنید
08:58
You say, "Text me when you get home. I want to make sure you are safe."
194
538833
3935
می‌گویید: "وقتی رسیدی خانه خبر بده. می‌خواهم مطمئن شوم که صحیح و سالم رسیدی."
09:02
And we mean those words.
195
542792
1684
و ما مفهوم این کلمات را می‌فهمیم.
09:04
We're afraid to put down our drinks.
196
544500
2184
از اینکه نوشیدنی‌مان را بگذاریم کنار می‌ترسیم
09:06
We're afraid to speak too much or too little in a meeting.
197
546708
3685
از اینکه در میهمانی زیاد یا کم حرف بزنیم می‌ترسیم.
09:10
And imagine being woman and black and trans and queer and Latinx
198
550417
4392
تصور کنید که زن هستید یا سیاه‌پوست، ترنس، همجنس‌باز و یا لاتین تبار
09:14
and undocumented and poor and immigrant,
199
554833
3310
و یا یک مهاجر فقیر و بدون مدارک،
09:18
and you could then only imagine how overwhelming this work can be,
200
558167
3226
تنها آن‌ موقع است که می‌توانید بفهمید چقدر این کار می‌تواند سخت باشد
09:21
especially within the context of personal safety.
201
561417
2458
به‌خصوص در بافت امنیت شخصی.
09:24
However, when I took a step to reflect
202
564833
2310
با این همه، وقتی که اقدام کردم تا چیزی که
09:27
on what brought me to this work to begin with,
203
567167
2184
مرا به این مسیر کشاند را به بقیه نشان بدهم،
09:29
I began to realize it was actually the love that I had
204
569375
3268
فهمیدم که در حقیقت این عشقی که من برای زنان جامعه خودم داشتم.
09:32
for women in my community.
205
572667
1559
من را به این سمت کشانده است.
09:34
It was the way I saw them gather,
206
574250
2476
دیدن اینکه چطور آنها در کنار هم جمع شده بودند،
09:36
their ability to build for each other,
207
576750
1976
و توانشان را برای رشد هم به کار می‌گرفتند بود
09:38
that inspired me to keep doing this work
208
578750
2268
که من را به ادامه این کار دلگرم کرد
09:41
day in and day out.
209
581042
1684
هر روز و هر روز.
09:42
So whether I was in a refugee camp in Jordan
210
582750
2976
بنابراین، چه در یک کمپ پناهجویان در اردن بودم
09:45
or a community center in Dallas, Texas
211
585750
2434
چه در یکی از مراکز اقلیت‌ها در دالاس، تگزاس
09:48
or a corporate office in Silicon Valley,
212
588208
2476
یا دفتر شرکتی در سیلیکون ولی،
09:50
women gathered in beautifully magical ways
213
590708
3060
زنان به طریق معجزه‌آسایی به زیبایی در کنار هم جمع می‌شدند
09:53
and they built together and supported each other
214
593792
2267
آنها با هم ساختند و همدیگر را حمایت کردند
09:56
in ways that shifted culture
215
596083
1643
به نحوی که توانستند فرهنگ را درجهت
09:57
to empower and build safety for women.
216
597750
2476
توانمندسازی و ایجاد امنیت برای زنان تغییر دهند.
10:00
And that is how the change happens.
217
600250
1976
وبه این ترتیب است که تغییر اتفاق‌می‌افتد.
10:02
It was through those relationships we built together.
218
602250
2684
به واسطه همین روابط بود که ما در کنار هم رشد کردیم.
10:04
That's why we don't just teach self-defense,
219
604958
2101
به همین علت ما فقط دفاع شخصی یاد نمی‌دهیم
10:07
but we also throw dance parties
220
607083
1685
بلکه میهمانی رقص هم برگزار می‌کنیم
10:08
and host potlucks
221
608792
1309
و با غذا پذیرایی می‌کنیم
10:10
and write love notes to each other
222
610125
2351
و نامه‌های محبت‌آمیز به هم می‌نویسیم
10:12
and sing songs together.
223
612500
1809
و با هم آواز می‌خوانیم.
10:14
And it's really about the friendship,
224
614333
1810
و این خود رفاقت است،
10:16
and it's been so, so fun.
225
616167
1892
و همیشه همینطور و بسیار مفرح بوده.
10:18
So the last thing I want to leave you with
226
618083
2060
آخرین چیزی که می‌خواهم به شما بگویم این است
10:20
is that the key takeaway for me in teaching self-defense all of these years
227
620167
5642
مهمترین درسی که من از تمام این سال‌ها آموزش دفاع شخصی یاد گرفتم
10:25
is that I actually don't want women, as cool as the self-defense moves are,
228
625833
4060
این بود که من از زنان نمی‌خواستم که با همان خشونت و سردی حرکات دفاع شخصی
10:29
to go out and use these self-defense techniques.
229
629917
2767
بیرون بروند و از تکنیک‌های دفاع شخصی استفاده کنند.
10:32
I don't want any woman to have to de-escalate any violent situation.
230
632708
5851
من نمی‌خواهم که هیچ زنی خشونت ببیند تا به مقابله با آن بربیاید.
10:38
But for that to happen,
231
638583
1351
اما برای اینکه اینطور شود،
10:39
the violence shouldn't happen,
232
639958
1685
خشونت نباید اتفاق بیفتد
10:41
and for the violence not to happen,
233
641667
2309
و برای اینکه خشونت اتفاق نیفتد
10:44
the systems and the cultures
234
644000
1476
سیستم و فرهنگی که
10:45
that allow for this violence to take place to begin with needs to stop.
235
645500
3601
این اجازه را می‌دهد که خشونت در آن اتفاق بیفتد باید جلویش گرفته شود.
10:49
And for that to happen, we need all hands on deck.
236
649125
3518
و برای اینکه این اتفاق بیفتد همه باید گوش به زنگ باشیم.
10:52
So I've given you my secret recipe,
237
652667
2851
خوب من دستور محرمانه‌ام را با شما در میان گذاشتم،
10:55
and now it's up to you.
238
655542
1767
و این دیگر به خود شما بستگی دارد.
10:57
To start with what you know, to start with who you know
239
657333
3810
که با چیزی که می‌دانید شروع کنید و با کسی که می‌شناسید شروع کنید
11:01
and to start with joy. But just start.
240
661167
2684
و همینطور با علاقه شروع کنید. اما فقط شروع کنید.
11:03
Thank you so much.
241
663875
1268
خیلی متشکرم.
11:05
(Applause)
242
665167
5375
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7