3 lessons on starting a movement from a self-defense trailblazer | Rana Abdelhamid

50,066 views ・ 2019-05-06

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Traducător: Mirona Sărăroiu Corector: Cristina Nicolae
00:12
So my story starts on July 4, 1992,
1
12792
4809
Povestea mea începe în 4 iulie 1992,
00:17
the day my mother followed her college sweetheart
2
17625
2476
ziua în care mama mea și-a urmat iubitul din facultate
00:20
to New York City from Egypt.
3
20125
2059
din Egipt, la New York.
00:22
As fireworks exploded behind the skyline,
4
22208
2810
În timp ce artificiile explodau pe cer,
00:25
my father looked at my mother jokingly and said,
5
25042
3101
tatăl meu s-a uitat la mama și, pe un ton glumeț, i-a spus:
00:28
"Look, habibti,
6
28167
1309
„Uite, iubito,
00:29
Americans are celebrating your arrival."
7
29500
2375
America sărbătorește venirea ta!”
00:31
(Laughter)
8
31944
1680
(Râsete)
00:33
Unfortunately, it didn't feel much like a celebration
9
33833
3476
Din nefericire însă, nu s-a simțit ca o sărbătoare
00:37
when, growing up, my mother and I would wander past Queens
10
37333
3810
când, în timpul copilăriei mele, treceam cu mama din Queens
00:41
into New York City streets,
11
41167
1767
pe străzile New York-ului,
00:42
and my mother with her hijab and long flowy dresses
12
42958
3226
iar mama, purtând hijab și rochii până în pământ,
00:46
would tighten her hand around my small fingers
13
46208
2935
îmi strângea mâna într-a ei,
00:49
as she stood up against weathered comments like,
14
49167
3226
în timp ce înfrunta comentarii jignitoare precum:
00:52
"Go back to where you came from,"
15
52417
2101
„Întoarce-te de unde ai venit!”
00:54
"Learn English,"
16
54542
1309
„Învață engleza!”
00:55
"Stupid immigrant."
17
55875
1809
„Imigrantă proastă!”
00:57
These words were meant to make us feel unsafe, insecure
18
57708
4476
Cuvintele astea ne făceau să ne simțim în nesiguranță
01:02
in our own neighborhoods, in our own skin.
19
62208
2334
în propriul nostru cartier, în propria noastră piele.
01:05
But it was these same streets
20
65500
1559
Dar exact aceste străzi
01:07
that made me fall in love with New York.
21
67083
2643
m-au făcut să mă îndrăgostesc de New York.
01:09
Queens is one of the most diverse places in the world,
22
69750
3268
Queens este unul dintre cele mai diverse locuri din lume,
01:13
with immigrant parents holding stories that always start
23
73042
3476
cu părinți imigranți ce au în spate povești care încep
01:16
with something between three and 15 dollars in a pocket,
24
76542
3642
cu trei până la 15 dolari în buzunar,
01:20
a voyage across a vast sea
25
80208
2435
o călătorie peste o mare întindere de apă,
01:22
and a cash-only hustle
26
82667
1476
și profitori care îi tapau de bani
01:24
sheltering families in jam-packed, busted apartments.
27
84167
3625
pentru a-i găzdui în apartamente mizere, pline până la refuz.
01:28
And it was these same families
28
88417
2351
Și exact aceste familii
01:30
that worked so hard to make sure that we had safe microcommunities --
29
90792
4267
s-au străduit foarte tare să creeze micro-comunități sigure
01:35
we, as immigrant children,
30
95083
1726
în care noi, copiii imigranți,
01:36
to feel affirmed and loved in our identities.
31
96833
3143
să ne simțim iubiți, iar identitatea noastră să fie acceptată.
01:40
But it was mostly the women.
32
100000
1893
Făceau asta mai ales femeile.
01:41
And these women are the reason why,
33
101917
1851
Și datorită acestor femei,
01:43
regardless of these statements that my mom faced,
34
103792
3101
mama mea, indiferent ce replici acide a avut de înfruntat,
01:46
she remained unapologetic.
35
106917
2559
a rămas mereu de neclintit.
01:49
And these women were some of the most powerful women
36
109500
2601
Aceste femei sunt unele dintre cele mai puternice femei
01:52
I have ever met in my entire life.
37
112125
2643
pe care le-am întâlnit în viața mea.
01:54
I mean, they had networks for everything.
38
114792
3059
Gândiți-vă, aveau o rețea de suport pentru orice.
01:57
They had rotations for who watched whose kids when,
39
117875
2934
Stăteau prin rotație fiecare cu copiii celorlalte,
02:00
for saving extra cash,
40
120833
1810
economiseau bani,
02:02
for throwing belly dance parties
41
122667
1934
organizau petreceri cu dans din buric,
02:04
and memorizing Koran and learning English.
42
124625
2768
se adunau ca să citească din Coran sau să învețe limba engleză.
02:07
And they would collect small gold tokens
43
127417
2767
Și vindeau mici suveniruri din aur
02:10
to fundraise for the local mosque.
44
130208
2000
ca să adune fonduri pentru moscheea din cartier.
02:13
And it was these same women,
45
133000
1726
Și tot aceste femei
02:14
when I decided to wear my hijab,
46
134750
2143
m-au sprijinit total
02:16
who supported me through it.
47
136917
1892
când am decis să port hijab-ul.
02:18
And when I was bullied for being Muslim,
48
138833
2393
Și când eram hărțuită că eram musulmană,
02:21
I always felt like I had an army of unapologetic North African aunties
49
141250
5226
mereu am simțit că am în spate o armată de mătuși nord-africane neclintite
02:26
who had my back.
50
146500
1250
care mă apără.
02:28
And so every morning at 15,
51
148875
1643
La 15 ani, în fiecare dimineață,
02:30
I would wake up and stand in front of a mirror,
52
150542
2642
mă trezeam, mă duceam la oglindă
02:33
and wrap beautiful bright silk around my head
53
153208
2768
și îmi înfășuram pe cap un frumos șal de mătase,
02:36
the way my mother does and my grandmother did.
54
156000
3018
exact așa cum poartă mama mea, și cum purta bunica.
02:39
And one day that summer 2009,
55
159042
2601
Într-o zi de vară a anului 2009
02:41
I stepped out into the streets of New York City
56
161667
2267
mergeam pe stradă în New York
02:43
on my way to volunteer at a domestic violence organization
57
163958
3393
către organizația împotriva violenței domestice unde eram voluntară,
02:47
that a woman in my neighborhood had started.
58
167375
2434
organizație fondată de o femeie din cartierul meu.
02:49
And I remember at that moment I felt a yank at the back of my head.
59
169833
4018
Îmi amintesc că am simțit o smucitură în ceafă.
02:53
Then someone pulled and grabbed me,
60
173875
1893
Cineva m-a înșfăcat și trăgea de mine,
02:55
trying to remove my hijab from off of my head.
61
175792
3017
încercând să-mi scoată hijab-ul de pe cap.
02:58
I turned around to a tall, broad-shouldered man,
62
178833
3143
M-am întors, și în spate era un bărbat înalt și vânjos,
03:02
pure hate in his eyes.
63
182000
1750
cu o ură pură în ochi.
03:04
I struggled and fought back,
64
184625
1726
M-am zbătut și am ripostat,
03:06
and finally was able to get away,
65
186375
2434
și până la urmă am reușit să mă eliberez.
03:08
hid myself in the bathroom of that organization and cried and cried.
66
188833
3917
M-am ascuns în toaleta sediului organizației, plângând cu sughițuri.
03:13
I kept thinking to myself,
67
193375
2143
Mă tot gândeam:
03:15
"Why does he hate me?
68
195542
2059
„De ce mă urăște în halul ăsta?
03:17
He doesn't even know me."
69
197625
1458
Nici măcar nu mă cunoaște!”
03:20
Hate crimes against Muslims in the US
70
200083
2560
În SUA, violența asupra musulmanilor
03:22
increased by 1,600 percent post-9/11,
71
202667
4142
a crescut cu 1.600 % după 11 septembrie 2001,
03:26
and one in every four women in the US
72
206833
2643
iar una din patru femei din SUA,
03:29
will suffer some form of gender violence.
73
209500
2684
e o victimă a violenței din discriminare.
03:32
And it may not seem like it,
74
212208
1851
Chiar dacă nu pare,
03:34
but Islamophobia and anti-Muslim violence
75
214083
2393
islamofobia și violența asupra musulmanilor
03:36
is a form of gender violence,
76
216500
1893
sunt forme de violență asupra femeilor,
03:38
given the visibility of Muslim women in our hijabs.
77
218417
3767
având în vedere expunerea pe care ne-o dă hijab-ul.
03:42
And so I was not alone,
78
222208
1810
Deci, nu eram o excepție,
03:44
and that horrified me.
79
224042
1809
și perspectiva asta m-a înspăimântat.
03:45
It made me want to do something.
80
225875
1643
M-a făcut să vreau să acționez.
03:47
It made me want to go out there and make sure that no one I loved,
81
227542
3392
M-a făcut să vreau să fac ceva, ca să mă asigur că niciuna din persoanele dragi mie
03:50
that no woman would have to feel this insecure in her own skin.
82
230958
3209
nu se va simți vreodată în nesiguranță în propria-i piele.
03:55
So I started to think about how the women in my own neighborhood
83
235667
3559
M-am gândit la felul în care femeile din cartierul meu
03:59
were able to build community for themselves,
84
239250
2601
au putut să construiască comunități,
04:01
and how they were able to use the very little resources they had
85
241875
3601
și cum au folosit puținele resurse pe care le aveau
04:05
to actually offer something.
86
245500
1393
pentru a oferi ceva.
04:06
And I began to think about what I could potentially offer
87
246917
2684
M-am gândit ce aș putea avea eu de oferit
04:09
to build safety and power for women.
88
249625
2559
pentru a oferi siguranță și putere femeilor.
04:12
And through this journey,
89
252208
1476
Și în această călătorie
04:13
I learned a couple of things,
90
253708
1476
am învățat câteva lucruri,
04:15
and this is what I want to share with you today, some of these lessons.
91
255208
3726
și pe unele dintre ele vreau să le împărtășesc cu voi astăzi.
04:18
So lesson number one:
92
258958
1935
Deci, lecția numărul unu:
04:20
start with what you know.
93
260917
2059
începe cu ce știi să faci.
04:23
At the time, I had been doing Shotokan karate
94
263000
2643
La vremea respectivă, făceam karate Shotokan
04:25
for as long as I could remember,
95
265667
1809
de când mă știam.
04:27
and so I had a black belt.
96
267500
1976
Ajunsesem, deci, la centura neagră.
04:29
Yeah. And so, I thought -- surprise.
97
269500
2392
Da. Așa că m-am gândit, surpriză,
04:31
(Laughter)
98
271916
1018
(Râsete)
04:32
I thought that maybe I should go out into my neighborhood
99
272958
2726
m-am gândit că aș putea face asta în cartierul meu,
04:35
and teach self-defense to young girls.
100
275708
1893
adică să le învăț pe fete autoapărarea.
04:37
And so I actually went out and knocked on doors,
101
277625
2268
M-am dus efectiv din ușă în ușă,
04:39
spoke to community leaders, to parents, to young women,
102
279917
2601
am vorbit cu reprezentanții comunității, cu părinți, cu femei tinere,
04:42
and finally was able to secure a free community center basement
103
282542
4351
și într-un final am reușit să obțin un spațiu gratuit, la un subsol,
04:46
and convince enough young women that they should come to my class.
104
286917
3142
și să conving suficiente tinere să vină la orele mele.
04:50
And it actually all worked out,
105
290083
2476
Lucrurile au mers bine,
04:52
because when I pitched the idea,
106
292583
2226
deși atunci când am venit cu ideea,
04:54
most of the responses were, like,
107
294833
1935
am primit multe răspunsuri de genul:
04:56
"All right, cute,
108
296792
1434
„Sigur, drăguț,
04:58
this 5'1" hijabi girl who knows karate.
109
298250
3309
o musulmană de 1,55 m care știe karate.
05:01
How nice."
110
301583
1601
Minunat.”
05:03
But in reality, I became the Queens, New York version of Mr. Miyagi
111
303208
4851
Dar iată că, la 16 ani, am devenit versiunea din Queens, New York,
05:08
at 16 years old,
112
308083
1643
a domnului Miyagi,
05:09
and I started teaching 13 young women in that community center basement
113
309750
5018
și am început să predau în acel subsol unui grup de 13 fete
05:14
self-defense.
114
314792
1309
tehnici de autoapărare.
05:16
And with every single self-defense move,
115
316125
2101
Cu fiecare tehnică de autoapărare,
05:18
for eight sessions over the course of that summer,
116
318250
2393
pe parcursul celor opt sesiuni cât avea cursul,
05:20
we began to understand the power of our bodies,
117
320667
2726
am început să fim conștiente de forța corpului nostru,
05:23
and we began to share our experiences
118
323417
2601
și am început să ne împărtășim experiențele
05:26
about our identities.
119
326042
1351
datorită identității noastre.
05:27
And sometimes there were shocking realizations,
120
327417
3517
Uneori se ajungea la adevărate revelații,
05:30
and other times there were tears,
121
330958
1685
alteori poate plângeam,
05:32
but mostly it was laughs.
122
332667
1767
dar de cele mai multe ori era veselie.
05:34
And I ended that summer with this incredible sisterhood,
123
334458
3393
La finalul verii devenisem o comunitate incredibilă,
05:37
and I began to feel much safer in my own skin.
124
337875
3184
iar eu mă simțeam mai în siguranță în pielea mea.
05:41
And it was because of these women that we just kept teaching.
125
341083
2893
Datorită acestor femei am continuat cursurile.
05:44
I never thought that I would continue, but we just kept teaching.
126
344000
3101
Nu plănuiam să fac asta, dar am continuat să predau.
Iar astăzi, după 9 ani, 17 orașe,
05:47
And today, nine years, 17 cities,
127
347125
2601
05:49
12 countries, 760 courses
128
349750
2726
12 țări, 760 de cursuri
05:52
and thousands of women and girls later,
129
352500
3018
și mii de femei și fete,
05:55
I'm still teaching.
130
355542
1476
încă predau.
05:57
And what started as a self-defense course
131
357042
2267
Ceea ce a început ca un curs de autoapărare
05:59
in the basement of a community center
132
359333
2185
în subsolul unui centru comunitar,
06:01
is now an international grassroots organization
133
361542
3142
a devenit acum o organizație internațională,
06:04
focused on building safety and power for women around the world:
134
364708
3851
concentrată pe creșterea siguranței și puterii femeilor din toată lumea:
06:08
Malikah.
135
368583
1268
Malikah.
06:09
(Applause)
136
369875
6059
(Aplauze)
06:15
Now, for lesson number two:
137
375958
2601
Lecția numărul doi:
06:18
start with who you know.
138
378583
1875
începe cu persoanele pe care le știi.
06:21
Oftentimes, it could be quite exciting,
139
381625
2393
Deseori suntem cuprinși de entuziasm,
06:24
especially if you're an expert in something
140
384042
2059
mai ales dacă stăpânim foarte bine un subiect,
06:26
and you want to have impact,
141
386125
1393
și vrem să avem un impact,
06:27
to swoop into a community and think you have the magic recipe.
142
387542
3392
și ne aruncăm într-o comunitate convinși că deținem rețeta succesului.
06:30
But very early on I learned
143
390958
2393
Eu am învățat însă foarte devreme că,
06:33
that, as esteemed philosopher Kendrick Lamar once said,
144
393375
4226
așa cum spunea respectatul filozof Kendrick Lamar,
06:37
it's really important to be humble and to sit down.
145
397625
3542
e esențial să fii temperat și umil.
06:42
So, basically, at 15 years old,
146
402083
2893
Practic, la cei 15 ani ai mei,
06:45
the only community that I had any business doing work with
147
405000
3559
singurul grup căruia mă puteam adresa
06:48
were the 14-year-old girls in my neighborhood,
148
408583
2518
erau fetele de 14 ani din cartier,
06:51
and that's because I was friends with them.
149
411125
2101
și asta pentru că eram prietene.
06:53
Other than that, I didn't know what it meant to be a child
150
413250
2768
Dar în afară de asta, habar nu aveam ce înseamnă
06:56
of Bengali immigrants in Brooklyn
151
416042
2142
să fii copil de imigranți bengalezi în Brooklyn
06:58
or to be Senegalese in the Bronx.
152
418208
2018
sau să fii senegalez în Bronx.
07:00
But I did know young women who were connected to those communities,
153
420250
3476
Cunoșteam însă fete care aveau legături cu aceste comunități.
07:03
and it was quite remarkable how they already had
154
423750
2893
În mod remarcabil, ele deja construiseră
07:06
these layers of trust and awareness and relationship with their communities.
155
426667
3809
un nivel de încredere, de conștientizare și de relaționare cu acele comunități.
07:10
So like my mother and the women in her neighborhood,
156
430500
2726
Exact ca mama mea și celelalte femei din cartier,
07:13
they had these really strong social networks,
157
433250
2643
și ele aveau niște rețele sociale solide.
07:15
and it was about providing capacity
158
435917
2142
Voiam să le ofer puterea
07:18
and believing in other women's definition of safety.
159
438083
3393
și înțelegerea corectă a ceea ce înseamnă „în siguranță”.
07:21
Even though I was a self-defense instructor,
160
441500
2143
Deși eram antrenor de tehnici de autoapărare
07:23
I couldn't come into a community
161
443667
1851
nu puteam să apar într-o comunitate
07:25
and define safety for any other woman
162
445542
2267
și să învăț orice femeie,
07:27
who was not part of my own community.
163
447833
1959
dacă nu făcea în primul rând parte din comunitatea mea.
07:31
And it was because, as our network expanded,
164
451042
2517
Astfel, pe măsură ce rețeaua noastră se extindea,
07:33
I learned that self-defense is not just physical.
165
453583
2726
am învățat că autoapărarea nu se referă doar la corp.
07:36
It's actually really emotional work.
166
456333
2101
Implică și un important efort emoțional.
07:38
I mean, we would do a 60-minute self-defense class,
167
458458
3560
Astfel, făceam o oră de antrenament de autoapărare,
07:42
and then we'd have 30 minutes reserved for just talking and healing.
168
462042
3476
apoi, jumătate de oră doar povesteam.
07:45
And in those 30 minutes,
169
465542
1351
În acea jumătate de oră
07:46
women would share what brought them to the class to begin with
170
466917
3142
femeile povesteau despre motivele care le-au adus acolo,
07:50
but also various other experiences with violence.
171
470083
3310
dar împărtășeau și alte experiențe de-ale lor cu violența.
07:53
And, as an example, one time in one of those classes,
172
473417
2476
De exemplu, la una dintre ore,
07:55
one woman actually started to talk about the fact
173
475917
2726
o femeie a povestit
07:58
that she had been in a domestic violence relationship for over 30 years,
174
478667
4059
că era de peste 30 de ani într-o relație abuzivă,
08:02
and it was her first time being able to articulate that
175
482750
2726
și abia atunci a avut curajul să recunoască asta,
08:05
because we had established that safe space for her.
176
485500
3018
pentru că noi am făcut-o să se simtă în siguranță.
08:08
So it's powerful work,
177
488542
1309
Avem un impact mare,
08:09
but it only happens when we believe in women's agency to define
178
489875
3976
dar toate acestea sunt posibile doar dacă acceptăm puterea femeilor de a defini
08:13
what safety and what power looks like for themselves.
179
493875
3000
ce înseamnă pentru ele siguranța și puterea.
08:17
All right, for lesson number three --
180
497875
2601
Bun, lecția numărul trei:
08:20
and this was the hardest thing for me --
181
500500
1934
acesta a fost cel mai dificil lucru pentru mine.
08:22
the most important thing about this work is to start with the joy.
182
502458
3643
Cel mai important e să începi lucrurile cu bucurie.
08:26
When I started doing this work, I was reacting to a hate-based attack,
183
506125
4018
Când am început acest proiect reacționam de fapt la un atac pornit din ură,
08:30
so I was feeling insecure and anxious and overwhelmed.
184
510167
3226
deci mă simțeam vulnerabilă, temătoare, copleșită.
08:33
I was really afraid.
185
513417
1642
Mi-era frică.
08:35
And it makes sense, because if you take a step back,
186
515083
2476
Lucru absolut normal, pentru că dacă stau să mă gândesc,
08:37
and I can imagine that a lot of women in this room can probably relate to this,
187
517583
4018
și cred că multe femei de aici din sală rezonează cu asta,
08:41
the feeling, an overwhelming feeling of insecurity,
188
521625
2433
acel sentiment copleșitor de vulnerabilitate,
08:44
is oftentimes with us constantly.
189
524082
2394
nu prea ne părăsește niciodată.
08:46
I mean, imagine this:
190
526500
1308
Gândiți-vă la următorul scenariu:
08:47
walking home late at night, hearing footsteps behind you.
191
527832
3335
vă întoarceți acasă seara târziu, și auziți pași în spatele vostru.
08:52
You wonder if you should walk faster or if you should slow down.
192
532042
3641
Deja vă întrebați dacă să vă grăbiți sau să încetiniți.
08:55
You keep your keys in your hand in case you need to use them.
193
535707
3102
Strângeți cheile în pumn, poate va trebui să le folosiți.
08:58
You say, "Text me when you get home. I want to make sure you are safe."
194
538833
3935
Sau când spunem: „Trimite-mi mesaj când ajungi, ca să știu că ești în siguranță.”
09:02
And we mean those words.
195
542792
1684
Pentru noi, e important la propriu.
09:04
We're afraid to put down our drinks.
196
544500
2184
Ne e teamă să punem paharul pe masă.
09:06
We're afraid to speak too much or too little in a meeting.
197
546708
3685
Ne e teamă că vorbim prea mult sau prea puțin la o ședință.
09:10
And imagine being woman and black and trans and queer and Latinx
198
550417
4392
Dar ia imaginați-vă să fii și femeie, și de culoare, și transsexuală, și queer,
09:14
and undocumented and poor and immigrant,
199
554833
3310
și latino, și fără acte, și săracă, și imigrantă.
09:18
and you could then only imagine how overwhelming this work can be,
200
558167
3226
Doar așa puteți avea o idee despre cât de copleșitoare poate fi această muncă,
09:21
especially within the context of personal safety.
201
561417
2458
mai ales când vine vorba de siguranța personală.
09:24
However, when I took a step to reflect
202
564833
2310
Și totuși, când am stat să mă gândesc
09:27
on what brought me to this work to begin with,
203
567167
2184
la ce m-a făcut să încep asta,
09:29
I began to realize it was actually the love that I had
204
569375
3268
mi-am dat seama că era, de fapt, dragostea pe care o aveam
09:32
for women in my community.
205
572667
1559
pentru femeile din comunitatea mea.
09:34
It was the way I saw them gather,
206
574250
2476
Felul cum se strângeau împreună,
09:36
their ability to build for each other,
207
576750
1976
puterea de a se ajuta una pe alta,
09:38
that inspired me to keep doing this work
208
578750
2268
m-au inspirat în munca mea
09:41
day in and day out.
209
581042
1684
zi după zi.
09:42
So whether I was in a refugee camp in Jordan
210
582750
2976
Fie că eram într-un lagăr pentru refugiați în Iordania,
09:45
or a community center in Dallas, Texas
211
585750
2434
sau într-un centru comunitar din Dallas, Texas,
09:48
or a corporate office in Silicon Valley,
212
588208
2476
sau într-un birou corporatist din Silicon Valley,
09:50
women gathered in beautifully magical ways
213
590708
3060
femeile știau să creeze legături într-un mod frumos,
09:53
and they built together and supported each other
214
593792
2267
au construit grupuri și s-au sprijinit una pe alta
09:56
in ways that shifted culture
215
596083
1643
în moduri care au schimbat mentalități
09:57
to empower and build safety for women.
216
597750
2476
și au împuternicit și au adus siguranță femeilor.
10:00
And that is how the change happens.
217
600250
1976
Așa apare schimbarea.
10:02
It was through those relationships we built together.
218
602250
2684
Prin intermediul acelor legături create.
10:04
That's why we don't just teach self-defense,
219
604958
2101
De aceea nu doar că predăm autoapărare,
10:07
but we also throw dance parties
220
607083
1685
dar facem și petreceri cu dans,
10:08
and host potlucks
221
608792
1309
sau cine,
10:10
and write love notes to each other
222
610125
2351
ne scriem bilețele de apreciere,
10:12
and sing songs together.
223
612500
1809
și cântăm împreună.
10:14
And it's really about the friendship,
224
614333
1810
Prietenia e cea care contează
10:16
and it's been so, so fun.
225
616167
1892
și ne simțim atât de bine împreună.
10:18
So the last thing I want to leave you with
226
618083
2060
Un ultim gând cu care vreau să vă las
10:20
is that the key takeaway for me in teaching self-defense all of these years
227
620167
5642
e că cel mai important lucru cu care am rămas predând autoapărare în acești ani
10:25
is that I actually don't want women, as cool as the self-defense moves are,
228
625833
4060
e că oricât de grozave sunt aceste tehnici,
10:29
to go out and use these self-defense techniques.
229
629917
2767
nu-mi doresc ca femeile să fie nevoite să le folosească.
10:32
I don't want any woman to have to de-escalate any violent situation.
230
632708
5851
Aș vrea ca nicio femeie să nu fie nevoită să neutralizeze vreun atac violent.
10:38
But for that to happen,
231
638583
1351
Dar ca să ajungem la asta,
10:39
the violence shouldn't happen,
232
639958
1685
ar trebui să nu existe violență, în primul rând.
10:41
and for the violence not to happen,
233
641667
2309
Și ca să nu mai avem violență,
10:44
the systems and the cultures
234
644000
1476
sistemele și mentalitățile
10:45
that allow for this violence to take place to begin with needs to stop.
235
645500
3601
ce permit acte de violență ar trebui schimbate.
10:49
And for that to happen, we need all hands on deck.
236
649125
3518
Și pentru ca asta să se întâmple, e nevoie de implicarea noastră totală.
10:52
So I've given you my secret recipe,
237
652667
2851
Eu v-am divulgat rețeta mea secretă.
10:55
and now it's up to you.
238
655542
1767
Acum e rândul vostru
10:57
To start with what you know, to start with who you know
239
657333
3810
să începeți cu ce știți, cu persoanele pe care le știți
11:01
and to start with joy. But just start.
240
661167
2684
și să vă implicați cu bucurie. Dar începeți de undeva.
11:03
Thank you so much.
241
663875
1268
Vă mulțumesc foarte mult!
11:05
(Applause)
242
665167
5375
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7