3 lessons on starting a movement from a self-defense trailblazer | Rana Abdelhamid
50,329 views ・ 2019-05-06
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
翻訳: Kio Katayama
校正: Moe Shoji
00:12
So my story starts on July 4, 1992,
1
12792
4809
私の物語は1992年7月4日の
アメリカ独立記念日に遡ります
00:17
the day my mother followed
her college sweetheart
2
17625
2476
私の母が 大学時代の恋人を追って
00:20
to New York City from Egypt.
3
20125
2059
エジプトから
ニューヨークシティに来た日です
00:22
As fireworks exploded behind the skyline,
4
22208
2810
摩天楼に花火が打ち上がり
00:25
my father looked
at my mother jokingly and said,
5
25042
3101
父は母に向かって
冗談交じりに言いました
00:28
"Look, habibti,
6
28167
1309
「見てごらん
00:29
Americans are celebrating your arrival."
7
29500
2375
アメリカ人が
君の到着を祝っているよ」
00:31
(Laughter)
8
31944
1680
(笑)
00:33
Unfortunately, it didn't feel
much like a celebration
9
33833
3476
しかし残念ながら
その後 子供時代の私と母が
00:37
when, growing up, my mother and I
would wander past Queens
10
37333
3810
クイーンズを抜け
ニューヨークシティの通りを歩いていたときは
00:41
into New York City streets,
11
41167
1767
お祝いなどは感じられませんでした
00:42
and my mother with her hijab
and long flowy dresses
12
42958
3226
ヘジャブと長いひらひらした服を着た母は
00:46
would tighten her hand
around my small fingers
13
46208
2935
私の小さな手を握りしめて
00:49
as she stood up
against weathered comments like,
14
49167
3226
こんな厳しい言葉に耐えました
00:52
"Go back to where you came from,"
15
52417
2101
「自分の国に帰れ」
00:54
"Learn English,"
16
54542
1309
「英語を勉強しろ」
00:55
"Stupid immigrant."
17
55875
1809
「ばかな移民め」
00:57
These words were meant
to make us feel unsafe, insecure
18
57708
4476
このような言葉を聞いて
私たちは自宅のそばにいながら
01:02
in our own neighborhoods, in our own skin.
19
62208
2334
肌で危険と不安を感じました
01:05
But it was these same streets
20
65500
1559
一方で 私をニューヨークの虜にしたのも
同じここの通りです
01:07
that made me fall in love with New York.
21
67083
2643
01:09
Queens is one of the most
diverse places in the world,
22
69750
3268
クイーンズは世界有数の多様性のある街で
01:13
with immigrant parents
holding stories that always start
23
73042
3476
移民の親たちの
体験談の始まりはいつも
01:16
with something between three
and 15 dollars in a pocket,
24
76542
3642
ポケットの中の
3~15ドル程度の小銭のこと
01:20
a voyage across a vast sea
25
80208
2435
大海原を渡ってきたこと
01:22
and a cash-only hustle
26
82667
1476
手持ちの現金だけで
01:24
sheltering families
in jam-packed, busted apartments.
27
84167
3625
壊れたアパートにぎゅうぎゅう詰めで
生活する家族といったものです
01:28
And it was these same families
28
88417
2351
そして この同じ家族たちが
01:30
that worked so hard to make sure
that we had safe microcommunities --
29
90792
4267
安全なコミュニティーを
保つために必死に働き
01:35
we, as immigrant children,
30
95083
1726
私たち 移民の子供たちが
01:36
to feel affirmed and loved
in our identities.
31
96833
3143
アイデンティティを大切にできるよう
愛情をもって守ってくれるのです
01:40
But it was mostly the women.
32
100000
1893
しかし その多くは女性です
01:41
And these women are the reason why,
33
101917
1851
その女性たちのおかげで
01:43
regardless of these statements
that my mom faced,
34
103792
3101
私の母は あのような言葉をかけられても
01:46
she remained unapologetic.
35
106917
2559
挫けなかったのです
01:49
And these women were
some of the most powerful women
36
109500
2601
その人たちは
私が今までの人生で出会った中で
01:52
I have ever met in my entire life.
37
112125
2643
最もパワフルな女性たちです
01:54
I mean, they had networks for everything.
38
114792
3059
彼女たちは全てにおいて
繋がりを持っています
01:57
They had rotations
for who watched whose kids when,
39
117875
2934
彼女たちは持ち回りで
子供の世話をし合ったり
02:00
for saving extra cash,
40
120833
1810
予備のお金を貯金をしたり
02:02
for throwing belly dance parties
41
122667
1934
ベリーダンスパーティーを開いたり
02:04
and memorizing Koran and learning English.
42
124625
2768
コーランを覚えたり
英語を勉強したりしていました
02:07
And they would collect small gold tokens
43
127417
2767
そして 地元のモスクへ寄付をするために
02:10
to fundraise for the local mosque.
44
130208
2000
小さな金のトークンを集めていたものです
02:13
And it was these same women,
45
133000
1726
彼女たちは また
02:14
when I decided to wear my hijab,
46
134750
2143
私がヘジャブを身に着けようと決めた時に
02:16
who supported me through it.
47
136917
1892
支えてくれました
02:18
And when I was bullied for being Muslim,
48
138833
2393
私がムスリムであることを理由に
いじめられたときには
02:21
I always felt like I had an army
of unapologetic North African aunties
49
141250
5226
何事にも屈しない
北アフリカのおばさん軍団が
02:26
who had my back.
50
146500
1250
味方についていると感じました
02:28
And so every morning at 15,
51
148875
1643
15歳になってからは
02:30
I would wake up
and stand in front of a mirror,
52
150542
2642
毎朝 起きて鏡の前に立ち
02:33
and wrap beautiful
bright silk around my head
53
153208
2768
私の母や祖母と同じように
02:36
the way my mother does
and my grandmother did.
54
156000
3018
美しい色のシルクを頭に巻きました
02:39
And one day that summer 2009,
55
159042
2601
2009年 夏のある日
02:41
I stepped out into
the streets of New York City
56
161667
2267
近所の女性が始めた
02:43
on my way to volunteer
at a domestic violence organization
57
163958
3393
家庭内暴力の被害者支援団体の
ボランティアに行くために
02:47
that a woman in
my neighborhood had started.
58
167375
2434
私はニューヨークシティの通りに出ました
02:49
And I remember at that moment
I felt a yank at the back of my head.
59
169833
4018
そのとき 後ろから怒鳴り声が
聞こえたことを覚えています
02:53
Then someone pulled and grabbed me,
60
173875
1893
誰かが 私のことを引っ張って掴み
02:55
trying to remove my hijab
from off of my head.
61
175792
3017
ヘジャブを私の頭から
はずそうとしました
02:58
I turned around
to a tall, broad-shouldered man,
62
178833
3143
振り向くと 背が高く
がっしりした男の人がいました
03:02
pure hate in his eyes.
63
182000
1750
目に純粋な憎悪を浮かべていました
03:04
I struggled and fought back,
64
184625
1726
抵抗して 反撃し
03:06
and finally was able to get away,
65
186375
2434
やっと逃げることができた私は
03:08
hid myself in the bathroom
of that organization and cried and cried.
66
188833
3917
支援団体のトイレに隠れて
泣き続けました
03:13
I kept thinking to myself,
67
193375
2143
頭の中で考え続けました
03:15
"Why does he hate me?
68
195542
2059
「なぜ彼は私のことを嫌うのか
03:17
He doesn't even know me."
69
197625
1458
私のことを知りもしないのに」
03:20
Hate crimes against Muslims in the US
70
200083
2560
アメリカでのムスリムに対する
ヘイトクライムは
03:22
increased by 1,600 percent post-9/11,
71
202667
4142
同時多発テロ以降
1600パーセント増加し
03:26
and one in every four women in the US
72
206833
2643
アメリカの4人に1人の女性が
03:29
will suffer some form of gender violence.
73
209500
2684
なんらかのジェンダーに基づく暴力を
経験することになります
03:32
And it may not seem like it,
74
212208
1851
そうは思えないかもしれませんが
03:34
but Islamophobia and anti-Muslim violence
75
214083
2393
イスラム恐怖症や
アンチ・ムスリムの暴力は
03:36
is a form of gender violence,
76
216500
1893
一種のジェンダーに基づく暴力です
03:38
given the visibility
of Muslim women in our hijabs.
77
218417
3767
ヘジャブをかぶったイスラム女性に
向けられたものなのです
03:42
And so I was not alone,
78
222208
1810
つまり 私だけのことではないのです
03:44
and that horrified me.
79
224042
1809
それは恐ろしいことだと思いました
03:45
It made me want to do something.
80
225875
1643
何か行動を起こしたいと思いました
03:47
It made me want to go out there
and make sure that no one I loved,
81
227542
3392
私の大切な女性たちが誰一人として
03:50
that no woman would have to feel
this insecure in her own skin.
82
230958
3209
自分の身に不安を感じることが
ないようにしたいと思いました
03:55
So I started to think about
how the women in my own neighborhood
83
235667
3559
そこで 私の地域の女性が
自分たちのために
03:59
were able to build
community for themselves,
84
239250
2601
どのようにコミュニティーを築けるか
04:01
and how they were able to use
the very little resources they had
85
241875
3601
そして どのように少ない資源を使って
実際に何ができるかを
04:05
to actually offer something.
86
245500
1393
考え始めました
04:06
And I began to think
about what I could potentially offer
87
246917
2684
また 女性の安全と社会的地位のために
04:09
to build safety and power for women.
88
249625
2559
私自身に何ができるかも考え始めました
04:12
And through this journey,
89
252208
1476
この経験を通して
04:13
I learned a couple of things,
90
253708
1476
いくつか学んだ事があり
04:15
and this is what I want to share
with you today, some of these lessons.
91
255208
3726
それが今日皆さんにお伝えしたい事です
04:18
So lesson number one:
92
258958
1935
それでは レッスン1
04:20
start with what you know.
93
260917
2059
「知っていることから始めよ」
04:23
At the time, I had been doing
Shotokan karate
94
263000
2643
当時 私は長いこと
04:25
for as long as I could remember,
95
265667
1809
松濤館空手を習っていて
04:27
and so I had a black belt.
96
267500
1976
黒帯を持っていました
04:29
Yeah. And so, I thought -- surprise.
97
269500
2392
そうです 驚きですね
04:31
(Laughter)
98
271916
1018
(笑)
04:32
I thought that maybe
I should go out into my neighborhood
99
272958
2726
私は地域の少女たちに
04:35
and teach self-defense to young girls.
100
275708
1893
護身術を教えようかと思いました
04:37
And so I actually went out
and knocked on doors,
101
277625
2268
そこで 実際に家々のドアを叩き
04:39
spoke to community leaders,
to parents, to young women,
102
279917
2601
地域のリーダーや親御さんたち
若い女性たちと話をし
04:42
and finally was able to secure
a free community center basement
103
282542
4351
コミュニティーセンターの地下を
無料で借りて
04:46
and convince enough young women
that they should come to my class.
104
286917
3142
十分な数の若い女性をクラスに
集めることができました
04:50
And it actually all worked out,
105
290083
2476
実際に上手くいきました
04:52
because when I pitched the idea,
106
292583
2226
私がこのアイデアを出したときは
04:54
most of the responses were, like,
107
294833
1935
大抵の返答はこんなものでした
04:56
"All right, cute,
108
296792
1434
「なるほど
04:58
this 5'1" hijabi girl who knows karate.
109
298250
3309
155センチのヘジャブの女の子が
空手を知っているんだ
05:01
How nice."
110
301583
1601
そりゃすごいね」
05:03
But in reality, I became the Queens,
New York version of Mr. Miyagi
111
303208
4851
でも実際に 私は
NY クイーンズ版のミスター・ミヤギに
05:08
at 16 years old,
112
308083
1643
16歳でなり
05:09
and I started teaching 13 young women
in that community center basement
113
309750
5018
コミュニティーセンターの地下で
13人の若い女性に
05:14
self-defense.
114
314792
1309
護身術を教え始めたのです
05:16
And with every single self-defense move,
115
316125
2101
その夏の8回のクラスで教えた
05:18
for eight sessions
over the course of that summer,
116
318250
2393
護身術のすべての動作を通して
05:20
we began to understand
the power of our bodies,
117
320667
2726
私たちは 身体の真の強さを理解し始め
05:23
and we began to share our experiences
118
323417
2601
自分たちの
アイデンティティーについての体験を
05:26
about our identities.
119
326042
1351
語り合いました
05:27
And sometimes there were
shocking realizations,
120
327417
3517
時にはショッキングなことを知りましたし
05:30
and other times there were tears,
121
330958
1685
時には涙もありましたが
05:32
but mostly it was laughs.
122
332667
1767
大体は笑いに包まれていました
05:34
And I ended that summer
with this incredible sisterhood,
123
334458
3393
私はその夏で
素晴らしい仲間たちを得て
05:37
and I began to feel
much safer in my own skin.
124
337875
3184
自分自身 より安心できるようになりました
05:41
And it was because of these women
that we just kept teaching.
125
341083
2893
それは私たちが指導した
女性たちのおかげです
05:44
I never thought that I would continue,
but we just kept teaching.
126
344000
3101
教室が長続きするとは思いませんでしたが
とにかく教え続けました
05:47
And today, nine years, 17 cities,
127
347125
2601
そして 9年が経ち
12か国 17の都市
760のコースで
05:49
12 countries, 760 courses
128
349750
2726
05:52
and thousands of women and girls later,
129
352500
3018
何千人もの女性と少女たちを
指導をした今も
05:55
I'm still teaching.
130
355542
1476
私はまだ教え続けています
05:57
And what started as a self-defense course
131
357042
2267
コミュニティーセンターの地下で
始まった護身術教室は
05:59
in the basement of a community center
132
359333
2185
06:01
is now an international
grassroots organization
133
361542
3142
今では 国際的な草の根団体となって
06:04
focused on building safety and power
for women around the world:
134
364708
3851
世界中の女性に安心とパワーを
届ける存在になりました
06:08
Malikah.
135
368583
1268
「Malikah(マリカ)」です
06:09
(Applause)
136
369875
6059
(拍手)
06:15
Now, for lesson number two:
137
375958
2601
そして レッスン2
06:18
start with who you know.
138
378583
1875
「知っている人から始めよ」
06:21
Oftentimes, it could be quite exciting,
139
381625
2393
もし あなたに何か得意なことがあって
06:24
especially if you're
an expert in something
140
384042
2059
それで誰かに影響を与えたいのなら
どこかの地域に押し掛け
06:26
and you want to have impact,
141
386125
1393
06:27
to swoop into a community
and think you have the magic recipe.
142
387542
3392
自分だけの魔法のレシピを披露するのは
わくわくする事でしょう
06:30
But very early on I learned
143
390958
2393
ですが 私はすぐに
06:33
that, as esteemed philosopher
Kendrick Lamar once said,
144
393375
4226
尊敬を集める哲学的なラッパーの
ケンドリック・ラマーが言ったように
06:37
it's really important
to be humble and to sit down.
145
397625
3542
謙虚に座っていることも
大事なのだと学びました
06:42
So, basically, at 15 years old,
146
402083
2893
つまり 15歳のときに
06:45
the only community that I had
any business doing work with
147
405000
3559
私が何か一緒にできる知り合いは
06:48
were the 14-year-old girls
in my neighborhood,
148
408583
2518
近所の14歳の女の子たちだけでした
06:51
and that's because
I was friends with them.
149
411125
2101
彼女たちが私の友達だったからです
06:53
Other than that, I didn't know
what it meant to be a child
150
413250
2768
友達だということ以外は何も分からず
ブルックリンのベンガル系移民の子供だろうが
ブロンクスのセネガル系だろうが
06:56
of Bengali immigrants in Brooklyn
151
416042
2142
06:58
or to be Senegalese in the Bronx.
152
418208
2018
気にはしませんでした
07:00
But I did know young women
who were connected to those communities,
153
420250
3476
しかし そういうコミュニティーに
繋がりのある若い女性たちを私は知っていて
07:03
and it was quite remarkable
how they already had
154
423750
2893
彼女たちがコミュニティー内で持っていた
07:06
these layers of trust and awareness
and relationship with their communities.
155
426667
3809
信頼関係や意識や関係性には
驚くべきものがありました
07:10
So like my mother
and the women in her neighborhood,
156
430500
2726
私の母と近所の女性のように
07:13
they had these really strong
social networks,
157
433250
2643
彼女たちには
とても強い社会的な繋がりがあり
07:15
and it was about providing capacity
158
435917
2142
それは 可能性を広げ
07:18
and believing in other women's
definition of safety.
159
438083
3393
お互いにとっての安全を
理解し合えるようなものでした
07:21
Even though I was
a self-defense instructor,
160
441500
2143
一方で いくら私が護身術の
インストラクターでも
07:23
I couldn't come into a community
161
443667
1851
よそのコミュニティーに入っていって
07:25
and define safety for any other woman
162
445542
2267
そこの女性たちにとっての安全を
07:27
who was not part of my own community.
163
447833
1959
私が決めることはできませんでした
07:31
And it was because,
as our network expanded,
164
451042
2517
なぜかというと
私の団体が規模を増すにつれ
07:33
I learned that self-defense
is not just physical.
165
453583
2726
護身術は単に身体的なものではないと
気づいたからです
07:36
It's actually really emotional work.
166
456333
2101
実はとても心理的なものなのです
07:38
I mean, we would do
a 60-minute self-defense class,
167
458458
3560
60分の護身術教室を行った後で
07:42
and then we'd have 30 minutes reserved
for just talking and healing.
168
462042
3476
30分間を談笑と
ヒーリングの時間として設けます
07:45
And in those 30 minutes,
169
465542
1351
その 30分間に
07:46
women would share what brought them
to the class to begin with
170
466917
3142
女性たちは なぜこの教室に
参加したのかを話し始めると同時に
07:50
but also various other
experiences with violence.
171
470083
3310
暴力を受けた
様々な体験についても話します
07:53
And, as an example,
one time in one of those classes,
172
473417
2476
例えば ある教室で
07:55
one woman actually started
to talk about the fact
173
475917
2726
一人の女性が話し始めたのは
07:58
that she had been in a domestic violence
relationship for over 30 years,
174
478667
4059
実に30年もの間
DV被害を受けていたという事実でした
08:02
and it was her first time
being able to articulate that
175
482750
2726
彼女が その時初めて
それを打ち明けられたのは
08:05
because we had established
that safe space for her.
176
485500
3018
私たちが安心できる場所を
提供できたからです
08:08
So it's powerful work,
177
488542
1309
これはすごいことですが
08:09
but it only happens when we believe
in women's agency to define
178
489875
3976
私たちがその女性たちにとっての
安全とパワーの意味を
08:13
what safety and what power
looks like for themselves.
179
493875
3000
理解できたときにだけ 起こるのです
08:17
All right, for lesson number three --
180
497875
2601
それでは レッスン3
08:20
and this was the hardest thing for me --
181
500500
1934
私が一番難しく感じたことですが
08:22
the most important thing about this work
is to start with the joy.
182
502458
3643
「一番重要なのは 楽しく始めることだ」
08:26
When I started doing this work,
I was reacting to a hate-based attack,
183
506125
4018
これを始めたとき
私はヘイトクライムのことを考えていて
08:30
so I was feeling insecure
and anxious and overwhelmed.
184
510167
3226
不安で そればかりに気を取られていました
08:33
I was really afraid.
185
513417
1642
恐怖を感じていました
08:35
And it makes sense,
because if you take a step back,
186
515083
2476
少し考えれば分かることだと思いますし
08:37
and I can imagine that a lot of women
in this room can probably relate to this,
187
517583
4018
ここにいる女性の方々にも
共感していただけるでしょうが
08:41
the feeling, an overwhelming
feeling of insecurity,
188
521625
2433
どうすることもできない不安感は
08:44
is oftentimes with us constantly.
189
524082
2394
常に私たちに付きまとっています
08:46
I mean, imagine this:
190
526500
1308
想像してみてください
08:47
walking home late at night,
hearing footsteps behind you.
191
527832
3335
夜遅く家に帰る時に
後ろから足音が聞こえる
08:52
You wonder if you should walk faster
or if you should slow down.
192
532042
3641
速く歩いた方が良いのか
遅く歩いた方が良いのかわからず
08:55
You keep your keys in your hand
in case you need to use them.
193
535707
3102
念のために 鍵を手に握りしめる
08:58
You say, "Text me when you get home.
I want to make sure you are safe."
194
538833
3935
「家に帰ったら連絡してね
無事を確認したいから」と言う
09:02
And we mean those words.
195
542792
1684
私たちは本気でそう思っているのです
09:04
We're afraid to put down our drinks.
196
544500
2184
飲みかけの飲み物を置くのも怖いし
09:06
We're afraid to speak
too much or too little in a meeting.
197
546708
3685
話しているときに口数が多すぎるのも
少なすぎるのも怖いのです
09:10
And imagine being woman and black
and trans and queer and Latinx
198
550417
4392
女性でありかつ 黒人や性的少数者や
ラテン系アメリカ人や
09:14
and undocumented and poor and immigrant,
199
554833
3310
不法滞在者や 貧困層でいる状態を
想像してください
09:18
and you could then only imagine
how overwhelming this work can be,
200
558167
3226
そうすれば 特に
パーソナルセーフティーの面で
09:21
especially within the context
of personal safety.
201
561417
2458
これがいかに大変なことか
お分かりになるでしょう
09:24
However, when I took a step to reflect
202
564833
2310
しかし 一歩下がって
09:27
on what brought me
to this work to begin with,
203
567167
2184
なぜ私がこの仕事を始めたのか
振り返ってみると
09:29
I began to realize it was actually
the love that I had
204
569375
3268
それは 私のコミュニティーの
女性への愛情によるものなのだと
09:32
for women in my community.
205
572667
1559
気付きました
09:34
It was the way I saw them gather,
206
574250
2476
女性たちが集まって団結し
09:36
their ability to build for each other,
207
576750
1976
互いのために何かを築き上げる力こそ
09:38
that inspired me to keep doing this work
208
578750
2268
私がこの仕事を
日々続けられる原動力なのです
09:41
day in and day out.
209
581042
1684
09:42
So whether I was in
a refugee camp in Jordan
210
582750
2976
私が ジョーダンの
難民キャンプにいようとも
09:45
or a community center in Dallas, Texas
211
585750
2434
テキサス州ダラスの
コミュニティーセンターにいようとも
09:48
or a corporate office in Silicon Valley,
212
588208
2476
シリコンバレーにある
企業のオフィスにいようとも
09:50
women gathered in beautifully magical ways
213
590708
3060
彼女たちは実に見事に集まり
09:53
and they built together
and supported each other
214
593792
2267
互いに協力して 助け合い
09:56
in ways that shifted culture
215
596083
1643
女性を力づけ 安心を築くために
社会を変えていきます
09:57
to empower and build safety for women.
216
597750
2476
10:00
And that is how the change happens.
217
600250
1976
こうして変化が起こってゆくのです
10:02
It was through those relationships
we built together.
218
602250
2684
変化は 私たちが築き上げる
人間関係から生まれるのです
10:04
That's why we don't
just teach self-defense,
219
604958
2101
だから 私たちはただ護身術を
教えるのでなく
10:07
but we also throw dance parties
220
607083
1685
ダンスパーティーを主催したり
10:08
and host potlucks
221
608792
1309
食事会を行ったり
10:10
and write love notes to each other
222
610125
2351
メッセージを送り合ったり
10:12
and sing songs together.
223
612500
1809
一緒に歌を歌ったりするのです
10:14
And it's really about the friendship,
224
614333
1810
こうして友人関係を育むのは
10:16
and it's been so, so fun.
225
616167
1892
とても とても 楽しい事です
10:18
So the last thing I want to leave you with
226
618083
2060
最後に私が伝えたいことは
10:20
is that the key takeaway for me in
teaching self-defense all of these years
227
620167
5642
私が何年も護身術を教える中で
学んだ大事なことです
10:25
is that I actually don't want women,
as cool as the self-defense moves are,
228
625833
4060
それは 護身術の技がいくらかっこよくても
女性たちには
10:29
to go out and use
these self-defense techniques.
229
629917
2767
このような技を
外で使ってほしくないということです
10:32
I don't want any woman to have to
de-escalate any violent situation.
230
632708
5851
暴力を阻止しなければならないような状況には
どんな女性にも陥ってほしくはありません
10:38
But for that to happen,
231
638583
1351
そのためには
10:39
the violence shouldn't happen,
232
639958
1685
そもそも暴力は起こってはならず
10:41
and for the violence not to happen,
233
641667
2309
暴力を起こさないためには
10:44
the systems and the cultures
234
644000
1476
暴力に寛容な社会のシステム自体を
止めなければいけません
10:45
that allow for this violence
to take place to begin with needs to stop.
235
645500
3601
10:49
And for that to happen,
we need all hands on deck.
236
649125
3518
そのためには すべての人の力が必要です
10:52
So I've given you my secret recipe,
237
652667
2851
これで 皆さんには
私の秘密のレシピをお渡ししました
10:55
and now it's up to you.
238
655542
1767
あとは皆さん次第です
10:57
To start with what you know,
to start with who you know
239
657333
3810
知っている事から始めても
知っている人から始めても
11:01
and to start with joy. But just start.
240
661167
2684
楽しく始めても良いですが
とにかく始めてみてください
11:03
Thank you so much.
241
663875
1268
ありがとうございました
11:05
(Applause)
242
665167
5375
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。