3 lessons on starting a movement from a self-defense trailblazer | Rana Abdelhamid

50,066 views ・ 2019-05-06

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Переводчик: Iryna Abramidze Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
So my story starts on July 4, 1992,
1
12792
4809
Моя история начинается 4 июля 1992 года,
00:17
the day my mother followed her college sweetheart
2
17625
2476
в день, когда моя мать вместе со своим возлюбленным
00:20
to New York City from Egypt.
3
20125
2059
переехала из Египта в Нью-Йорк.
00:22
As fireworks exploded behind the skyline,
4
22208
2810
В небе распускались фейерверки,
00:25
my father looked at my mother jokingly and said,
5
25042
3101
отец посмотрел на мать и сказал шутливо:
00:28
"Look, habibti,
6
28167
1309
«Посмотри, хабибти,
00:29
Americans are celebrating your arrival."
7
29500
2375
американцы празднуют твой приезд!»
00:31
(Laughter)
8
31944
1680
(Смех)
00:33
Unfortunately, it didn't feel much like a celebration
9
33833
3476
Увы, это было не слишком похоже на праздник,
00:37
when, growing up, my mother and I would wander past Queens
10
37333
3810
когда я ребёнком прогуливалась с матерью по улицам Куинса
00:41
into New York City streets,
11
41167
1767
в Нью-Йорке.
00:42
and my mother with her hijab and long flowy dresses
12
42958
3226
Мать носила хиджаб и длинные струящиеся платья
00:46
would tighten her hand around my small fingers
13
46208
2935
и всякий раз крепко сжимала мои маленькие пальцы,
00:49
as she stood up against weathered comments like,
14
49167
3226
когда ей приходилось выслушивать оскорбительные комментарии вроде:
00:52
"Go back to where you came from,"
15
52417
2101
«Возвращайся туда, откуда приехала»,
00:54
"Learn English,"
16
54542
1309
«Учи английский»,
00:55
"Stupid immigrant."
17
55875
1809
«Тупая иммигрантка».
00:57
These words were meant to make us feel unsafe, insecure
18
57708
4476
Эти слова должны были заставить нас чувствовать себя незащищёнными
01:02
in our own neighborhoods, in our own skin.
19
62208
2334
в нашем районе, в нашей собственной коже.
01:05
But it was these same streets
20
65500
1559
Но те же самые улицы
01:07
that made me fall in love with New York.
21
67083
2643
заставили меня влюбиться в Нью-Йорк.
01:09
Queens is one of the most diverse places in the world,
22
69750
3268
Куинс — одно из самых колоритных мест в мире.
01:13
with immigrant parents holding stories that always start
23
73042
3476
Здесь родители-иммигранты рассказывают истории,
01:16
with something between three and 15 dollars in a pocket,
24
76542
3642
в которых всегда есть путешествие через бескрайнее море
01:20
a voyage across a vast sea
25
80208
2435
с 15 долларами в кармане,
01:22
and a cash-only hustle
26
82667
1476
суета вокруг наличных
01:24
sheltering families in jam-packed, busted apartments.
27
84167
3625
и семьи, которые находят убежище в переполненных старых квартирах.
01:28
And it was these same families
28
88417
2351
Эти семьи очень много трудились
01:30
that worked so hard to make sure that we had safe microcommunities --
29
90792
4267
ради того, чтобы мы жили в безопасном окружении,
01:35
we, as immigrant children,
30
95083
1726
чтобы мы, дети иммигрантов,
01:36
to feel affirmed and loved in our identities.
31
96833
3143
чувствовали себя принятыми и любимыми такие, какие мы есть.
И в большинстве своём это были женщины.
01:40
But it was mostly the women.
32
100000
1893
01:41
And these women are the reason why,
33
101917
1851
Именно благодаря этим женщинам
01:43
regardless of these statements that my mom faced,
34
103792
3101
моя мать оставалась твёрдой, с какими бы комментариями
01:46
she remained unapologetic.
35
106917
2559
ей ни приходилось сталкиваться.
01:49
And these women were some of the most powerful women
36
109500
2601
И эти женщины были одними из самых сильных,
01:52
I have ever met in my entire life.
37
112125
2643
каких я встречала в жизни.
01:54
I mean, they had networks for everything.
38
114792
3059
Они были гениями самоорганизации.
01:57
They had rotations for who watched whose kids when,
39
117875
2934
Они договаривались, кто и когда присматривает за детьми,
02:00
for saving extra cash,
40
120833
1810
как собрать дополнительные деньги,
02:02
for throwing belly dance parties
41
122667
1934
как устроить вечеринку и танцы,
02:04
and memorizing Koran and learning English.
42
124625
2768
как учить Коран и английский.
02:07
And they would collect small gold tokens
43
127417
2767
Они организовывали сбор денег,
02:10
to fundraise for the local mosque.
44
130208
2000
чтобы поддержать местную мечеть.
Именно эти женщины
02:13
And it was these same women,
45
133000
1726
02:14
when I decided to wear my hijab,
46
134750
2143
поддержали меня,
02:16
who supported me through it.
47
136917
1892
когда я решила надеть хиджаб.
02:18
And when I was bullied for being Muslim,
48
138833
2393
Когда меня травили за то, что я мусульманка,
02:21
I always felt like I had an army of unapologetic North African aunties
49
141250
5226
я всегда чувствовала, что мою спину прикрывает
целая армия непримиримых северо-африканских тетушек.
02:26
who had my back.
50
146500
1250
02:28
And so every morning at 15,
51
148875
1643
Итак, с 15 лет, каждое утро
02:30
I would wake up and stand in front of a mirror,
52
150542
2642
я просыпалась, подходила к зеркалу
02:33
and wrap beautiful bright silk around my head
53
153208
2768
и обматывала голову красивым и ярким шёлком шарфом,
02:36
the way my mother does and my grandmother did.
54
156000
3018
как это делали моя мать и бабушка.
02:39
And one day that summer 2009,
55
159042
2601
И вот однажды, летом 2009
02:41
I stepped out into the streets of New York City
56
161667
2267
я вышла на улицы Нью-Йорка
02:43
on my way to volunteer at a domestic violence organization
57
163958
3393
как волонтёр организации, борющейся с домашним насилием,
02:47
that a woman in my neighborhood had started.
58
167375
2434
которую основала женщина из моего окружения.
02:49
And I remember at that moment I felt a yank at the back of my head.
59
169833
4018
Я помню момент, когда ощутила рывок.
02:53
Then someone pulled and grabbed me,
60
173875
1893
Кто-то схватил меня и тянул за хиджаб,
02:55
trying to remove my hijab from off of my head.
61
175792
3017
пытаясь сорвать его с моей головы.
02:58
I turned around to a tall, broad-shouldered man,
62
178833
3143
Я обернулась и увидела высокого широкоплечего мужчину
03:02
pure hate in his eyes.
63
182000
1750
и чистую ненавистью в его глазах.
03:04
I struggled and fought back,
64
184625
1726
Я отбивалась и сопротивлялась
03:06
and finally was able to get away,
65
186375
2434
и в конце концов смогла вырваться.
03:08
hid myself in the bathroom of that organization and cried and cried.
66
188833
3917
Я спряталась в ванной волонтёрской организации и плакала, плакала.
03:13
I kept thinking to myself,
67
193375
2143
Я думала:
03:15
"Why does he hate me?
68
195542
2059
«За что он меня ненавидит?
03:17
He doesn't even know me."
69
197625
1458
Ведь он меня даже не знает».
03:20
Hate crimes against Muslims in the US
70
200083
2560
После 11 сентября в США процент преступлений против мусульман,
03:22
increased by 1,600 percent post-9/11,
71
202667
4142
совершённых на почве ненависти, вырос на 1 600,
03:26
and one in every four women in the US
72
206833
2643
и каждая четвёртая женщина в США
03:29
will suffer some form of gender violence.
73
209500
2684
страдает от какой-либо из форм гендерного насилия.
03:32
And it may not seem like it,
74
212208
1851
Это может быть неочевидно,
03:34
but Islamophobia and anti-Muslim violence
75
214083
2393
но исламофобия и агрессия против мусульман
03:36
is a form of gender violence,
76
216500
1893
это одна из форм гендерного насилия,
03:38
given the visibility of Muslim women in our hijabs.
77
218417
3767
учитывая то, насколько заметны мусульманские женщины в их хиджабах.
03:42
And so I was not alone,
78
222208
1810
Я была не единственной,
03:44
and that horrified me.
79
224042
1809
и это привело меня в ужас.
03:45
It made me want to do something.
80
225875
1643
Мне захотелось что-нибудь сделать,
03:47
It made me want to go out there and make sure that no one I loved,
81
227542
3392
позаботиться о том, чтобы ни один любимый мной человек,
03:50
that no woman would have to feel this insecure in her own skin.
82
230958
3209
ни одна женщина не чувствовали себя незащищёнными.
03:55
So I started to think about how the women in my own neighborhood
83
235667
3559
Я начала думать о том, как женщины в моей округе
03:59
were able to build community for themselves,
84
239250
2601
смогли построить сообщество, как они воспользовались
04:01
and how they were able to use the very little resources they had
85
241875
3601
теми небольшими ресурсами, которыми располагали,
04:05
to actually offer something.
86
245500
1393
чтобы чего-то добиться.
04:06
And I began to think about what I could potentially offer
87
246917
2684
Я начала думать о том, что я могу предложить,
04:09
to build safety and power for women.
88
249625
2559
чтобы дать женщинам силу и безопасность.
04:12
And through this journey,
89
252208
1476
Во время этого путешествия
04:13
I learned a couple of things,
90
253708
1476
я выучила пару уроков,
04:15
and this is what I want to share with you today, some of these lessons.
91
255208
3726
и сегодня я хочу поделиться ими с вами.
04:18
So lesson number one:
92
258958
1935
Итак, урок номер один:
04:20
start with what you know.
93
260917
2059
начните с того, что вы знаете.
04:23
At the time, I had been doing Shotokan karate
94
263000
2643
Я занималась шотокан каратэ
04:25
for as long as I could remember,
95
265667
1809
столько, сколько я себя помнила,
04:27
and so I had a black belt.
96
267500
1976
у меня был чёрный пояс.
04:29
Yeah. And so, I thought -- surprise.
97
269500
2392
Да. И я подумала... Сюрприз!
04:31
(Laughter)
98
271916
1018
(Смех)
04:32
I thought that maybe I should go out into my neighborhood
99
272958
2726
Я подумала, что, может быть, мне стоит обучить самообороне
04:35
and teach self-defense to young girls.
100
275708
1893
молодых девушек из моей округи.
04:37
And so I actually went out and knocked on doors,
101
277625
2268
Я стучалась в двери,
04:39
spoke to community leaders, to parents, to young women,
102
279917
2601
разговаривала с главами сообщества, с родителями, с молодыми женщинами,
04:42
and finally was able to secure a free community center basement
103
282542
4351
и в итоге убедила часть из них посещать мои занятия
04:46
and convince enough young women that they should come to my class.
104
286917
3142
в подвале общественного центра, куда нас бесплатно пустили.
04:50
And it actually all worked out,
105
290083
2476
И это действительно сработало.
04:52
because when I pitched the idea,
106
292583
2226
Когда я впервые подала эту идею,
04:54
most of the responses were, like,
107
294833
1935
большинство реагировало так:
04:56
"All right, cute,
108
296792
1434
«О, миленько!
04:58
this 5'1" hijabi girl who knows karate.
109
298250
3309
Эта девочка в хиджабе ростом 1.60 м, которая знает карате.
05:01
How nice."
110
301583
1601
Как славно!»
05:03
But in reality, I became the Queens, New York version of Mr. Miyagi
111
303208
4851
Но в реальности я стала нью-йоркской версией мистера Мияги
05:08
at 16 years old,
112
308083
1643
в 16 лет,
05:09
and I started teaching 13 young women in that community center basement
113
309750
5018
и в том подвале общественного центра я начала учить 13 молодых девушек
05:14
self-defense.
114
314792
1309
самообороне.
И с каждым движением, призванным защитить нас,
05:16
And with every single self-defense move,
115
316125
2101
05:18
for eight sessions over the course of that summer,
116
318250
2393
за восемь сессий, которые я провела тем летом,
05:20
we began to understand the power of our bodies,
117
320667
2726
мы начали осознавать силу наших тел,
05:23
and we began to share our experiences
118
323417
2601
мы начали делиться опытом,
связанным с нашей идентичностью.
05:26
about our identities.
119
326042
1351
05:27
And sometimes there were shocking realizations,
120
327417
3517
Иногда это было шокирующе,
05:30
and other times there were tears,
121
330958
1685
иногда заканчивалось слезами,
05:32
but mostly it was laughs.
122
332667
1767
но в основном мы смеялись.
05:34
And I ended that summer with this incredible sisterhood,
123
334458
3393
Это лето закончилось для меня обретением сестёр,
05:37
and I began to feel much safer in my own skin.
124
337875
3184
и я начала чувствовать себя намного увереннее и безопаснее.
05:41
And it was because of these women that we just kept teaching.
125
341083
2893
Всё благодаря этим женщинам, которых мы продолжили учить.
05:44
I never thought that I would continue, but we just kept teaching.
126
344000
3101
Я никогда не думала, что это случится, но мы продолжили.
05:47
And today, nine years, 17 cities,
127
347125
2601
И сегодня — девять лет, 17 городов
05:49
12 countries, 760 courses
128
349750
2726
12 стран, 760 курсов
05:52
and thousands of women and girls later,
129
352500
3018
и тысячи женщин и девочек спустя,
05:55
I'm still teaching.
130
355542
1476
я всё ещё учу.
05:57
And what started as a self-defense course
131
357042
2267
То, что началось как курс самозащиты
05:59
in the basement of a community center
132
359333
2185
в подвале общественного центра,
06:01
is now an international grassroots organization
133
361542
3142
сегодня стало международной организацией,
06:04
focused on building safety and power for women around the world:
134
364708
3851
которая даёт силу и безопасность женщинам по всему миру:
06:08
Malikah.
135
368583
1268
«Малика».
06:09
(Applause)
136
369875
6059
(Аплодисменты)
06:15
Now, for lesson number two:
137
375958
2601
Теперь урок номер два:
06:18
start with who you know.
138
378583
1875
начинайте с теми, кого вы знаете.
06:21
Oftentimes, it could be quite exciting,
139
381625
2393
Часто это может быть довольно увлекательно,
06:24
especially if you're an expert in something
140
384042
2059
особенно если вы эксперт в чём-то,
06:26
and you want to have impact,
141
386125
1393
хотите повлиять на общество,
06:27
to swoop into a community and think you have the magic recipe.
142
387542
3392
и думаете, что у вас есть для этого «волшебный рецепт».
06:30
But very early on I learned
143
390958
2393
Но я очень быстро поняла,
06:33
that, as esteemed philosopher Kendrick Lamar once said,
144
393375
4226
что философ Кендрик Ламар был прав, когда сказал однажды,
06:37
it's really important to be humble and to sit down.
145
397625
3542
что иногда очень важно сесть и успокоиться.
06:42
So, basically, at 15 years old,
146
402083
2893
Единственным сообществом,
06:45
the only community that I had any business doing work with
147
405000
3559
с которым мне доводилось иметь дело в мои 15 лет,
06:48
were the 14-year-old girls in my neighborhood,
148
408583
2518
были 14-летние девочки по соседству,
06:51
and that's because I was friends with them.
149
411125
2101
потому что мы с ними были друзьями.
06:53
Other than that, I didn't know what it meant to be a child
150
413250
2768
Я не знала, каково это — быть ребёнком
06:56
of Bengali immigrants in Brooklyn
151
416042
2142
бенгальских иммигрантов в Бруклине
06:58
or to be Senegalese in the Bronx.
152
418208
2018
или быть сенегальцем в Бронксе.
07:00
But I did know young women who were connected to those communities,
153
420250
3476
Но я знала молодых женщин, которые были связаны с этими сообществами,
07:03
and it was quite remarkable how they already had
154
423750
2893
и примечательно, что их отношения с этими сообществами
07:06
these layers of trust and awareness and relationship with their communities.
155
426667
3809
были пронизаны доверием и осознанностью.
07:10
So like my mother and the women in her neighborhood,
156
430500
2726
Как моя мать и женщины, живущие с ней по соседству,
07:13
they had these really strong social networks,
157
433250
2643
они были объединены сетью крепких социальных связей.
07:15
and it was about providing capacity
158
435917
2142
Это давало этим женщинам силу
07:18
and believing in other women's definition of safety.
159
438083
3393
и возможность определять, в чём для них заключается безопасность.
07:21
Even though I was a self-defense instructor,
160
441500
2143
Даже будучи инструктором по самообороне,
07:23
I couldn't come into a community
161
443667
1851
я не могла прийти
07:25
and define safety for any other woman
162
445542
2267
и навязать свои представления о безопасности женщинам,
07:27
who was not part of my own community.
163
447833
1959
которые не были частью моего собственного сообщества.
Позже, когда наша сеть стала шире,
07:31
And it was because, as our network expanded,
164
451042
2517
07:33
I learned that self-defense is not just physical.
165
453583
2726
я поняла, что самооборона касается не только физической защиты.
07:36
It's actually really emotional work.
166
456333
2101
Это ещё и работа с эмоциями.
07:38
I mean, we would do a 60-minute self-defense class,
167
458458
3560
Наше занятие по самообороне длилось 60 минут,
07:42
and then we'd have 30 minutes reserved for just talking and healing.
168
462042
3476
и ещё 30 минут мы оставляли на то, чтобы просто поговорить.
07:45
And in those 30 minutes,
169
465542
1351
В эти 30 минут
07:46
women would share what brought them to the class to begin with
170
466917
3142
женщины делились тем, что привело их в класс самообороны,
07:50
but also various other experiences with violence.
171
470083
3310
и разным опытом пережитого насилия.
07:53
And, as an example, one time in one of those classes,
172
473417
2476
Однажды на одном из занятий
07:55
one woman actually started to talk about the fact
173
475917
2726
женщина начала говорить о том,
07:58
that she had been in a domestic violence relationship for over 30 years,
174
478667
4059
что она подвергалась домашнему насилию 30 лет,
08:02
and it was her first time being able to articulate that
175
482750
2726
и это был первый раз, когда она смогла сказать об этом вслух,
08:05
because we had established that safe space for her.
176
485500
3018
потому что мы создали для неё это безопасное пространство.
08:08
So it's powerful work,
177
488542
1309
Это важно и это работает,
08:09
but it only happens when we believe in women's agency to define
178
489875
3976
но только если мы верим в право женщин определять,
08:13
what safety and what power looks like for themselves.
179
493875
3000
что есть сила и безопасность для них самих.
08:17
All right, for lesson number three --
180
497875
2601
Итак, урок номер три —
08:20
and this was the hardest thing for me --
181
500500
1934
и для меня это было самое трудное —
08:22
the most important thing about this work is to start with the joy.
182
502458
3643
самое главное в этой работе — делать её с удовольствием.
08:26
When I started doing this work, I was reacting to a hate-based attack,
183
506125
4018
Когда я начала этим заниматься, это было реакцией на ненависть,
08:30
so I was feeling insecure and anxious and overwhelmed.
184
510167
3226
с которой я столкнулась, я чувствовала себя незащищённой.
08:33
I was really afraid.
185
513417
1642
Я была напугана.
08:35
And it makes sense, because if you take a step back,
186
515083
2476
И это понятно.
08:37
and I can imagine that a lot of women in this room can probably relate to this,
187
517583
4018
Я думаю, что многие женщины в этой комнате согласятся с этим —
08:41
the feeling, an overwhelming feeling of insecurity,
188
521625
2433
чувство незащищённости
08:44
is oftentimes with us constantly.
189
524082
2394
зачастую преследует нас постоянно.
08:46
I mean, imagine this:
190
526500
1308
Просто представьте,
08:47
walking home late at night, hearing footsteps behind you.
191
527832
3335
что вы идёте домой ночью и слышите шаги за спиной.
08:52
You wonder if you should walk faster or if you should slow down.
192
532042
3641
Вы думаете, следует ли вам идти быстрее, или наоборот, притормозить.
08:55
You keep your keys in your hand in case you need to use them.
193
535707
3102
Вы сжимаете ключи в руке на случай, если ими придётся воспользоваться.
08:58
You say, "Text me when you get home. I want to make sure you are safe."
194
538833
3935
Говорите: «Напиши мне, когда будешь дома. Я хочу знать, что ты в порядке».
09:02
And we mean those words.
195
542792
1684
И это действительно так.
09:04
We're afraid to put down our drinks.
196
544500
2184
Мы боимся выпустить из рук бокал.
09:06
We're afraid to speak too much or too little in a meeting.
197
546708
3685
На встрече мы боимся сказать слишком много или слишком мало.
09:10
And imagine being woman and black and trans and queer and Latinx
198
550417
4392
Представьте, каково это — быть женщиной, негритянкой, транссексуалкой,
09:14
and undocumented and poor and immigrant,
199
554833
3310
иммигранткой без денег и документов.
09:18
and you could then only imagine how overwhelming this work can be,
200
558167
3226
Теперь вы можете представить, насколько тяжёлой бывает эта работа,
09:21
especially within the context of personal safety.
201
561417
2458
особенно в контексте личной безопасности.
09:24
However, when I took a step to reflect
202
564833
2310
Но когда я оглядываюсь назад,
09:27
on what brought me to this work to begin with,
203
567167
2184
чтобы вспомнить, что привело меня к этому,
09:29
I began to realize it was actually the love that I had
204
569375
3268
я начинаю понимать, что на самом деле
это была моя любовь к женщинам из моего сообщества.
09:32
for women in my community.
205
572667
1559
09:34
It was the way I saw them gather,
206
574250
2476
Я видела, как они собираются,
09:36
their ability to build for each other,
207
576750
1976
чем они становятся друг для друга,
09:38
that inspired me to keep doing this work
208
578750
2268
это вдохновляло меня продолжать делать то, что я делаю
09:41
day in and day out.
209
581042
1684
день за днём.
09:42
So whether I was in a refugee camp in Jordan
210
582750
2976
Где бы я ни была — в лагере беженцев в Иордании,
09:45
or a community center in Dallas, Texas
211
585750
2434
или в общественном центре в Далласе, штат Техас,
09:48
or a corporate office in Silicon Valley,
212
588208
2476
или в офисе корпорации в Силиконовой долине —
09:50
women gathered in beautifully magical ways
213
590708
3060
женщины становились сплоченнее
09:53
and they built together and supported each other
214
593792
2267
и росли вместе, и поддерживали друг друга,
09:56
in ways that shifted culture
215
596083
1643
провоцируя изменения в культуре
09:57
to empower and build safety for women.
216
597750
2476
и делая мир безопаснее для женщин.
10:00
And that is how the change happens.
217
600250
1976
Так меняется мир.
10:02
It was through those relationships we built together.
218
602250
2684
Благодаря отношениям, которые мы строим вместе.
10:04
That's why we don't just teach self-defense,
219
604958
2101
Вот почему мы не только учим самообороне,
но устраиваем танцевальные вечеринки,
10:07
but we also throw dance parties
220
607083
1685
10:08
and host potlucks
221
608792
1309
совместные ужины,
10:10
and write love notes to each other
222
610125
2351
пишем друг другу любовные записки,
10:12
and sing songs together.
223
612500
1809
поём вместе.
10:14
And it's really about the friendship,
224
614333
1810
Это — о дружбе,
и это очень весело.
10:16
and it's been so, so fun.
225
616167
1892
10:18
So the last thing I want to leave you with
226
618083
2060
Последнее, что я хочу вам сказать,
10:20
is that the key takeaway for me in teaching self-defense all of these years
227
620167
5642
и главное, что я поняла, уча самообороне все эти годы, —
10:25
is that I actually don't want women, as cool as the self-defense moves are,
228
625833
4060
на самом деле я не хочу,
10:29
to go out and use these self-defense techniques.
229
629917
2767
чтобы женщины применяли все эти техники самообороны,
10:32
I don't want any woman to have to de-escalate any violent situation.
230
632708
5851
чтобы они попадали в ситуации, когда им нужно противостоять насилию.
10:38
But for that to happen,
231
638583
1351
Но чтобы так было,
10:39
the violence shouldn't happen,
232
639958
1685
насилие не должно происходить,
10:41
and for the violence not to happen,
233
641667
2309
а чтобы не было насилия,
10:44
the systems and the cultures
234
644000
1476
культура, которая позволяет
10:45
that allow for this violence to take place to begin with needs to stop.
235
645500
3601
этому насилию происходить, должна измениться.
10:49
And for that to happen, we need all hands on deck.
236
649125
3518
Чтобы это произошло, мы все должны постараться.
10:52
So I've given you my secret recipe,
237
652667
2851
Я поделилась с вами моим секретным рецептом,
10:55
and now it's up to you.
238
655542
1767
и теперь всё зависит от вас.
10:57
To start with what you know, to start with who you know
239
657333
3810
Начать с того, что вы знаете, начать с теми, кого вы знаете
11:01
and to start with joy. But just start.
240
661167
2684
и начать с радостью. Но главное — начать.
11:03
Thank you so much.
241
663875
1268
Спасибо.
11:05
(Applause)
242
665167
5375
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7