What we're getting wrong in the fight to end hunger | Jasmine Crowe

81,870 views ・ 2020-01-17

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Aleksandar Bošnjak Lektor: Ivana Korom
00:12
In June of 2017,
0
12888
2326
U junu 2017. godine
00:15
I volunteered with a group at a local food pantry
1
15238
3599
volontirala sam u magacinima sa hranom
00:18
on the south side of my home city
2
18861
2625
u južnom delu mog grada
00:21
in Atlanta, Georgia.
3
21510
1439
u Atlanti, Gordžiji.
00:23
It was a Friday afternoon,
4
23394
1539
Bio je petak popodne,
00:24
the day of their weekly food giveaway.
5
24957
2228
dan kada oni daju hranu.
00:27
And as I drove up,
6
27209
1159
Kako sam uparkiravala,
00:28
I saw people beginning to arrive,
7
28392
1974
videla sam kako ljudi počinju da pristižu,
00:30
many with their rolling carts in tow,
8
30390
1922
mnogi su imali kolica na točkiće,
00:32
prepared to receive their food supply for the week.
9
32336
2758
pripremljeni da prime zalihu hrane za celu nedelju.
00:35
As I was walking in the door, there were about 40 people outside
10
35118
3016
Kako sam ulazila na vrata, bilo je oko 40 ljudi
koji su napolju čekali u redu.
00:38
waiting in line.
11
38158
1189
00:39
And I was so excited,
12
39371
1450
Bila sam tako uzbuđena,
00:40
because there are very few things I enjoy more than giving back.
13
40845
3374
jer ima malo stvari u kojima uživam više nego u darovanju.
00:44
But then, as I entered the room where the volunteer meeting was taking place,
14
44538
4267
Ali onda, kad sam ušala u prostoriju gde je započinjao sastanak volontera,
00:48
I immediately realized:
15
48829
1672
odmah sam shvatila:
00:50
we weren't about to give these people any real meals.
16
50525
2489
mi nećemo dati ovim ljudima nijedan pravi obrok.
00:53
We were essentially just giving them food.
17
53038
2246
Mi smo im prosto samo davali hranu.
00:55
I took my place on the assembly line, where -- get this --
18
55634
2804
Zauzela sam mesto na pokretnoj traci, gde sam, pazite sad,
00:58
I was in charge of making sure that the Weight Watchers Ding Dongs
19
58462
3127
bila zadužena da tortice Stražara Težine
01:01
made it into every family's bag.
20
61613
2027
budu u torbi svake porodice.
01:04
As the bags started to come around,
21
64202
2282
Kako su torbe nadolazile,
01:06
I'm thinking to myself:
22
66508
1546
mislim se u sebi:
01:08
What on earth are we doing here?
23
68078
1640
„Šta za ime sveta radimo ovde?”
01:10
Each bag contained two 20-ounce diet Snapples,
24
70234
3665
Svaka torba je sadržala dva dijetalna soka od po 500 ml,
01:13
a gallon of barbecue sauce,
25
73923
2289
galon roštilj sosa,
01:16
a bag of kettle potato chips,
26
76236
2494
kesicu čipsa,
01:18
a box of superhero-shaped vegetable-enriched macaroni noodles,
27
78754
4585
kutiju sa nudlama koja je u obliku superheroja i sa ukusom povrća,
01:23
a box of belVita breakfast bars,
28
83363
2695
kutiju keksića za doručak,
01:26
a can of refried beans,
29
86082
2010
konzervu prečišćenog pasulja,
01:28
a can of sweet peas,
30
88116
1741
konzervu slatkog graška,
01:29
a miniature can of corn,
31
89881
1851
malu konzervu kukuruza,
01:31
I can't forget about those Ding Dongs
32
91756
2058
ne mogu da zaboravim na one torte
01:33
and french fried green onions,
33
93838
1714
i prženi mladi luk,
01:35
you know, the kind that go on top of a green bean casserole.
34
95576
3037
znate, ona vrsta koja ide na vrh boranije.
01:38
And that was it.
35
98637
1201
I to je bilo to.
01:40
We made over a hundred of those bags that day,
36
100303
2650
Spremili smo tog dana više od 100 takvih kesa,
01:42
and people indeed stood in line to receive one.
37
102977
2602
a ljudi su zaista stajali u redu da dobiju jednu.
01:45
But a feeling came over me;
38
105971
1831
Međutim, obuzeo me je osećaj;
01:47
I felt bad and a little angry.
39
107826
2537
osećala sam se loše i pomalo ljuto.
01:50
It was like, how could I even feel good about the work that I was doing
40
110387
3364
Kako da se osećam dobro povodom posla koji radim
01:53
when I knew for a fact that not one meal was to come
41
113775
2504
kad znam zasigurno da jedan obrok ne može da se sastavi
01:56
from the food we had just given to over 100 families?
42
116303
3153
od hrane koju smo upravo dali više od stotini porodica?
01:59
I mean, who wants to have a meal with barbecue sauce and Ding Dongs?
43
119480
3312
Mislim, ko hoće da ima obrok sa roštilj sosom i tortom?
02:02
(Laughter)
44
122816
1027
(Smeh)
02:03
And the reality is,
45
123867
1479
A stvarnost je,
02:05
I've been part of this process all my life.
46
125370
2411
ja sam deo ovog procesa ceo svoj život.
02:07
I've participated in food drives,
47
127805
1983
Učestvovala sam u skupljanjima hrane,
02:09
I've collected cans since I was a kid,
48
129812
2266
skupljala sam konzerve od kad sam bila dete,
02:12
I've donated in the grocery store more times than I can count,
49
132102
3105
donirala sam u marketima više puta nego što mogu da nabrojim,
02:15
I've volunteered at shelters, I've worked in food pantries,
50
135231
3251
volontirala sam u skloništima, radila sam u magacinima sa hranom,
02:18
and I'm sure, like me, so many of you have, too.
51
138506
2529
i sigurna sam, kao što sam i ja, tako je i mnogo vas.
02:21
In 2013, I even created a pop-up restaurant,
52
141444
3808
U 2013. godini čak sam i osnovala prenosiv restoran,
02:25
called Sunday Soul.
53
145276
1420
koji se zove Nedeljna duša.
02:26
And I rented tables and chairs and linens
54
146720
2259
Iznajmila sam stolove, stolice i čaršave,
02:29
and I printed out menus
55
149003
1514
odštampala sam menije,
02:30
and I took these experiences to alleyways,
56
150541
2501
i ovaj doživljaj sam prenela u uske ulice,
02:33
underneath bridges and in parks
57
153066
2071
ispod mostova i u parkove
02:35
to allow people that were experiencing homelessness
58
155161
2732
da omogućim ljudima koji su beskućnici
02:37
to dine with dignity.
59
157917
1456
da jedu sa dostojanstvom.
02:39
So I've invested in this fight for quite some time.
60
159848
2747
Uložila sam u ovu borbu dosta vremena.
02:43
In almost every major US city,
61
163360
2515
U skoro svakom glavnom američkom gradu,
02:45
the food bank is viewed as a beloved community institution.
62
165899
3794
na banku hrane gledaju kao na voljenu instituciju zajednice.
02:49
Corporations send volunteers down on a weekly basis
63
169717
3740
Korporacije šalju volontere sedmično
02:53
to sort through food items and make boxes of food for the needy.
64
173481
3411
da odvoje artikle sa hranom i spreme kutije sa hranom siromašnima.
02:57
And can drives --
65
177298
1173
I prikupljanje konzervi -
02:58
they warm the hearts of schools and office buildings that participate
66
178495
3778
greju srca škola i poslovnih zgrada koje su uključene
03:02
and fill the shelves of food banks and food pantries across the nation.
67
182297
3837
i pune police bankama sa hranom i magacine duž nacije.
03:06
This is how we work to end hunger.
68
186158
1830
Ovo radimo kako bismo zaustavili glad.
03:08
And what I've come to realize
69
188542
1725
A ono što sam shvatila je
03:10
is that we are doing hunger wrong.
70
190291
1678
da se mi pogrešno borimo protiv gladi.
03:12
We are doing the same things
71
192385
1700
Radimo iste stvari
03:14
over and over and over again
72
194109
3039
opet, opet i opet,
03:17
and expecting a different end result.
73
197172
2038
a očekujemo drugačiji rezultat.
03:19
We've created a cycle
74
199545
1634
Stvorili smo ciklus
03:21
that keeps people dependent on food banks and pantries on a monthly basis
75
201203
4110
koji čini ljude zavisnim od banki i magacina sa hranom na mesečnom nivou,
03:25
for food that is often not well-balanced
76
205337
2222
a ta hrana često nije lepo izbalansirana
03:27
and certainly doesn't provide them with a healthy meal.
77
207583
2760
i koja im sigurno ne obezbeđuje zdravi obrok.
03:30
In the US, our approach to doing good,
78
210848
2429
U Americi, naš pristup dobrog rada,
03:33
or what we call "charity,"
79
213301
1690
ili šta mi zovemo „milostinja”,
03:35
has actually hindered us from making real progress.
80
215015
2791
nas je zapravo omeo u stvarnom napredovanju.
03:37
We're educating the world on how many people are food insecure.
81
217830
3532
Obrazujemo svet o tome kako puno ljudi nema pristup hrani.
03:41
There are television commercials,
82
221386
1786
Postoje televizijske reklame,
03:43
billboards,
83
223196
1166
bilbordi,
03:44
massive donations,
84
224386
1283
masovne donacije,
03:45
the engagement of some of our biggest celebrities in the fight.
85
225693
3026
angažmani najvećih poznatih ličnosti u ovoj borbi.
03:48
But the ever-present reality is that,
86
228743
2275
Ali uvek prisutna stvarnost je ta,
03:51
even with all of this work,
87
231042
1617
čak i sa svim ovim radom,
03:52
millions of people are still going hungry.
88
232683
2198
milioni ljudi su i dalje gladni.
03:54
And we can do better.
89
234905
1321
A možemo da uradimo i više.
03:56
Globally, 821 million people are hungry.
90
236623
3030
Globalno, 821 milion ljudi je gladno.
04:00
That's one in nine people on this planet.
91
240086
2417
To je jedna osoba od devet na planeti.
04:03
And here in the United States,
92
243120
1449
Ovde u Americi,
04:04
nearly 40 million people experience hunger every single year,
93
244593
3334
skoro 40 miliona ljudi doživi glad svake godine,
04:07
including more than 11 million children
94
247951
2488
uključujući više od 11 miliona dece
04:10
that go to bed hungry every night.
95
250463
2009
koja idu gladna u krevet svake noći.
04:12
Yet, we're wasting more food than ever before --
96
252960
2644
A ipak, traćimo više hrane nego ikad ranije.
04:15
more than 80 billion pounds a year,
97
255628
1937
Više od 40 milijardi kila godišnje,
04:17
to be exact.
98
257589
1332
da budem precizna.
04:19
The EPA estimates that food waste has more than doubled
99
259492
2980
Agencija za ZŽS je procenila da se bačena hrana više nego udvostručila
04:22
between 1970 and 2017,
100
262496
3399
između 1970. i 2017. godine,
04:25
and now accounts for 27 percent of everything in our landfills.
101
265919
3685
i sada broji 27 procenata svega u našim deponijama.
04:29
And as this food sits, it gradually rots
102
269628
2557
Kako ova hrana stoji, vremenom truli
04:32
and produces harmful methane gas,
103
272209
1901
i proizvodi štetan metan gas,
04:34
a leading contributor to global climate change.
104
274134
2483
glavni saradnik globalnim klimatskim promenama.
04:37
We have the waste of the food itself,
105
277051
1948
Imamo otpad od same hrane,
04:39
the waste of all the money associated with producing this now-wasted food
106
279023
4304
protraćen novac kojim se proizvela ova sad pokvarena hrana
04:43
and the waste of labor with all of the above.
107
283351
2711
i protraćen rad na svim gore spomenutim.
04:46
And then there's the social inequity
108
286086
1917
Postoji i socijalna nepravda
04:48
between people who really need food and can't get it
109
288027
3375
između ljudi kojima zaista treba hrana i koji ne mogu da je nabave
04:51
and people who have too much and simply throw it away.
110
291426
2864
i onih ljudi koji imaju puno i prosto je bacaju u đubre.
04:54
All of this made me realize that hunger was not an issue of scarcity
111
294885
4071
Sve ovo me je nateralo da shvatim da gladovanje nije pitanje oskudice,
04:58
but rather a matter of logistics.
112
298980
2202
nego stvar logistike.
05:01
So in 2017, I set out to end hunger using technology.
113
301531
4054
U 2017. godini, krenula sam da zaustavim glad koristeći tehnologiju.
05:05
After all, food delivery apps had begun to explode on the scene,
114
305984
3965
Uostalom, aplikacije za dostavu hrane su krenule da niču na sceni,
05:09
and I thought surely we can reverse-engineer this technology
115
309973
3487
pomislila sam da možemo da promenimo ovu tehnologiju
05:13
and get food from businesses like restaurants and grocery stores
116
313484
3362
i da dobijamo hranu od firmi, restorana i radnji
05:16
and into the hands of people in need.
117
316870
2330
i da je stavljamo u ruke ljudima kojima je potrebna.
05:19
I believe that technology and innovation
118
319224
2214
Verujem da tehnologija i inovacije
05:21
have the power to solve real problems,
119
321462
2133
imaju moć da reše prave probleme,
05:23
especially hunger.
120
323619
1312
naročito glad.
05:25
So in 2017, I created an app
121
325334
3326
Godine 2017. osmislila sam aplikaciju
05:28
that would inventory everything that a business sells
122
328684
2583
koja će voditi evidenciju o svemu što jedna firma prodaje
05:31
and make it super easy for them to donate this excess food
123
331291
2782
i koja im olakšava doniranje viškova hrane,
05:34
that would typically go to waste at the end of the night.
124
334097
2685
koja bi se inače bacila na kraju dana.
05:36
All the user has to do now is click on an item,
125
336806
2495
Korisnik samo treba da klikne na artikal,
05:39
tell us how many they have to donate,
126
339325
1890
i da nam kaže koliko ima da donira,
05:41
and our platform calculates the weight and the tax value
127
341239
2633
a platforma izračunava težinu i poresku vrednost
05:43
of those items at time of donation.
128
343896
1834
tih artikala u trenutku donacije.
05:45
We then connect with local drivers in the shared economy
129
345754
2704
Onda se povezujemo s lokalnim vozačima u deljenoj ekonomiji
05:48
to get this food picked up and delivered directly to the doors
130
348482
2915
da idu i pokupe, a onda i direktno dostave do vrata
05:51
of nonprofit organizations and people in need.
131
351421
2603
neprofitnih organizacija i ljudima kojima je potrebna.
05:54
I provided the data and the analytics
132
354048
2223
Obezbedila sam podatke i analitiku
05:56
to help businesses reduce food waste at the source
133
356295
2613
da pomognem preduzećima da smanje bacanje hrane u korenu
05:58
by letting them know the items that they waste repeatedly
134
358932
3197
tako što ću im staviti do znanja koje artikle bacaju iznova
06:02
on a regular basis,
135
362153
1600
redovno,
06:03
and they even saved millions of dollars.
136
363777
2013
čak su i sačuvali milione dolara.
06:05
Our mission was simple:
137
365814
1559
Naša misija je bila jednostavna,
06:07
feed more, waste less.
138
367397
2090
više nahranite, manje bacite.
06:09
And by 2018, our clients included the world's busiest airport,
139
369511
3641
Godine 2018, naši klijenti su uključili najposećeniji aerodrom na svetu,
06:13
Atlanta's Hartsfield-Jackson,
140
373176
1960
Hartsfild-Džekson u Atlanti,
06:15
and we were working with brands and corporations
141
375160
2659
radili smo sa brendovima i korporacijama
06:17
like Hormel, Chick-fil-A and Papa John's.
142
377843
2720
kao što su Hormel, Čik-fil-a i Papa Džouns.
06:20
We even had the opportunity to work with the NFL for Super Bowl LIII.
143
380587
4233
Čak smo imali i priliku da radimo sa NFL-om za 53. Superboul.
06:24
And over the last two years, we've worked with over 200 business
144
384844
3249
Protekle dve godine sarađivali smo sa više od 200 preduzeća
06:28
to divert more than two million pounds of edible food from landfills
145
388117
3690
kako bismo preusmerili više od milion kila jestive hrane sa deponija
06:31
into the hands of people that needed it most.
146
391831
2280
u ruke ljudi kojima je najviše potrebna.
06:34
(Applause)
147
394135
1707
(Aplauz)
06:35
Thank you.
148
395866
1176
Hvala vam.
06:37
(Applause)
149
397066
3563
(Aplauz)
06:43
This has accounted for about 1.7 million meals
150
403574
2911
Ovo je obuhvatilo oko 1,7 miliona obroka
06:46
and allowed us to start to expand our efforts to other cities,
151
406509
3162
i omogućilo nam da počnemo da širimo naš trud i u drugim gradovima,
06:49
like Washington, DC, Chicago, Miami, Philadelphia and more.
152
409695
4031
kao što su Vašington DC, Čikago, Majami, Filadelfija i drugi.
06:53
That's just one approach that actually tackles the problem.
153
413750
2957
To je samo jedan pristup koji se zapravo bavi problemom.
06:56
Another was the launch of our pop-up grocery stores.
154
416731
2767
Drugi je bio pokretanje naših mobilnih prodavnica.
06:59
We recover excess food from businesses
155
419522
2376
Uzimamo viškove hrane od preduzeća
07:01
and set up free community grocery stores right in the middle of food deserts.
156
421922
3714
i postavljamo otvorene prodavnice tačno u delove gde nema prodavnica sa hranom.
07:05
We bring out a chef,
157
425660
1286
Dovodimo kuvara,
07:06
and we do on-site taste-testings and allow families to leave with recipe cards.
158
426970
4181
i na licu mesta isprobavamo ukuse, pa porodice mogu da uzmu recepte.
07:11
We give every family reusable grocery bags and allow them to simply shop
159
431175
3627
Dajemo porodicama torbe za višekratnu upotrebu
i omogućujemo im da prosto kupuju bez da gledanja cena.
07:14
minus the price tag.
160
434826
1638
07:16
We wanted to give people access to meals
161
436488
3084
Želeli smo da damo ljudima pristup obrocima,
07:19
and not just food.
162
439596
1422
ne samo hrani.
Želeli smo promeniti način na koji mislimo i radimo kako bismo se rešili gladi,
07:21
We wanted to change the way that we think and work to solve hunger in this country,
163
441042
3994
07:25
get people to believe that we can solve hunger,
164
445060
2205
navemo ljude da misle da se možemo rešiti gladi,
07:27
not as a nonprofit,
165
447289
1317
ne kao neprofitna organizacija,
07:28
not as a food bank
166
448630
1254
ne kao banka hrane,
07:29
but as a social enterprise,
167
449908
1602
već kao društveno preduzeće,
07:31
with the goal of reducing waste and ending hunger.
168
451534
2868
sa ciljem da smanjimo bacanje hrane i zaustavimo glad.
07:34
But it hasn't been as easy as I thought
169
454426
1928
Ali nije bilo tako lako kao što sam mislila,
07:36
to change the narrative and the thought process
170
456378
2247
da promenim priču i misaoni proces
07:38
on how we think that hunger can be solved.
171
458649
2261
o tome kako mislimo da se glad može rešiti.
07:41
In 2016, France became the first country
172
461487
3057
Godine 2016. Francuska je postala prva zemlja
07:44
to ban supermarkets from throwing away unused food.
173
464568
3405
koja je zabranila supermarketima da bacaju nekorišćenu hranu.
07:47
Instead, they must donate it,
174
467997
1699
Umesto toga, moraju da je doniraju,
07:49
and they're fined if they don't.
175
469720
1937
i novčano su kažnjeni ako to ne urade.
07:51
Yes.
176
471681
1156
Da.
07:52
(Applause)
177
472861
3278
(Aplauz)
07:56
In 2017, Italy followed suit,
178
476163
2720
Godine 2017. Italija je pratila taj uzor,
07:58
becoming the second European nation
179
478907
1945
i postala je druga evropska nacija
08:00
to pass an anti-food-waste ban.
180
480876
2284
koja je donela zabranu bacanja hrane.
08:03
And they stated it so simply as it was passed through legislation:
181
483184
3272
Tako su prosto formulisali dok je prolazilo kroz zakonodavstvo.
08:06
"We have millions of pounds of good food going to waste,
182
486480
3287
„Imamo milione kilograma dobre hrane koja će propasti,
08:09
and we have poor people that are going hungry."
183
489791
2253
a imamo siromašne ljude koji gladuju”.
08:12
That simple.
184
492068
1265
Toliko prosto.
08:13
Denmark now has a mandated food waste grocery store.
185
493357
3164
Danska sada ima prodavnicu odbačene hrane.
08:16
Its name: Wefood.
186
496545
1671
Ime joj je "Wefood".
08:18
They recover excess food from local grocery stores
187
498240
2753
Uzimaju viškove hrane iz lokalnih prodavnica
08:21
and sell it at up to a 50 percent off discount.
188
501017
2821
i prodaju je i po 50 posto popusta.
08:23
They then use all the proceeds and donate it to emergency aid programs
189
503862
4179
Onda koriste sav prinos i doniraju ga programima hitne pomoći
08:28
and social need issues for the people in need.
190
508065
3066
i programima socijalne zaštite.
08:31
It has been hailed as "the Goodwill of grocery."
191
511155
3453
Pozdravljani su kao „Dobrota namirnica”.
08:34
And last year, the world got its first pay-what-you-can grocery store,
192
514948
4189
A prošle godine, svet je dobio svoju prvu radnju u kojoj plaćate koliko možete,
08:39
when Feed it Forward opened in Toronto.
193
519161
2339
kada se "Feed It Forward" otvorio u Torontu.
08:41
Their shelves remain stocked by recovering excess food
194
521524
4248
Njihove police ostaju pune tako što uzimaju viškove hrane
08:45
from major supermarkets
195
525796
1212
iz velikih supermarketa
08:47
and allowing families to simply pay what they can
196
527032
2734
i omogućuju porodicama da prosto kupe koliko mogu
08:49
at their grocery store.
197
529790
1687
u njihovoj prodavnici.
08:51
This is amazing.
198
531501
1666
Ovo je izvanredno.
08:53
This innovation we need more of.
199
533191
2958
Treba nam više ovakvih inovacija.
08:56
Everyone can take on the roles of changing the attitudes
200
536967
3201
Svako može da promeni svoj stav
09:00
about how we solve hunger.
201
540192
1809
o tome kako rešavamo glad.
09:02
When we think of how we've allowed innovation and technology
202
542025
2838
Kad pomislimo koliko smo dozvolili inovacijama i tehnologiji
09:04
to change our lives,
203
544887
1176
da promene naše živote,
09:06
from how we communicate with each other
204
546087
1887
od toga kako komuniciramo,
09:07
to how we view our entertainment
205
547998
1777
do toga kako gledamo našu zabavu,
09:09
to how we even receive food,
206
549799
1637
do toga kako stičemo hranu,
09:11
it's amazing that we haven't solved hunger yet.
207
551460
2861
neverovatno je da se i dalje nismo rešili gladi.
09:14
We literally have cars that can drive themselves
208
554345
2674
Bukvalno imamo automobile koji mogu sami da se voze
09:17
and millions of people that cannot feed themselves.
209
557043
2591
i milione ljudi koji ne mogu da se prehrane.
09:20
With millions of dollars being donated to end food insecurity,
210
560142
3317
Sa milionima dolara koji se doniraju kako bi hrana bila dostupnija,
09:23
we should've solved hunger years ago.
211
563483
2124
trebalo je da zaustavimo glad pre mnogo godina.
09:25
And I asked myself --
212
565631
1493
Zapitala sam se,
09:27
(Applause)
213
567148
2829
(Aplauz)
09:31
I asked myself, why can't we escape this vicious cycle?
214
571746
3086
Zapitala sam se: „Zašto ne možemo da pobegnemo od tog okrutnog ciklusa?”
09:34
Why haven't we solved this problem?
215
574856
1920
Zašto nismo rešili ovaj problem?
09:36
I remember meeting with investors and pitching the idea,
216
576800
2638
Sećam se sastanaka sa investitorima i kako predlažem ideju,
09:39
trying to raise funds for my business,
217
579462
1954
pokušavajući da skupim sredstava za moj posao,
09:41
and one of them said to me, in true seriousness,
218
581440
2535
jedan mi je rekao, skroz ozbiljan,
09:43
"Hunger is already being solved,"
219
583999
1982
„glad se već rešava”,
09:46
as if millions of people weren't going to go to bed hungry that very night,
220
586005
3571
kao da milioni ljudi neće otići gladno u krevet te iste noći,
09:49
and as if there was nothing else to do.
221
589600
1918
kao da ništa više ne može da se uradi.
09:51
And the reality is,
222
591542
1155
A stvarnost je,
09:52
one would think that hunger is being solved,
223
592721
2100
neko bi pomislio da se rešavamo gladi,
09:54
but the truth is, it's being worked on.
224
594845
2165
ali istina je da se na njoj radi.
09:57
If we really want to solve hunger,
225
597034
1627
Ako stvarno želimo da rešimo glad,
09:58
then we have to change the way we've been doing it.
226
598685
2437
onda moramo da promenimo način na koji smo to radili.
10:01
The same actions will always garner the same results.
227
601146
3240
Isti postupci će donosti iste rezultate.
10:04
There are hundreds of social entrepreneurs all over the world.
228
604410
2942
Postoje stotine društvenih preduzetnika svuda u svetu.
10:07
They have a focus to solve really big problems, like hunger,
229
607376
4014
Oni se fokusiraju na rešavanje velikih problema, kao što je glad,
10:11
but they'll never get the same support
230
611414
1829
ali nikad neće dobiti istu podršku
10:13
that we give national hunger-fighting organizations and food banks.
231
613267
3165
koju dajemo organizacijama i bankama hrane koje se bore protiv gladi.
10:16
But, if given the opportunity,
232
616456
1785
Međutim, ako se ukaže prilika,
10:18
they have the ability to foster insight
233
618265
2410
imaju sposobnost da uvide
10:20
and perhaps be forward-thinking enough
234
620699
1900
i možda ako dobro razmisle unapred
10:22
to solve this problem.
235
622623
1418
mogu da reše ovaj problem.
10:24
That's why I'm traveling the world
236
624065
1628
Zato ja putujem svetom,
10:25
and I'm really talking about what hunger looks like in America
237
625717
2976
i zaista pričam o tome kako izgleda glad u Americi,
10:28
and explaining the difference between giving people access to food
238
628717
3195
i objašnjavam razliku između davanja ljudima pristup hrani
10:31
and access to meals.
239
631936
1427
i pristup obrocima.
10:33
I've been meeting with city council members
240
633387
2034
Sastajala sam se sa gradskim članovima saveta
10:35
and city organizers across the US
241
635445
2138
i gradskim organizatorima duž cele Amerike,
10:37
and telling them that technology indeed does have the power
242
637607
3322
govoreći im da tehnologija zaista ima moć
10:40
to connect businesses with surplus food
243
640953
2176
da poveže kompanije sa viškom hrane
10:43
to people in need,
244
643153
1255
sa ljudima kojima je potrebna,
10:44
and explaining to them what a meal can actually mean to a family.
245
644432
3434
i objašnjavajući im šta obrok zapravo može da znači jednoj porodici.
10:47
I've been meeting with school boards and school districts
246
647890
2705
Sastajala sam se sa školskim odborima i školskim okruzima
10:50
to talk about how we feed hungry children,
247
650619
2046
da pričamo o tome kako hranimo gladnu decu,
10:52
and health care organizations,
248
652689
1466
i sa organizacijama zdravstvene zaštite,
10:54
sharing the message that food is health,
249
654179
1988
deleći poruku da je hrana zdravlje,
10:56
and food is life,
250
656191
1370
i da je hrana život,
10:57
and that, by solving hunger, we can solve so many more problems.
251
657585
3423
i da rešavanjem gladi, možemo rešiti tako puno drugih problema.
11:01
So if we want to know
252
661564
1416
Ako želimo da znamo
11:03
that we don't live in a nation
253
663004
1841
da ne živimo u naciji
11:04
where perfectly good food goes to waste
254
664869
2130
gde se sasvim dobra hrana baca
11:07
when our neighbors don't have food to eat,
255
667023
2260
kad naše komšije nemaju da jedu,
11:09
then we need to change the laws.
256
669307
2045
onda treba da promenimo zakone.
11:11
We need to introduce new policies,
257
671376
1993
Treba da predstavimo nove politike,
11:13
and, most importantly, we need to change our minds and our actions.
258
673393
3424
i, najvažnije, treba da promenimo naša ramišljanja i naša dela.
11:16
Food drives are fine.
259
676841
1460
Humanitarna pomoć je u redu.
11:18
Food banks serve a huge purpose.
260
678325
2095
Banke hrane imaju veliku ulogu.
11:20
And yes, sometimes I like Ding Dongs, too.
261
680444
2730
I da, nekad se i meni sviđaju tortice.
11:23
But the reality is that food drives do not solve hunger.
262
683198
3623
Ali stvarnot je takva da humanitarna pomoć ne rešava glad.
11:26
And if we are smart about connecting the dots
263
686845
2205
A ako smo pametni da spoijmo tačkice
11:29
that are right in front of our noses,
264
689074
1807
koje su ispred naših noseva,
11:30
we can do far more than give a family
265
690905
1986
možemo uraditi mnogo više nego da damo porodici
11:32
a box of superhero-shaped vegetable-enriched macaroni noodles
266
692915
4254
kutiju nudli sa povrćem u obliku superheroja
11:37
and a gallon of barbecue sauce
267
697193
1494
i bure roštilj sosa
11:38
to feed themselves.
268
698711
1451
da se prehrane.
11:40
Instead, we can give them back their dignity.
269
700186
2112
Umesto toga, možemo im vratiti dostojanstvo.
11:42
Perhaps we can increase school attendance in schools.
270
702322
3394
Možda možemo da povećamo prisutnost u školama.
11:45
We can improve the health outcomes for millions.
271
705740
2719
Možemo da poboljšamo zdravstvene ishode milionima ljudi.
11:48
And, most importantly, we can reduce food waste in our landfills,
272
708483
3424
I, najvažnije, možemo da smanjimo bacanje hrane na otpadima,
11:51
creating a better environment for all of us.
273
711931
2598
stvarajući bolje okruženje za sve nas.
11:54
The thing I love most is that we can feel good about it in the process.
274
714553
3984
Ono što volim najviše je to što se možemo osetiti dobro povodom toga.
11:58
If we solve hunger,
275
718561
1162
Ako se rešimo gladi,
11:59
we have nothing to lose and everything to gain.
276
719747
2818
nemamo ništa da izgubimo, a možemo sve da dobijemo.
12:02
So let's do it.
277
722589
1172
Tako da, hajde da to i uradimo.
12:03
Thank you.
278
723785
1219
Hvala vam.
12:05
(Applause)
279
725028
2428
(Aplauz)
12:07
Thank you.
280
727480
1173
Hvala vam.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7