下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Takeshi Kawashima
校正: Moe Shoji
00:12
In June of 2017,
0
12888
2326
2017年6月
00:15
I volunteered with a group
at a local food pantry
1
15238
3599
私はあるフードパントリーの
ボランティアに参加しました
00:18
on the south side of my home city
2
18861
2625
場所はジョージア州
アトランタにある
00:21
in Atlanta, Georgia.
3
21510
1439
私の故郷の街の南側でした
00:23
It was a Friday afternoon,
4
23394
1539
時間は金曜日の午後
00:24
the day of their weekly food giveaway.
5
24957
2228
週に1回の食料の無料配布の日です
00:27
And as I drove up,
6
27209
1159
私が車で到着すると
00:28
I saw people beginning to arrive,
7
28392
1974
人々が続々と集まっていて
00:30
many with their rolling carts in tow,
8
30390
1922
1週間分の食料を受け取るため
多くの人がカートを引いていました
00:32
prepared to receive
their food supply for the week.
9
32336
2758
00:35
As I was walking in the door,
there were about 40 people outside
10
35118
3016
入口に向かって歩いていくと
40人近くが外にいて
00:38
waiting in line.
11
38158
1189
列に並んでいました
00:39
And I was so excited,
12
39371
1450
私は嬉しくなりました
00:40
because there are very few things
I enjoy more than giving back.
13
40845
3374
私にとって社会貢献ほど楽しい事なんて
ほとんどありませんから
00:44
But then, as I entered the room where
the volunteer meeting was taking place,
14
44538
4267
でも ボランティアのミーティングが
行われている部屋に入って
00:48
I immediately realized:
15
48829
1672
即座に理解しました
00:50
we weren't about to give
these people any real meals.
16
50525
2489
これから ちゃんとした食事を
配るのではなく
00:53
We were essentially just giving them food.
17
53038
2246
ただ必要な食料を
提供するだけなのだと
00:55
I took my place on the assembly line,
where -- get this --
18
55634
2804
私は流れ作業の自分の配置につくと
00:58
I was in charge of making sure
that the Weight Watchers Ding Dongs
19
58462
3127
低カロリーのチョコケーキのお菓子を
全家族のバッグに行き届くように配りました
01:01
made it into every family's bag.
20
61613
2027
01:04
As the bags started to come around,
21
64202
2282
バッグが近づいてくるたび
01:06
I'm thinking to myself:
22
66508
1546
考えていました
01:08
What on earth are we doing here?
23
68078
1640
一体ここで何をしているんだろう?と
01:10
Each bag contained
two 20-ounce diet Snapples,
24
70234
3665
バッグにはそれぞれ約600mlの
カロリーオフのジュースが2本
01:13
a gallon of barbecue sauce,
25
73923
2289
約4リットルのバーベキューソース
01:16
a bag of kettle potato chips,
26
76236
2494
ポテトチップス1袋
01:18
a box of superhero-shaped
vegetable-enriched macaroni noodles,
27
78754
4585
スーパーヒーローの形の
野菜入りのマカロニ1箱
01:23
a box of belVita breakfast bars,
28
83363
2695
シリアルビスケット1箱
01:26
a can of refried beans,
29
86082
2010
豆のペーストの缶1つ
01:28
a can of sweet peas,
30
88116
1741
グリーンピースの缶1つ
01:29
a miniature can of corn,
31
89881
1851
コーンの小さい缶1つ
01:31
I can't forget about those Ding Dongs
32
91756
2058
私が忘れられないのは
チョコケーキのお菓子と
01:33
and french fried green onions,
33
93838
1714
フライドオニオン
01:35
you know, the kind that go
on top of a green bean casserole.
34
95576
3037
あのインゲンのキャセロールの上に
載ってるようなやつです
01:38
And that was it.
35
98637
1201
中身はそれだけでした
01:40
We made over a hundred
of those bags that day,
36
100303
2650
その日 私達は100個以上の
詰め合わせを作りました
01:42
and people indeed
stood in line to receive one.
37
102977
2602
人々はきっちり列に並んで
受け取っていきました
01:45
But a feeling came over me;
38
105971
1831
でも ふいに
ある感情が湧きました
01:47
I felt bad and a little angry.
39
107826
2537
罪悪感と少しの怒りです
01:50
It was like, how could I even feel good
about the work that I was doing
40
110387
3364
私達が100以上の家族に
提供した食料から
01:53
when I knew for a fact
that not one meal was to come
41
113775
2504
1食分もまともな食事など
作れないことを知っているのに
01:56
from the food we had just given
to over 100 families?
42
116303
3153
いいことをしたという気分になど
なれるはずもありません
01:59
I mean, who wants to have
a meal with barbecue sauce and Ding Dongs?
43
119480
3312
食事がバーベキューソースと
チョコケーキなんて考えられません
02:02
(Laughter)
44
122816
1027
(笑)
02:03
And the reality is,
45
123867
1479
実をいうと
02:05
I've been part
of this process all my life.
46
125370
2411
私は幼い頃からずっと
この作業に関わってきたんです
02:07
I've participated in food drives,
47
127805
1983
食料の配達員をしたこともあるし
02:09
I've collected cans since I was a kid,
48
129812
2266
子供の頃から缶拾いもしてきました
02:12
I've donated in the grocery store
more times than I can count,
49
132102
3105
食料雑貨店には
何度も寄付をしましたし
02:15
I've volunteered at shelters,
I've worked in food pantries,
50
135231
3251
保護施設でボランティアをし
フードパントリーで働いてきました
02:18
and I'm sure, like me,
so many of you have, too.
51
138506
2529
私のような方はこの中にも
たくさんいますよね
02:21
In 2013, I even created
a pop-up restaurant,
52
141444
3808
2013年には
ポップアップレストランまで作りました
02:25
called Sunday Soul.
53
145276
1420
名前はサンデー・ソウル
02:26
And I rented tables and chairs and linens
54
146720
2259
テーブルや椅子やリネンなどを借りて
02:29
and I printed out menus
55
149003
1514
メニューは印刷しました
02:30
and I took these experiences to alleyways,
56
150541
2501
路地や橋の下や公園で開催し
02:33
underneath bridges and in parks
57
153066
2071
02:35
to allow people that were
experiencing homelessness
58
155161
2732
家の無い人々に
きちんとした食事を提供しました
02:37
to dine with dignity.
59
157917
1456
家の無い人々に
きちんとした食事を提供しました
02:39
So I've invested in this fight
for quite some time.
60
159848
2747
つまり私はこの戦いに
長い間投資してきたのです
02:43
In almost every major US city,
61
163360
2515
アメリカのほぼ全ての主要都市で
02:45
the food bank is viewed
as a beloved community institution.
62
165899
3794
フードバンクは
大切な地域制度だと考えられています
02:49
Corporations send volunteers down
on a weekly basis
63
169717
3740
企業は毎週ボランティアを送り
02:53
to sort through food items
and make boxes of food for the needy.
64
173481
3411
生活困窮者のために
食料の選定をし 箱に詰めます
02:57
And can drives --
65
177298
1173
そしてフードドライブは
02:58
they warm the hearts of schools
and office buildings that participate
66
178495
3778
参加している学校や
オフィスの人々の心を温め
03:02
and fill the shelves of food banks
and food pantries across the nation.
67
182297
3837
全国のフードバンクの食料棚に
食品を届けます
03:06
This is how we work to end hunger.
68
186158
1830
これが私達の飢餓への対処の仕方です
03:08
And what I've come to realize
69
188542
1725
そして気が付きました
03:10
is that we are doing hunger wrong.
70
190291
1678
私達のやり方は間違っているのです
03:12
We are doing the same things
71
192385
1700
私達は同じことを
03:14
over and over and over again
72
194109
3039
何度も何度も繰り返していながら
03:17
and expecting a different end result.
73
197172
2038
違う結果を期待しています
03:19
We've created a cycle
74
199545
1634
私達が作り出したサイクルでは
03:21
that keeps people dependent on food banks
and pantries on a monthly basis
75
201203
4110
人々はフードバンクやフードパントリーに
毎月 頼りきりになってしまい
03:25
for food that is often not well-balanced
76
205337
2222
配給される食品の多くは
栄養バランスが悪く
03:27
and certainly doesn't provide them
with a healthy meal.
77
207583
2760
健康的な食事には繋がりません
03:30
In the US, our approach to doing good,
78
210848
2429
アメリカで
良い行いをするための方法である
03:33
or what we call "charity,"
79
213301
1690
いわゆる「チャリティー」が
03:35
has actually hindered us
from making real progress.
80
215015
2791
実は本当に機能する仕組みを作る
障害になってきたのです
03:37
We're educating the world
on how many people are food insecure.
81
217830
3532
私達は世界でどれだけ多くの人が
食料難に喘いでいるか伝えるため
03:41
There are television commercials,
82
221386
1786
テレビCMを使い
03:43
billboards,
83
223196
1166
広告板を使い
03:44
massive donations,
84
224386
1283
多くの寄付をして
03:45
the engagement of some
of our biggest celebrities in the fight.
85
225693
3026
大物の著名人の参加を仰いで
声を上げてもらっています
03:48
But the ever-present reality is that,
86
228743
2275
しかし現実はいつも変わりません
03:51
even with all of this work,
87
231042
1617
こんなことをいくらやっても
03:52
millions of people are still going hungry.
88
232683
2198
依然多くの人々が
飢餓に喘いでいます
03:54
And we can do better.
89
234905
1321
私達はもっと上手くできるはずです
03:56
Globally, 821 million people are hungry.
90
236623
3030
世界中で 約8億2100万人が
飢餓状態にあります
04:00
That's one in nine people on this planet.
91
240086
2417
これは地球上の9人に1人の計算になります
04:03
And here in the United States,
92
243120
1449
そしてアメリカでは
04:04
nearly 40 million people
experience hunger every single year,
93
244593
3334
4千万人近くが
毎年飢えに直面しています
04:07
including more than 11 million children
94
247951
2488
1100万人近くの子供たちが
04:10
that go to bed hungry every night.
95
250463
2009
お腹を空かせたまま眠りにつきます
04:12
Yet, we're wasting more food
than ever before --
96
252960
2644
一方で私達はかつてないほどの
食料を無駄にしています
04:15
more than 80 billion pounds a year,
97
255628
1937
正確に言えば
年間約360億トン以上です
04:17
to be exact.
98
257589
1332
04:19
The EPA estimates that food waste
has more than doubled
99
259492
2980
環境保護庁の予想では
食品廃棄物は
04:22
between 1970 and 2017,
100
262496
3399
1970年から2017年までに
2倍以上になっています
04:25
and now accounts for 27 percent
of everything in our landfills.
101
265919
3685
そして今やごみ処理場行きになる
ゴミの27%の割合を占めています
04:29
And as this food sits,
it gradually rots
102
269628
2557
さらに食品廃棄物は
徐々に腐り
04:32
and produces harmful methane gas,
103
272209
1901
有害なメタンガスを発生させます
04:34
a leading contributor
to global climate change.
104
274134
2483
世界的な気候変動の
主な原因となっている物質です
04:37
We have the waste of the food itself,
105
277051
1948
私達は食料自体も無駄にしています
04:39
the waste of all the money associated
with producing this now-wasted food
106
279023
4304
無駄になった食料を作るために
かかったお金も無駄になっています
04:43
and the waste of labor
with all of the above.
107
283351
2711
そこにかかる労働力も無駄にしています
04:46
And then there's the social inequity
108
286086
1917
そして社会の不平等も存在します
04:48
between people who really
need food and can't get it
109
288027
3375
本当に食料を必要とする人の元には届かず
04:51
and people who have too much
and simply throw it away.
110
291426
2864
食料が有り余っている人が
捨てているのです
04:54
All of this made me realize
that hunger was not an issue of scarcity
111
294885
4071
これらのことから
私は飢えの原因は食料の不足ではなく
04:58
but rather a matter of logistics.
112
298980
2202
むしろ物流にあるということに
気付きました
05:01
So in 2017, I set out
to end hunger using technology.
113
301531
4054
そこで2017年に 私は飢餓撲滅のために
テクノロジーを使い始めました
05:05
After all, food delivery apps
had begun to explode on the scene,
114
305984
3965
フードデリバリーのアプリの利用が
爆発的に増えたので
05:09
and I thought surely we can
reverse-engineer this technology
115
309973
3487
私はこのテクノロジーを
応用できると確信しました
05:13
and get food from businesses
like restaurants and grocery stores
116
313484
3362
レストランや食料雑貨店から
食品を受け取って
05:16
and into the hands of people in need.
117
316870
2330
必要な人の元に届けるのです
05:19
I believe that technology and innovation
118
319224
2214
私はこのテクノロジーと革新が
05:21
have the power to solve real problems,
119
321462
2133
特に飢餓に関して本当の問題を
解決する力になると信じています
05:23
especially hunger.
120
323619
1312
05:25
So in 2017, I created an app
121
325334
3326
2017年 私はあるアプリを開発しました
05:28
that would inventory everything
that a business sells
122
328684
2583
企業が売っている品物の
在庫表を作ることで
05:31
and make it super easy for them
to donate this excess food
123
331291
2782
企業側がいつもは
閉店と共に廃棄してしまうような
05:34
that would typically go to waste
at the end of the night.
124
334097
2685
過剰な食品を寄付する際の負担を
大幅に減らします
05:36
All the user has to do now
is click on an item,
125
336806
2495
ユーザーは食品の項目をクリックして
05:39
tell us how many they have to donate,
126
339325
1890
寄付する量を知らせるだけです
05:41
and our platform calculates
the weight and the tax value
127
341239
2633
するとプラットフォームが
寄付される食品の
05:43
of those items at time of donation.
128
343896
1834
重さと課税価格を計算します
05:45
We then connect with local drivers
in the shared economy
129
345754
2704
その後提携している
地元のドライバーと連携して
05:48
to get this food picked up
and delivered directly to the doors
130
348482
2915
食料を回収し直接届けます
05:51
of nonprofit organizations
and people in need.
131
351421
2603
届け先は非営利団体と
食料を必要としている人々です
05:54
I provided the data and the analytics
132
354048
2223
私はデータと分析結果を渡し
05:56
to help businesses reduce
food waste at the source
133
356295
2613
根本から食料の無駄を
減らす手助けをしました
05:58
by letting them know the items
that they waste repeatedly
134
358932
3197
企業側が繰り返しあるいは
定期的に無駄にしている品物を
06:02
on a regular basis,
135
362153
1600
知らせたのです
06:03
and they even saved millions of dollars.
136
363777
2013
これは何百万ドルもの削減に
繋がっています
06:05
Our mission was simple:
137
365814
1559
私達の使命はシンプルでした
06:07
feed more, waste less.
138
367397
2090
無駄を減らし
より多くの人に食料を
06:09
And by 2018, our clients included
the world's busiest airport,
139
369511
3641
2018年までに 世界で
最も混雑した空港であるアトランタの
06:13
Atlanta's Hartsfield-Jackson,
140
373176
1960
ハーツフィールド・ジャクソン空港を含め
06:15
and we were working
with brands and corporations
141
375160
2659
様々なブランドや会社が
顧客に加わりました
06:17
like Hormel, Chick-fil-A and Papa John's.
142
377843
2720
ホーメルやチックフィレイ
パパ・ジョンズなどです
06:20
We even had the opportunity
to work with the NFL for Super Bowl LIII.
143
380587
4233
また第53回スーパーボウルで
NFLと仕事をする機会にも恵まれました
06:24
And over the last two years,
we've worked with over 200 business
144
384844
3249
そして過去2年間で
200以上の企業と協力し
06:28
to divert more than two million pounds
of edible food from landfills
145
388117
3690
90万トン以上の食料を
ごみ処理場行きにせず
06:31
into the hands of people
that needed it most.
146
391831
2280
必要とする人々の元に
届けることができました
06:34
(Applause)
147
394135
1707
(拍手)
06:35
Thank you.
148
395866
1176
ありがとうございます
06:37
(Applause)
149
397066
3563
(拍手)
06:43
This has accounted
for about 1.7 million meals
150
403574
2911
これは総計で約1700万食分にもなり
06:46
and allowed us to start to expand
our efforts to other cities,
151
406509
3162
ワシントンD.C.、シカゴ、マイアミ
フィラデルフィアなど
06:49
like Washington, DC, Chicago,
Miami, Philadelphia and more.
152
409695
4031
ほかの都市に活動を広げる為の
実績にもなりました
06:53
That's just one approach
that actually tackles the problem.
153
413750
2957
これは本当の意味で問題に対処する
1つの方法でしかありません
06:56
Another was the launch
of our pop-up grocery stores.
154
416731
2767
もうひとつはポップアップの
食料雑貨店の立ち上げです
06:59
We recover excess food from businesses
155
419522
2376
企業から余った食品を引き取り
07:01
and set up free community grocery stores
right in the middle of food deserts.
156
421922
3714
食料が不足している場所に
無料の食料雑貨店を作ります
07:05
We bring out a chef,
157
425660
1286
また 料理人を連れてきて
07:06
and we do on-site taste-testings and allow
families to leave with recipe cards.
158
426970
4181
現地で試食もしてもらい
ご家庭にレシピを持ち帰ってもらっています
07:11
We give every family reusable grocery bags
and allow them to simply shop
159
431175
3627
私達は来店した全家庭に
エコバッグを配り
07:14
minus the price tag.
160
434826
1638
無料で買い物できるようにしました
07:16
We wanted to give people access to meals
161
436488
3084
私達が提供したかったのは
ただの食料ではなく
07:19
and not just food.
162
439596
1422
健康的な食事でした
07:21
We wanted to change the way that we think
and work to solve hunger in this country,
163
441042
3994
私達はこの社会における飢餓問題解決の
考え方と取り組み方を変え
07:25
get people to believe
that we can solve hunger,
164
445060
2205
飢餓問題は解決できると
信じてほしかったのです
07:27
not as a nonprofit,
165
447289
1317
ただの非営利活動でもなく
07:28
not as a food bank
166
448630
1254
フードバンクでもなく
07:29
but as a social enterprise,
167
449908
1602
無駄を減らし飢餓を終わらせることを
目標とする社会的な事業として
07:31
with the goal of reducing waste
and ending hunger.
168
451534
2868
07:34
But it hasn't been as easy as I thought
169
454426
1928
ただ現実は思ったより厳しいものでした
07:36
to change the narrative
and the thought process
170
456378
2247
今ある流れや従来の考え方を変え
07:38
on how we think that hunger can be solved.
171
458649
2261
飢餓の解決案を伝えるのは
容易ではありません
07:41
In 2016, France became the first country
172
461487
3057
2016年 フランスは世界で初めて
07:44
to ban supermarkets
from throwing away unused food.
173
464568
3405
スーパーが売れ残りの食品を廃棄することを
法律で禁止しました
07:47
Instead, they must donate it,
174
467997
1699
廃棄の代わりに寄付を義務付け
07:49
and they're fined if they don't.
175
469720
1937
違反すると罰金が科されます
07:51
Yes.
176
471681
1156
そうです
07:52
(Applause)
177
472861
3278
(拍手)
07:56
In 2017, Italy followed suit,
178
476163
2720
2017年にはイタリアが後に続き
07:58
becoming the second European nation
179
478907
1945
ヨーロッパでは2番目の
08:00
to pass an anti-food-waste ban.
180
480876
2284
食料の無駄を減らす法律を
通した国になりました
08:03
And they stated it so simply
as it was passed through legislation:
181
483184
3272
法律の制定に際して示された考え方は
とても簡潔なものでした
08:06
"We have millions of pounds
of good food going to waste,
182
486480
3287
「私達は非常に多くの良質な食料を
無駄にしてきた
08:09
and we have poor people
that are going hungry."
183
489791
2253
一方で明日の食事も危うい
貧困者も抱えている」
08:12
That simple.
184
492068
1265
シンプルです
08:13
Denmark now has a mandated
food waste grocery store.
185
493357
3164
デンマークは余った食品を売る店を
認可しました
08:16
Its name: Wefood.
186
496545
1671
店の名前はWefood
08:18
They recover excess food
from local grocery stores
187
498240
2753
地元の食料雑貨店から
余った食品を受け取り
08:21
and sell it at up to
a 50 percent off discount.
188
501017
2821
最大5割引きで販売します
08:23
They then use all the proceeds
and donate it to emergency aid programs
189
503862
4179
売上金の全額が
緊急性の高い支援プログラムや
08:28
and social need issues
for the people in need.
190
508065
3066
社会的な弱者の問題に寄付されます
08:31
It has been hailed as
"the Goodwill of grocery."
191
511155
3453
これは「食料品店の良心」と
呼ばれています
08:34
And last year, the world got its first
pay-what-you-can grocery store,
192
514948
4189
そして去年 世界で初めて
買う人が値段を決める食料品店ができました
08:39
when Feed it Forward opened in Toronto.
193
519161
2339
トロントに開店した
Feed it Forwardです
08:41
Their shelves remain stocked
by recovering excess food
194
521524
4248
大手スーパーで売れ残った品物を
08:45
from major supermarkets
195
525796
1212
在庫として引き取り
08:47
and allowing families
to simply pay what they can
196
527032
2734
買い物をする側が
08:49
at their grocery store.
197
529790
1687
値段を決められます
08:51
This is amazing.
198
531501
1666
素晴らしい取り組みです
08:53
This innovation we need more of.
199
533191
2958
こういった革新的な取り組みが
もっと必要です
08:56
Everyone can take on the roles
of changing the attitudes
200
536967
3201
飢餓の解決に向けた姿勢を変えることは
09:00
about how we solve hunger.
201
540192
1809
誰にだってできます
09:02
When we think of how we've allowed
innovation and technology
202
542025
2838
私達は革新や技術を使って
自分たちの生活を変えてきました
09:04
to change our lives,
203
544887
1176
09:06
from how we communicate with each other
204
546087
1887
お互いの意思疎通の図り方から
09:07
to how we view our entertainment
205
547998
1777
エンターテインメントの見かたや
09:09
to how we even receive food,
206
549799
1637
食料の受け取り方まで
09:11
it's amazing that we haven't
solved hunger yet.
207
551460
2861
しかし驚くべきことに
飢餓問題は未だ解消できていません
09:14
We literally have cars
that can drive themselves
208
554345
2674
私達には文字通り
自動で運転できる車がある一方
09:17
and millions of people
that cannot feed themselves.
209
557043
2591
日々の食事さえままならない人が
何百万といます
09:20
With millions of dollars being donated
to end food insecurity,
210
560142
3317
食料危機を終わらせるために
何百万ドルもの寄付がなされてきたのだから
09:23
we should've solved hunger years ago.
211
563483
2124
とっくに飢餓問題は
解決されているべきです
09:25
And I asked myself --
212
565631
1493
私は自分に問いました
09:27
(Applause)
213
567148
2829
(拍手)
09:31
I asked myself, why can't we
escape this vicious cycle?
214
571746
3086
何故 この悪循環を
断ち切れないのかと考えました
09:34
Why haven't we solved this problem?
215
574856
1920
何故未だに解消できていないのかと
09:36
I remember meeting with investors
and pitching the idea,
216
576800
2638
投資家たちとの話し合いの場で
意見交換をしていた時です
09:39
trying to raise funds for my business,
217
579462
1954
私は事業のために
資金を集めていました
09:41
and one of them said to me,
in true seriousness,
218
581440
2535
彼らの一人がいたって真面目に
こう言ったのです
09:43
"Hunger is already being solved,"
219
583999
1982
「飢餓問題は既に
解決されつつあります」
09:46
as if millions of people weren't going
to go to bed hungry that very night,
220
586005
3571
まるで夜お腹を空かせたまま床に就く
何百万もの人などいないかのような
09:49
and as if there was nothing else to do.
221
589600
1918
他に出来る事は
もう無いような口ぶりでした
09:51
And the reality is,
222
591542
1155
現実問題として
09:52
one would think
that hunger is being solved,
223
592721
2100
飢餓問題は解決されつつあるようでも
09:54
but the truth is, it's being worked on.
224
594845
2165
実際にはまだ解決できていません
09:57
If we really want to solve hunger,
225
597034
1627
本当の意味で飢餓を撲滅するなら
09:58
then we have to change
the way we've been doing it.
226
598685
2437
今までのやり方を変える必要があります
10:01
The same actions will always
garner the same results.
227
601146
3240
同じことを繰り返していても
意味はありません
10:04
There are hundreds of social
entrepreneurs all over the world.
228
604410
2942
世界には数多くの社会起業家がいます
10:07
They have a focus to solve
really big problems, like hunger,
229
607376
4014
彼らは飢餓のような
大きな問題に取り組んでいますが
10:11
but they'll never get the same support
230
611414
1829
彼らが得られる支援は
10:13
that we give national hunger-fighting
organizations and food banks.
231
613267
3165
政府主導の組織や
フードバンクの受ける支援とは違います
10:16
But, if given the opportunity,
232
616456
1785
しかし 機会を与えられれば
10:18
they have the ability to foster insight
233
618265
2410
彼らは見識を身に着け
10:20
and perhaps be forward-thinking enough
234
620699
1900
先見の明をもって この問題を
10:22
to solve this problem.
235
622623
1418
解決できるかもしれません
10:24
That's why I'm traveling the world
236
624065
1628
私が世界を飛び回る理由はそれです
10:25
and I'm really talking about
what hunger looks like in America
237
625717
2976
私はアメリカの飢餓問題が
どんな状態なのかを伝え
10:28
and explaining the difference between
giving people access to food
238
628717
3195
食料が手に入ることと
食事が食べられる事の違いを
10:31
and access to meals.
239
631936
1427
説明しています
10:33
I've been meeting
with city council members
240
633387
2034
アメリカ中の市議会議員や
10:35
and city organizers across the US
241
635445
2138
街の有力者らと話し合い
10:37
and telling them that technology
indeed does have the power
242
637607
3322
彼らに伝えたのは
テクノロジーを上手く使えば
10:40
to connect businesses with surplus food
243
640953
2176
食品が余っている企業と
食品を必要とする人々を
10:43
to people in need,
244
643153
1255
繋げられるという事
10:44
and explaining to them
what a meal can actually mean to a family.
245
644432
3434
そして家族にとって食事が
どれだけ大事なものなのかという事です
10:47
I've been meeting with school boards
and school districts
246
647890
2705
教育委員会や学区の職員らに会って
10:50
to talk about how we feed hungry children,
247
650619
2046
空腹に喘ぐ子供の食事をどうするか
話し合いました
10:52
and health care organizations,
248
652689
1466
医療機関とも話し合い
10:54
sharing the message that food is health,
249
654179
1988
食は健康であり
10:56
and food is life,
250
656191
1370
食は命である事
10:57
and that, by solving hunger,
we can solve so many more problems.
251
657585
3423
飢餓を解消すれば多くの問題が
解決に向かうという考えを共有しました
11:01
So if we want to know
252
661564
1416
ですから もし
11:03
that we don't live in a nation
253
663004
1841
私達の住む国で
11:04
where perfectly good food goes to waste
254
664869
2130
何の問題もない食料を
無駄にしている一方で
11:07
when our neighbors don't have food to eat,
255
667023
2260
隣人が飢えに喘いでいるのなら
11:09
then we need to change the laws.
256
669307
2045
法律を変えなくてはなりません
11:11
We need to introduce new policies,
257
671376
1993
新しい政策を打ち出すのです
11:13
and, most importantly, we need to change
our minds and our actions.
258
673393
3424
そして最も重要なのは私達自身の考え方や
行動を変えていくことです
11:16
Food drives are fine.
259
676841
1460
フードドライブはいいことです
11:18
Food banks serve a huge purpose.
260
678325
2095
フードバンクも多くの人を助けています
11:20
And yes, sometimes I like Ding Dongs, too.
261
680444
2730
まあ私もチョコケーキのお菓子が
食べたい時もあります
11:23
But the reality is that food drives
do not solve hunger.
262
683198
3623
しかしフードドライブでは
飢餓は解決できません
11:26
And if we are smart
about connecting the dots
263
686845
2205
私達が目の前にある
1つ1つのヒントを
11:29
that are right in front of our noses,
264
689074
1807
繋ぎ合わせることができれば
11:30
we can do far more than give a family
265
690905
1986
人々に提供できるものは
11:32
a box of superhero-shaped
vegetable-enriched macaroni noodles
266
692915
4254
スーパーヒーローの形の
野菜入りのマカロニ1箱
11:37
and a gallon of barbecue sauce
267
697193
1494
4リットルのバーベキューソースより
ずっと多いはずです
11:38
to feed themselves.
268
698711
1451
11:40
Instead, we can
give them back their dignity.
269
700186
2112
彼らの尊厳を
取り戻すことができます
11:42
Perhaps we can increase
school attendance in schools.
270
702322
3394
もしかしたら学校の出席率を
上げることもできるかもしれません
11:45
We can improve the health
outcomes for millions.
271
705740
2719
多くの人の健康状態を
向上させられるかもしれません
11:48
And, most importantly, we can reduce
food waste in our landfills,
272
708483
3424
最も大事なことは
ごみ処理場から食品廃棄物を減らし
11:51
creating a better
environment for all of us.
273
711931
2598
私達全員にとって
より良い環境を作り出せる事です
11:54
The thing I love most is that
we can feel good about it in the process.
274
714553
3984
私が一番気に入っている所は
その過程で皆が幸せになれる点です
11:58
If we solve hunger,
275
718561
1162
飢餓が解消された時
11:59
we have nothing to lose
and everything to gain.
276
719747
2818
私達が失うものは何も無く
得るものしかありません
12:02
So let's do it.
277
722589
1172
さあ行動しましょう
12:03
Thank you.
278
723785
1219
ありがとうございました
12:05
(Applause)
279
725028
2428
(拍手)
12:07
Thank you.
280
727480
1173
ありがとうございます
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。