An economic case for protecting the planet | Naoko Ishii

84,504 views ・ 2018-02-14

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Vladimíra Molčanová Reviewer: Linda Magáthová
00:13
Good evening, everyone.
0
13672
1396
Každému prajem dobrý večer.
00:16
I am from Japan,
1
16204
1894
Som z Japonska,
00:18
so I'd like to start with a story about Japanese fishing villages.
2
18122
5428
a tak by som rada začala príbehom o japonských rybárskych dedinách.
00:24
In the past, every fisherman was tempted to catch as many as fish as possible,
3
24671
6404
V minulosti každého rybára lákalo chytiť čo najviac rýb,
ale keby to spravil každý,
00:32
but if everybody did that,
4
32027
3404
00:35
the fish, common shared resource in the community, would disappear.
5
35455
5269
tak by ryby, spoločný zdroj komunity, vymreli.
00:41
The result would be hardship and poverty for everyone.
6
41560
5041
Výsledok pre všetkých by bol strádanie a chudoba.
00:47
This happened in some cases,
7
47927
3301
To sa v niektorých prípadoch stalo,
00:51
but it did not happen in other cases.
8
51252
4682
ale v iných prípadoch sa to nestalo.
00:56
In these communities,
9
56694
1968
V týchto komunitách
00:58
the fishermen developed a kind of social contract
10
58686
4438
rybári vyvinuli druh spoločenskej zmluvy,
01:03
that told each one of them to hold back a bit to prevent overfishing.
11
63148
5651
ktorý dal každému na vedomie, aby sa trochu zdržal, aby zabránili preloveniu.
01:09
The fisherman would keep an eye on each other.
12
69772
3436
Rybári na seba dávali navzájom pozor.
01:13
There would be a penalty if you were caught cheating.
13
73896
4152
Keď vás pristihli pri podvádzaní, dostali by ste pokutu.
01:18
But once the benefit of a social contract became clear to everyone,
14
78965
6588
Avšak akonáhle sa výhoda spoločenskej zmluvy stala všetkým jasná,
01:25
the incentive to cheat dramatically dropped.
15
85577
3509
nutkanie podvádzať dramaticky kleslo.
01:30
We find the same story around the world.
16
90606
2564
Ten istý príbeh nachádzame všade na svete.
01:34
This is how villagers in medieval Europe
17
94361
4051
Takto dedinčania v stredovekej Európe
01:38
managed pasture and forests.
18
98436
3190
spravovali pastviny a lesy.
01:42
This is how communities in Asia managed water,
19
102353
4577
Takto komunity v Ázii spravovali vodu
01:46
and this is how indigenous peoples in the Amazon managed wildlife.
20
106954
5571
a takto domorodci z Amazónie spravovali divokú zver.
01:53
These communities realized they relied on a finite, shared resource.
21
113858
6055
Tieto komunity si uvedomili, že sa spoliehajú na obmedzené spoločné zdroje.
02:01
They developed rules and practices on how to manage those resources,
22
121318
6084
Vyvinuli pravidlá a spôsoby, ako spravovať tieto zdroje,
02:07
and they changed their behavior
23
127426
2429
a zmenili svoje správanie,
02:09
so that they could continue to rely on those shared resources tomorrow
24
129879
6547
aby mohli pokračovať pri spoliehaní sa na tieto spoločné zdroje aj zajtra tým,
02:16
by not overfishing,
25
136450
2547
že zabránia preloveniu,
02:19
not overgrazing,
26
139021
1953
zabránia prehnanému paseniu,
02:20
not polluting or depleting water streams today.
27
140998
4674
zabránia znečisťovaniu alebo prečerpaniu vodných tokov.
02:26
This is a story of the commons,
28
146572
3032
Toto je príbeh statkov
02:29
and also how to avoid the so-called tragedy of the commons.
29
149628
6595
a tiež o tom, ako sa vyhnúť takzvanej tragédii statkov.
02:37
But this is also a story of an economy
30
157462
3354
Ale taktiež je to príbeh ekonómie,
02:40
that was mainly local,
31
160840
2231
ktorá bola prevažne lokálna,
02:43
where everybody had a very strong sense of belonging.
32
163095
4341
kde mal každý veľmi silný zmysel pre príslušnosť.
02:49
Our economies are no longer local.
33
169032
2714
Naše ekonómie už nie sú lokálne.
02:52
When we moved away from being local,
34
172359
3349
Keď sme prestali byť lokálni,
02:55
we started to lose our connection to the commons.
35
175732
4174
začali sme strácať naše prepojenie k statkom.
03:00
We carried economic objectives, goals and systems beyond the local,
36
180675
5833
Riešili sme ekonomické plány, ciele a systémy ďalej než lokálne,
03:06
but we did not carry the notion of taking care of the commons.
37
186532
4912
ale neriešili sme úmysel starať sa o naše statky.
03:13
So our oceans, forests,
38
193365
3991
Tak naše oceány, lesy,
03:17
once very close to us as our local commons,
39
197380
3934
niekedy nám veľmi blízke ako lokálne statky,
03:21
moved very far away from us.
40
201338
2872
sa od nás veľmi vzdialili.
03:25
So today, we pump millions of tons of greenhouse gases into the air,
41
205609
5825
Dnes pumpujeme milióny ton skleníkových plynov do ovzdušia,
03:33
we dump plastics, fertilizers and industrial waste
42
213098
5285
sypeme plast, umelé hnojivá a priemyselný odpad
03:38
into the rivers and oceans,
43
218407
2483
do riek a oceánov
03:40
and we cut down forests that absorb CO2.
44
220914
3437
a rúbeme lesy, ktoré absorbujú oxid uhličitý.
03:45
We make the wild biodiversity much more fragile.
45
225486
4143
Meníme divokú biodiverzitu na oveľa krehkejšiu.
03:51
We seem to have totally forgotten
46
231163
2676
Zdá sa, že sme úplne zabudli,
03:53
that there is such a thing as global commons:
47
233863
4602
že existuje niečo ako globálne verejné statky:
03:58
air, water, forests and biodiversity.
48
238489
5260
vzduch, voda, lesy a biodiverzita.
04:05
Now, it is modern science
49
245664
3165
Moderná veda
04:08
that reminds us how vital the global commons are.
50
248853
4287
nám pripomína, ako životne dôležité globálne verejné statky sú.
04:14
In 2009, a group of scientists proposed
51
254536
4997
V roku 2009 skupina vedcov navrhla,
04:19
how to assess the health of the global commons.
52
259557
3261
ako posúdiť stav globálnych verejných statkov.
04:23
They defined nine planetary boundaries vital to our survival,
53
263726
6072
Definovali 9 planetárnych hraníc, ktoré sú dôležité pre naše prežitie,
04:29
then they measured how far we could go
54
269822
3453
potom zmerali, ako ďaleko by sme mohli zájsť,
04:33
before we cross over the tipping points or thresholds
55
273299
4580
než by sme prekročili bod zlomu hraníc,
04:37
that would lead us to the irreversible or even catastrophic change.
56
277903
5261
ktorý by nás priviedol k nezvratnej alebo dokonca katastrofickej zmene.
04:45
This is where we were in the 1950s.
57
285716
3905
Tu sme boli v 50. rokoch 20. storočia.
04:51
We broadly remained within safe operating space,
58
291165
4842
Zhruba sme ostali v bezpečnej prevádzkovej zóne,
04:56
marked by the green line.
59
296031
2204
ktorá bola označená zelenou čiarou.
05:00
But look at where we are now.
60
300196
2198
Ale pozrime sa na to, kde sme teraz.
05:04
We have crossed four of those boundaries,
61
304892
4278
Prekročili sme štyri z týchto hraníc
05:09
and we will be crossing others in the future.
62
309194
2754
a v budúcnosti prekročíme ďalšie.
05:13
How did we end up in this situation?
63
313279
3182
Ako sme sa ocitli v tejto situácii?
05:17
Well, my personal story may tell us something.
64
317957
3301
Môj osobný príbeh nám možno napovie.
05:23
Five years ago, I was appointed
65
323167
2150
Pred piatimi rokmi som bola menovaná
05:25
as CEO of the GEF, Global Environment Facility,
66
325341
4644
generálnou riaditeľkou Globálneho fondu pre životné prostredie (GEF),
05:30
but I am not a conservationist
67
330009
3739
avšak nie som ochranárka
05:33
or an environmental activist.
68
333772
2665
ani enviromentálna aktivistka.
05:37
I am an economist,
69
337171
2017
Som ekonómka
05:39
and for the last 30 years,
70
339212
2349
a posledných 30 rokov
05:41
I had worked for public finance in my home country and around the world.
71
341585
5460
som pracovala pre verejné financie doma a okolo sveta.
05:48
I can tell you one thing for sure:
72
348616
2834
Jednu vec vám môžem s určitosťou povedať:
05:51
during these 30 years,
73
351474
2341
počas týchto 30 rokov
05:53
the notion of the global commons never crossed my mind.
74
353839
4049
mi predstava globálnych verejných statkov nezišla na um.
05:58
I didn't have a single conversation about the global commons
75
358657
4065
Nemala som jedinú konverzáciu o globálnych verejných statkoch
06:02
with my colleagues.
76
362746
1258
s mojimi kolegami.
06:05
This tells me that the notion of the global commons
77
365244
3874
To mi vraví, že predstava globálnych verejných statkov
06:09
was not really entering into the big money decisions
78
369142
3932
nevstupovala do veľkých finančných rozhodnutí,
06:13
like state budgets or investment plans.
79
373098
3285
ako napr. štátny rozpočet alebo investičné plány.
06:18
And I'm wondering, why do we have this sheer ignorance
80
378240
3674
A tak sa čudujem, prečo máme túto neznalosť
06:21
about the global commons,
81
381938
1920
o globálnych verejných statkoch,
06:23
including me, myself?
82
383882
2079
vrátane mňa samej?
06:27
One possible explanation might be
83
387835
3841
Jedno možné vysvetlenie je,
06:31
that until recently, it didn't really matter too much.
84
391700
4140
že donedávna na tom až tak nezáležalo.
06:36
Even if we mess up some part of the environment,
85
396394
4130
Aj keď sme zničili isté časti životného prostredia,
06:40
we were not fundamentally changing the functions of the earth system.
86
400548
5488
nemenili sme zásadne funkcie zemského systému.
06:47
The global commons had still enough capacity
87
407072
3991
Globálne verejné statky mali ešte stále dostačujúcu kapacitu
06:51
to take the punches we gave them.
88
411087
2508
zniesť naše údery.
06:54
In fact, the fish were still plentiful,
89
414500
3055
V skutočnosti bolo rýb stále dosť,
06:59
the fields for grazing were still vast.
90
419325
3730
pastviny boli stále rozsiahle.
07:04
Our mistake was to assume
91
424849
2548
Našou chybou bolo domnievať sa,
07:07
that the capacity of the earth for self-repair
92
427421
3199
že regenerujúca kapacita Zeme nemá hranice.
07:10
had no limits.
93
430644
1308
07:12
It does have limits.
94
432752
1953
Má hranice.
07:15
The message from the science is very clear:
95
435812
3377
Odkaz od vedy je veľmi jasný:
07:19
we humans have become an overwhelming force
96
439213
3230
my ľudia sme sa stali ohromujúcou silou nato,
07:22
to determine the future living conditions on earth,
97
442467
4167
aby sme určili budúcnosť životných podmienok na Zemi
07:26
and what's more, we are running out of time.
98
446658
3301
a čo viac, uteká nám čas.
07:30
If we don't act on them,
99
450589
4067
Pokiaľ nebudeme konať na ich základe,
07:34
we will be losing the global commons.
100
454680
2358
tak globálne verejné statky stratíme.
07:37
It's only our generation who are able to preserve it --
101
457062
3658
Len naša generácia je schopná ich zachovať,
07:40
preserve the commons as we know them.
102
460744
2103
zachovať verejné statky ako ich poznáme.
07:44
Now is the time we start managing the global commons
103
464193
5120
Teraz je čas, aby sme sa začali o globálne verejné statky starať tak,
07:49
as our parents or our grandparents managed their local commons.
104
469337
5571
ako sa naši rodičia a prarodičia starali o svoje miestne statky.
07:56
The first thing we need to do
105
476851
2447
Prvá vec, čo potrebujeme urobiť,
07:59
is to simply recognize that we do have the global commons
106
479322
6035
je jednoducho rozoznať, že tie globálne verejné statky máme,
08:05
and they are very, very important.
107
485381
2563
a že sú strašne dôležité.
08:09
Then we need to build the stewardship of the global commons
108
489393
3898
Potom potrebujeme zasadiť správu globálnych verejných statkov
08:13
into all of our thinking,
109
493315
2079
do nášho myslenia,
08:15
our business, our economy,
110
495418
2119
našich obchodov, našej ekonómie,
08:17
our policy-making --
111
497561
1516
našej tvorby zákonov,
08:19
in all of our actions.
112
499101
1737
do všetkých našich činov.
08:21
We need to recreate the social contract of the fishing villages
113
501567
5424
Potrebujeme zopakovať spoločenskú zmluvu rybárskych dedín
08:27
on the global scale.
114
507015
2120
na globálnej úrovni.
08:31
But what does it mean in practice?
115
511539
2283
Ale čo to znamená v praxi?
08:34
Where to start with?
116
514875
1328
Kde začať?
08:37
I see there are four key economic systems
117
517375
4055
Podľa mňa existujú štyri primárne ekonomické systémy,
08:41
that fundamentally need to change.
118
521454
2103
ktoré sa zásadne potrebujú zmeniť.
08:44
First, we need to change our cities.
119
524396
3174
Po prvé, potrebujeme zmeniť naše mestá.
08:48
By 2050, two thirds of our population will live in cities.
120
528298
5413
Do roku 2050 budú dve tretiny populácie žiť v mestách.
08:54
We need green cities.
121
534298
2135
Potrebujeme zelené mestá.
08:57
Second, we need to change our energy system.
122
537092
3762
Po druhé, potrebujeme zmeniť náš energetický systém.
09:00
The world economy must sharply decarbonize,
123
540878
3706
Svetová ekonómia sa musí ostro dekarbonizovať
09:04
essentially in one generation.
124
544608
2253
v podstate v priebehu jednej generácie.
09:08
Third, we need to change our production-consumption system.
125
548050
4650
Po tretie, potrebujeme zmeniť náš systém produkcie-konzumácie.
09:13
We need to break away from current take-make-waste consumption patterns.
126
553376
6349
Potrebujeme sa oddeliť od súčasných konzumačných vzorov zober-urob-vyhoď.
09:20
And finally, we need to change our food system,
127
560686
4838
A nakoniec, potrebujeme zmeniť náš potravinový systém,
09:25
what to eat and how to produce it.
128
565548
2566
čo jesť a ako to produkovať.
09:28
And all of those four systems
129
568644
2842
Všetky štyri systémy
09:31
are putting enormous pressure on the global commons,
130
571510
4198
vyvíjajú obrovský tlak na globálne verejné statky
09:35
and it's also very difficult to flip them.
131
575732
2690
a je veľmi ťažké ich zmeniť.
09:38
They are extremely complex,
132
578840
2078
Sú extrémne komplexné
09:40
with many decision-makers, actors involved.
133
580942
2668
s mnohými subjektami riadenia a zahrnutými činiteľmi.
09:45
Let's take the example of the food system.
134
585753
2888
Zoberme si príklad z potravinového systému.
09:50
Food production is currently responsible
135
590556
3643
Potravinová produkcia je momentálne zodpovedná
09:54
for one quarter of greenhouse gas emissions.
136
594223
3158
za štvrtinu emisií skleníkových plynov.
09:58
It is also a main user of the world's water resources.
137
598190
4015
Je tiež hlavným užívateľom svetových vodných zdrojov.
10:02
In fact, 70 percent of today's water is used to grow crops.
138
602775
5992
Faktom je, že 70 % dnešnej vody je použitých na pestovanie plodín.
10:09
Vast areas of tropical forest are used for agriculture.
139
609740
4707
Rozľahlé oblasti tropických lesov sú použité na poľnohospodárstvo.
10:15
This deforestation drives extinction.
140
615055
3702
Toto odlesňovanie poháňa vymieranie.
10:18
In fact, we are losing species 1,000 times faster
141
618781
4960
Dokonca strácame druhy tisíckrát rýchlejšie,
10:23
than the natural rate.
142
623765
1214
než je prirodzené tempo.
10:26
And on top of all of that bad news,
143
626200
3723
Navrch všetkých tých zlých správ,
10:29
one third of food produced today globally
144
629947
4180
tretina globálne produkovaných potravín sa nezje.
10:34
is not eaten.
145
634151
1190
10:35
It's wasted.
146
635768
1717
Je premrhaná.
10:39
But there is the good news,
147
639449
2953
Ale existuje dobrá správa, dobré znamenia.
10:42
good signs.
148
642426
1150
10:44
Coalitions of stakeholders
149
644220
3360
Koalícia akcionárov
10:47
are now coming together to try to transform the food system
150
647604
4877
sa spojila, aby sa pokúsila pretvoriť potravinový systém
10:52
with one shared goal:
151
652505
2385
jedným spoločným cieľom:
10:54
how to produce enough healthy food for everyone,
152
654914
4552
ako produkovať dostatok zdravých potravín pre všetkých
10:59
at the same time,
153
659490
1496
a zároveň ako obmedziť, ostro zredukovať
11:01
to try to cut, to sharply reduce,
154
661010
3120
11:04
the footprint from the food system on the global commons.
155
664154
4241
stopu potravinového systému na globálnych verejných statkoch.
11:10
I had an opportunity
156
670983
1699
Mala som príležitosť
11:12
to fly over the Indonesian island of Sumatra,
157
672706
4360
cestovať na indonézsky ostrov Sumatra
11:17
and I saw with my own eyes
158
677090
2668
a na vlastné oči vidieť obrovské odlesňovanie,
11:19
the massive deforestation
159
679782
2157
11:21
to make room for palm oil plantations.
160
681963
4199
aby urobili miesto na plantáže palmového oleja.
11:27
By the way, palm oil is included in thousands of food products
161
687178
4701
Mimochodom, palmový olej je zahrnutý v tisíckach potravinových produktov,
11:31
we eat every day.
162
691903
1601
ktoré jeme každý deň.
11:33
The global demand for palm oil is just increasing.
163
693528
3071
Svetový dopyt po palmovom oleji stúpa.
11:38
In Sumatra, I met smallholder farmers
164
698168
4136
Na Sumatre som sa zoznámila s malými farmármi,
11:42
who need to make a day-to-day living from growing oil palm.
165
702328
4618
ktorí sa potrebujú uživiť pestovaním palmy olejnej.
11:47
I met global food companies,
166
707803
2849
Stretla som sa so svetovými potravinovými podnikmi,
11:50
financial institutions
167
710676
1851
finančnými inštitúciami
11:52
and local government officials.
168
712551
2055
a lokálnymi vládnymi predstaviteľmi.
11:56
All of them told me that they can't make the change by themselves,
169
716035
5811
Všetci mi povedali, že sami nemôžu urobiť zmenu
12:01
and only by working together under a kind of new contract,
170
721870
5469
a len spoluprácou pod novou zmluvou,
12:07
or a new practice,
171
727363
1563
alebo novou praxou
12:08
do they have a chance to protect tropical forests.
172
728950
3468
majú šancu ochrániť tropické pralesy.
12:13
So it's so encouraging to see, at least for the last few years,
173
733891
5044
Je také povzbudzujúce vidieť, aspoň za posledných pár rokov,
12:18
this new coalition among these committed actors along the supply chain
174
738959
5708
novú koalíciu medzi odovzdanými činiteľmi na reťazci dodávateľov
12:24
come together to try to transform the food system.
175
744691
4110
ako sa zišli, aby skúsili zmeniť potravinový systém.
12:29
In fact, what they are trying to do
176
749392
3105
V podstate sa snažia o vytvorenie
12:32
is to create a new kind of social contract to manage the global commons.
177
752521
6420
nového druhu sociálnej zmluvy na správu globálnych verejných statkov.
12:41
All changes start at home,
178
761697
3342
Všetky zmeny sa začínajú doma,
12:45
at your place and at my place.
179
765063
2578
u vás a u mňa doma.
12:48
At GEF, Global Environment Facility,
180
768626
3666
V Globálnom fonde pre životné prostredie
12:52
we have now a new strategy,
181
772316
2437
máme teraz novú stratégiu
12:54
and we put the global commons at its center.
182
774777
3506
a globálne verejné statky sú jej základom.
13:00
I hope we won't be the only ones.
183
780552
2705
Dúfam, že nebudeme jediní.
13:04
If everybody stays on the sidelines, waiting for others to step in,
184
784273
5604
Pokiaľ každý zostane bokom a bude čakať, kým iní niečo spravia,
13:09
the global commons will continue to deteriorate,
185
789901
3659
globálne verejné statky budú naďalej chátrať
13:13
and everybody will be much worse off.
186
793584
3983
a bude to pre každého ešte horšie.
13:18
We need to save ourselves from the tragedy of the commons.
187
798388
4516
Musíme sa zachrániť pred tragédiou statkov.
13:24
So, I invite all of you to embrace the global commons.
188
804451
5642
Preto vás chcem požiadať, aby ste sa chopili globálnych verejných statkov.
13:30
Please do remember that global commons do exist
189
810801
3840
Pamätajte si prosím, že globálne verejné statky existujú
13:34
and are waiting for your stewardship.
190
814665
2385
a čakajú na vaše vedenie.
13:38
We all share one planet in common.
191
818609
3198
Všetci sa delíme o jednu planétu.
13:42
We breathe the same air,
192
822546
2325
Dýchame ten istý vzduch,
13:44
we drink the same water,
193
824895
1992
pijeme tú istú vodu,
13:46
we depend on the same oceans, forests, and biodiversity.
194
826911
4841
sme závislí od tých istých oceánov, lesov a biodiverzity.
13:52
There is no space left on earth for egoism.
195
832974
3405
Na Zemi nezostalo miesto pre egoizmus.
13:57
The global commons must be kept within their safe operating space,
196
837144
5515
Globálne verejné statky sa musia udržať v bezpečnom operačnom priestore
14:02
and we can only do it together.
197
842683
4206
a to môžeme dosiahnuť iba spoločne.
14:08
Thank you so much.
198
848071
1246
Ďakujem veľmi pekne.
14:09
(Applause)
199
849341
3579
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7