An economic case for protecting the planet | Naoko Ishii

84,312 views ・ 2018-02-14

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Hyeri Song 검토: Jihyeon J. Kim
00:13
Good evening, everyone.
0
13672
1396
안녕하세요, 여러분.
00:16
I am from Japan,
1
16204
1894
저는 일본에서 왔습니다.
00:18
so I'd like to start with a story about Japanese fishing villages.
2
18122
5428
그래서 일본의 어촌 마을에 관한 이야기로 시작해볼까 합니다.
00:24
In the past, every fisherman was tempted to catch as many as fish as possible,
3
24671
6404
옛날에는, 모든 어부들이 가능한 많은 물고기를 잡고 싶어했습니다.
00:32
but if everybody did that,
4
32027
3404
하지만 모두가 그렇게 하면
00:35
the fish, common shared resource in the community, would disappear.
5
35455
5269
사회의 공유자원인 물고기가 사라져버릴 것입니다.
00:41
The result would be hardship and poverty for everyone.
6
41560
5041
결국 모든 사람이 힘들고 빈곤해지겠죠.
00:47
This happened in some cases,
7
47927
3301
어떤 마을에선 이런 일이 실제로 일어났습니다.
00:51
but it did not happen in other cases.
8
51252
4682
물론 그렇지 않은 마을도 있었죠.
00:56
In these communities,
9
56694
1968
이런 상황을 피한 마을에서는
00:58
the fishermen developed a kind of social contract
10
58686
4438
어부들이 일종의 사회계약을 만들었습니다.
01:03
that told each one of them to hold back a bit to prevent overfishing.
11
63148
5651
서로가 물고기 남획을 막도록 도와주자는 약속이었죠.
01:09
The fisherman would keep an eye on each other.
12
69772
3436
어부들은 서로를 감시했습니다.
01:13
There would be a penalty if you were caught cheating.
13
73896
4152
속임수를 쓰다 걸리면, 벌을 받았죠.
01:18
But once the benefit of a social contract became clear to everyone,
14
78965
6588
하지만 일단 모두가 이 약속의 장점을 깨닫게 되자
01:25
the incentive to cheat dramatically dropped.
15
85577
3509
속임수를 쓰는 사람이 급격히 줄었습니다.
01:30
We find the same story around the world.
16
90606
2564
다른 나라에도 비슷한 사례가 있습니다.
01:34
This is how villagers in medieval Europe
17
94361
4051
중세 유럽 마을들이
01:38
managed pasture and forests.
18
98436
3190
이렇게 목초지와 숲을 관리했습니다.
01:42
This is how communities in Asia managed water,
19
102353
4577
아시아의 공동체들이 수자원을 이렇게 관리하고
01:46
and this is how indigenous peoples in the Amazon managed wildlife.
20
106954
5571
아마존의 원주민들이 이렇게 아마존을 관리합니다.
01:53
These communities realized they relied on a finite, shared resource.
21
113858
6055
이러한 공동체들은 한정적인 공용자원에 의존했다는 것을 깨달았습니다.
02:01
They developed rules and practices on how to manage those resources,
22
121318
6084
이런 자원을 어떻게 관리할 것인지 방법을 발전시켰고
02:07
and they changed their behavior
23
127426
2429
행동을 바꿨습니다.
02:09
so that they could continue to rely on those shared resources tomorrow
24
129879
6547
그렇게 해서 공용자원을 지속적으로 이용할 수 있도록 했죠.
02:16
by not overfishing,
25
136450
2547
물고기 남획을 막고
02:19
not overgrazing,
26
139021
1953
지나친 가축 방목을 막고
02:20
not polluting or depleting water streams today.
27
140998
4674
오늘날 물을 오염시키거나 고갈시키는 것을 막았습니다.
02:26
This is a story of the commons,
28
146572
3032
이것은 공용자원에 관한 이야기입니다.
02:29
and also how to avoid the so-called tragedy of the commons.
29
149628
6595
또한 소위 말하는 공용자원의 비극을 막는 방법에 대한 이야기입니다.
02:37
But this is also a story of an economy
30
157462
3354
하지만 경제에 관한 이야기이기도 합니다.
02:40
that was mainly local,
31
160840
2231
주로 지역 경제였고
02:43
where everybody had a very strong sense of belonging.
32
163095
4341
모두가 굉장히 강한 소속감을 가졌던 곳이죠.
02:49
Our economies are no longer local.
33
169032
2714
우리 경제는 더 이상 지역에 국한되지 않습니다.
02:52
When we moved away from being local,
34
172359
3349
우리가 지역사회라는 틀을 벗어났을 때
02:55
we started to lose our connection to the commons.
35
175732
4174
우리는 공용자원의 중요성을 잊기 시작했습니다.
03:00
We carried economic objectives, goals and systems beyond the local,
36
180675
5833
우리는 지역사회를 넘어선 경제 목표와 체계를 감당했지만
03:06
but we did not carry the notion of taking care of the commons.
37
186532
4912
공용자원을 소중히 해야 한다는 생각을 지키지 못했습니다.
03:13
So our oceans, forests,
38
193365
3991
우리 바다와 숲은
03:17
once very close to us as our local commons,
39
197380
3934
우리 지역의 공공재로 가까이에 있었지만
03:21
moved very far away from us.
40
201338
2872
이제는 굉장히 멀어졌습니다.
03:25
So today, we pump millions of tons of greenhouse gases into the air,
41
205609
5825
결국 오늘날, 우리는 수백만 톤의 온실 가스를 공기 중에 배출하고
03:33
we dump plastics, fertilizers and industrial waste
42
213098
5285
플라스틱과 농약과 산업 쓰레기를
03:38
into the rivers and oceans,
43
218407
2483
강이나 바다에 버립니다.
03:40
and we cut down forests that absorb CO2.
44
220914
3437
그리고 CO2를 흡수하는 숲을 마구 벌목하죠.
03:45
We make the wild biodiversity much more fragile.
45
225486
4143
또, 자연의 생물다양성을 위태롭게 만듭니다.
03:51
We seem to have totally forgotten
46
231163
2676
우리는 완전히 잊은 것 같습니다.
03:53
that there is such a thing as global commons:
47
233863
4602
전세계가 하나의 환경을 공유하고 있다는 것을요.
03:58
air, water, forests and biodiversity.
48
238489
5260
공기, 물, 삼림, 생물다양성 같은 것들이죠.
04:05
Now, it is modern science
49
245664
3165
이제 현대 과학은
04:08
that reminds us how vital the global commons are.
50
248853
4287
지구공용자원의 중요성을 일깨워 줍니다.
04:14
In 2009, a group of scientists proposed
51
254536
4997
2009년에 한 과학자 그룹은
04:19
how to assess the health of the global commons.
52
259557
3261
지구공용자원의 상태를 측정하는 법을 제안했습니다.
04:23
They defined nine planetary boundaries vital to our survival,
53
263726
6072
그들은 우리 생존에 필수적인 9개의 경계치를 정의했고
04:29
then they measured how far we could go
54
269822
3453
우리가 얼마나 버틸 수 있을지 측정했습니다.
04:33
before we cross over the tipping points or thresholds
55
273299
4580
한계점을 넘기기 전까지의 시간을 측정한 것인데
04:37
that would lead us to the irreversible or even catastrophic change.
56
277903
5261
한계점이란 우리를 돌이킬 수 없는 아주 심각한 변화로 이끌 지점이죠.
04:45
This is where we were in the 1950s.
57
285716
3905
이것이 1950년대의 우리 위치입니다.
04:51
We broadly remained within safe operating space,
58
291165
4842
안전한 공간에 여유있게 위치했죠.
04:56
marked by the green line.
59
296031
2204
안전한 구역은 녹색 선으로 표시된 곳입니다.
05:00
But look at where we are now.
60
300196
2198
하지만 현재 우리 위치를 보세요.
05:04
We have crossed four of those boundaries,
61
304892
4278
벌써 4개의 경계치를 넘었습니다.
05:09
and we will be crossing others in the future.
62
309194
2754
곧 다른 경계도 넘어설 것입니다.
05:13
How did we end up in this situation?
63
313279
3182
어떻게 이런 상황에 처한 걸까요?
05:17
Well, my personal story may tell us something.
64
317957
3301
제 개인적인 이야기가 힌트를 줄 지도 모르겠네요.
05:23
Five years ago, I was appointed
65
323167
2150
5년 전에 저는
05:25
as CEO of the GEF, Global Environment Facility,
66
325341
4644
세계 환경 기관(GEF)의 CEO로 임명되었습니다.
05:30
but I am not a conservationist
67
330009
3739
하지만 저는 자원 보호론자도 아니고
05:33
or an environmental activist.
68
333772
2665
환경 보호 활동가도 아닙니다.
05:37
I am an economist,
69
337171
2017
저는 경제학자입니다.
05:39
and for the last 30 years,
70
339212
2349
지난 30년 동안
05:41
I had worked for public finance in my home country and around the world.
71
341585
5460
일본과 다른 나라에서 공공 금융을 위해 일했습니다.
05:48
I can tell you one thing for sure:
72
348616
2834
이것만은 확실히 말할 수 있겠네요.
05:51
during these 30 years,
73
351474
2341
그 30년 동안
05:53
the notion of the global commons never crossed my mind.
74
353839
4049
지구공용자원이라는 개념에 관해 생각해 본 적도 없습니다.
05:58
I didn't have a single conversation about the global commons
75
358657
4065
지구공용자원에 대해 동료들과 한 마디도 나눠본 적 없고요.
06:02
with my colleagues.
76
362746
1258
06:05
This tells me that the notion of the global commons
77
365244
3874
즉, 지구공용자원이란
06:09
was not really entering into the big money decisions
78
369142
3932
큰 돈이 움직이는 결정과는 관련이 없었던 겁니다.
06:13
like state budgets or investment plans.
79
373098
3285
예를 들어, 국가 예산이나 투자 계획같은 것과는요.
06:18
And I'm wondering, why do we have this sheer ignorance
80
378240
3674
그래서 궁금해졌습니다.
왜 우리는 이토록 지구공용자원에 무지한 걸까요?
06:21
about the global commons,
81
381938
1920
06:23
including me, myself?
82
383882
2079
저 자신조차도 말입니다.
06:27
One possible explanation might be
83
387835
3841
한 가지 가능한 설명은 이렇겠죠.
06:31
that until recently, it didn't really matter too much.
84
391700
4140
최근까지 별로 중요하지 않았던 겁니다.
06:36
Even if we mess up some part of the environment,
85
396394
4130
비록 우리가 환경을 조금 망치고 있지만
06:40
we were not fundamentally changing the functions of the earth system.
86
400548
5488
지구 시스템의 기능 자체를 바꾸고 있었던 건 아니니까요.
06:47
The global commons had still enough capacity
87
407072
3991
지구공용자원은 여전히
우리의 공격을 견뎌낼 힘이 있었습니다.
06:51
to take the punches we gave them.
88
411087
2508
06:54
In fact, the fish were still plentiful,
89
414500
3055
사실, 물고기는 아직 넘쳐났고
06:59
the fields for grazing were still vast.
90
419325
3730
목축지는 여전히 방대했으니까요.
07:04
Our mistake was to assume
91
424849
2548
우리가 했던 실수는
07:07
that the capacity of the earth for self-repair
92
427421
3199
지구가 스스로 복구할 수 있는 능력이
07:10
had no limits.
93
430644
1308
끝이 없는 줄 알았던 거죠.
07:12
It does have limits.
94
432752
1953
사실은 한계가 있었거든요.
07:15
The message from the science is very clear:
95
435812
3377
이 점이 시사하는 바는 매우 분명합니다.
07:19
we humans have become an overwhelming force
96
439213
3230
우리 인간은 지구의 미래 거주 환경을
07:22
to determine the future living conditions on earth,
97
442467
4167
결정지을 정도로 강력한 존재가 됐습니다.
07:26
and what's more, we are running out of time.
98
446658
3301
게다가 시간이 점점 촉박해지고 있습니다.
07:30
If we don't act on them,
99
450589
4067
우리가 조치를 취하지 않으면
07:34
we will be losing the global commons.
100
454680
2358
지구공용자원을 모두 잃게 될 겁니다.
07:37
It's only our generation who are able to preserve it --
101
457062
3658
우리 세대만이 공용자원을 지켜낼 수 있습니다.
07:40
preserve the commons as we know them.
102
460744
2103
우리가 알고있던 모습으로요.
07:44
Now is the time we start managing the global commons
103
464193
5120
이제 지구공용자원을 관리해야 할 때가 됐습니다.
07:49
as our parents or our grandparents managed their local commons.
104
469337
5571
우리 부모, 조부모 세대가 지역 공용자원을 관리했듯이 말입니다.
07:56
The first thing we need to do
105
476851
2447
우리가 해야할 첫 번째 일은
07:59
is to simply recognize that we do have the global commons
106
479322
6035
우리가 가진 지구공용자원의 존재를 일단 인식하는 것입니다.
08:05
and they are very, very important.
107
485381
2563
또 그게 굉장히 중요하다는 점을요.
08:09
Then we need to build the stewardship of the global commons
108
489393
3898
그리고 나서 지구공용자원을 관리할 방법을 찾아야 합니다.
08:13
into all of our thinking,
109
493315
2079
우리 인식 속에서
08:15
our business, our economy,
110
495418
2119
산업과 경제에서도
08:17
our policy-making --
111
497561
1516
정책 개발 분야에서도
08:19
in all of our actions.
112
499101
1737
할 수 있는 모든 방식으로요.
08:21
We need to recreate the social contract of the fishing villages
113
501567
5424
어촌 마을에 있던 사회 계약을 다시 만들어 낼 필요도 있습니다.
08:27
on the global scale.
114
507015
2120
전세계적 차원에서 말이죠.
08:31
But what does it mean in practice?
115
511539
2283
하지만 실제로 어떻게 하면 될까요?
08:34
Where to start with?
116
514875
1328
뭘 먼저 시작해야 할까요?
08:37
I see there are four key economic systems
117
517375
4055
제 생각엔 네 가지 주요 경제 시스템이
08:41
that fundamentally need to change.
118
521454
2103
근본적으로 바뀌어야 합니다.
08:44
First, we need to change our cities.
119
524396
3174
첫째, 도시를 바꿔야 합니다.
08:48
By 2050, two thirds of our population will live in cities.
120
528298
5413
2050년에는 인구의 3분의 2가 도시에 살게 될 겁니다.
08:54
We need green cities.
121
534298
2135
친환경적인 도시가 필요합니다.
08:57
Second, we need to change our energy system.
122
537092
3762
둘째로, 에너지 시스템을 바꿔야 합니다.
09:00
The world economy must sharply decarbonize,
123
540878
3706
탄소 사용량을 급격히 줄여야 합니다.
09:04
essentially in one generation.
124
544608
2253
특히 우리 세대에서요.
09:08
Third, we need to change our production-consumption system.
125
548050
4650
셋째, 생산-소비 체계를 바꿔야 합니다.
09:13
We need to break away from current take-make-waste consumption patterns.
126
553376
6349
자원을 쓰고, 제조하고, 낭비하는 현재의 소비 패턴에서 벗어나야 합니다.
09:20
And finally, we need to change our food system,
127
560686
4838
마지막으로, 식량 체계를 바꿔야 합니다.
09:25
what to eat and how to produce it.
128
565548
2566
식량의 종류와 생산방법을 바꿔야합니다.
09:28
And all of those four systems
129
568644
2842
이 모든 네 가지 시스템은
09:31
are putting enormous pressure on the global commons,
130
571510
4198
지구공용자산을 굉장히 압박하고 있고
09:35
and it's also very difficult to flip them.
131
575732
2690
한번에 바꾸기도 쉽지 않습니다.
09:38
They are extremely complex,
132
578840
2078
굉장히 복잡합니다.
09:40
with many decision-makers, actors involved.
133
580942
2668
이해관계가 얽힌 사람이 많기 때문이죠.
09:45
Let's take the example of the food system.
134
585753
2888
식량 시스템에 관한 예를 들어볼까요
09:50
Food production is currently responsible
135
590556
3643
식량 생산은 현재
09:54
for one quarter of greenhouse gas emissions.
136
594223
3158
온실가스 배출량의 4분의 1을 차지하고 있습니다.
09:58
It is also a main user of the world's water resources.
137
598190
4015
지구의 수자원을 주로 사용하는 주체이기도 하죠.
10:02
In fact, 70 percent of today's water is used to grow crops.
138
602775
5992
사실 지구 전체 물의 70%는 작물을 기르는데 사용됩니다.
10:09
Vast areas of tropical forest are used for agriculture.
139
609740
4707
엄청난 크기의 열대 우림이 농경지를 만들기 위해 사라집니다.
10:15
This deforestation drives extinction.
140
615055
3702
산림을 파괴하면 멸종이 가속화됩니다.
10:18
In fact, we are losing species 1,000 times faster
141
618781
4960
실제로 요즘 멸종되는 생물은 자연 그대로의 속도보다
10:23
than the natural rate.
142
623765
1214
1000배나 더 빠릅니다.
10:26
And on top of all of that bad news,
143
626200
3723
이 나쁜 소식 중에 최악의 소식은
10:29
one third of food produced today globally
144
629947
4180
전세계에서 생산되는 식량의 3분의 1이
10:34
is not eaten.
145
634151
1190
버려진다는 겁니다.
10:35
It's wasted.
146
635768
1717
그냥 낭비되고 있습니다.
10:39
But there is the good news,
147
639449
2953
좋은 소식도 물론 있습니다.
10:42
good signs.
148
642426
1150
좋은 징조인데요.
10:44
Coalitions of stakeholders
149
644220
3360
이해 당사자들이 모여서
10:47
are now coming together to try to transform the food system
150
647604
4877
식량 체계를 손보기 위해 힘을 합치고 있다고 합니다.
10:52
with one shared goal:
151
652505
2385
단 하나의 공동 목표를 위해서죠.
10:54
how to produce enough healthy food for everyone,
152
654914
4552
모든 사람이 먹을 만큼 충분한 양의 건강한 식량을 어떻게 생산할까
10:59
at the same time,
153
659490
1496
동시에
11:01
to try to cut, to sharply reduce,
154
661010
3120
지구공용자원에 식량 시스템이 끼치는 영향을
11:04
the footprint from the food system on the global commons.
155
664154
4241
현저하게 줄이면서요.
11:10
I had an opportunity
156
670983
1699
저는 예전에
11:12
to fly over the Indonesian island of Sumatra,
157
672706
4360
인도네시아 수마트라 섬에 갈 기회가 있었습니다.
11:17
and I saw with my own eyes
158
677090
2668
거기서 제 눈으로 직접 봤죠.
11:19
the massive deforestation
159
679782
2157
삼림을 엄청나게 파괴하면서
11:21
to make room for palm oil plantations.
160
681963
4199
대규모의 야자유 농장을 만든 모습을요.
11:27
By the way, palm oil is included in thousands of food products
161
687178
4701
어쨌든, 야자유는 우리가 매일 먹는 수천 가지의 음식 목록에 들어갑니다.
11:31
we eat every day.
162
691903
1601
11:33
The global demand for palm oil is just increasing.
163
693528
3071
전세계에서 야자유의 수요는 늘고 있죠.
11:38
In Sumatra, I met smallholder farmers
164
698168
4136
수마트라에서 소규모 농장의 농부를 만났습니다.
11:42
who need to make a day-to-day living from growing oil palm.
165
702328
4618
야자나무를 키워서 하루하루 먹고사는 사람이었죠.
11:47
I met global food companies,
166
707803
2849
국제 식량 회사들도 방문했습니다.
11:50
financial institutions
167
710676
1851
금융 기관들
11:52
and local government officials.
168
712551
2055
지방 정부기관들도 방문했죠.
11:56
All of them told me that they can't make the change by themselves,
169
716035
5811
그들은 모두 자기들은 현재 아무 것도 바꿀 수 없다고 말하더군요.
12:01
and only by working together under a kind of new contract,
170
721870
5469
같이 힘을 합쳐 새로운 약속을 하고
12:07
or a new practice,
171
727363
1563
혹은 새로운 방식을 만들고
12:08
do they have a chance to protect tropical forests.
172
728950
3468
그래야 열대 산림을 보호할 가능성이 있을 것입니다.
12:13
So it's so encouraging to see, at least for the last few years,
173
733891
5044
따라서 긍정적을 볼 부분은, 적어도 지난 몇 년 동안,
12:18
this new coalition among these committed actors along the supply chain
174
738959
5708
공급 체인과 함께 헌신적인 활동가들이
12:24
come together to try to transform the food system.
175
744691
4110
식량 시스템을 바꾸기 위해 함께 모여 노력한다는 점입니다.
12:29
In fact, what they are trying to do
176
749392
3105
사실 그들이 하려고 하는 것은
12:32
is to create a new kind of social contract to manage the global commons.
177
752521
6420
지구공용자원을 관리할 수 있는 새로운 사회 계약을 만드는 것입니다.
12:41
All changes start at home,
178
761697
3342
모든 변화는 가정에서 시작됩니다.
12:45
at your place and at my place.
179
765063
2578
당신의 집과, 우리 집 같은 곳이죠.
12:48
At GEF, Global Environment Facility,
180
768626
3666
세계 환경 기관에서
12:52
we have now a new strategy,
181
772316
2437
새로운 계획을 만들었습니다.
12:54
and we put the global commons at its center.
182
774777
3506
그리고 지구공용자원을 가장 중요하게 다루기로 했습니다.
13:00
I hope we won't be the only ones.
183
780552
2705
우리 모두가 함께 하면 좋겠습니다.
13:04
If everybody stays on the sidelines, waiting for others to step in,
184
784273
5604
모두가 한쪽에 멈춰 서서 다른 사람들이 나서기만을 기다린다면
13:09
the global commons will continue to deteriorate,
185
789901
3659
지구공용자산은 계속 망가질 것입니다.
13:13
and everybody will be much worse off.
186
793584
3983
우리 모두 더 힘들어지겠죠.
13:18
We need to save ourselves from the tragedy of the commons.
187
798388
4516
우리는 우리를 공용자원의 비극에서 구해내야 합니다.
13:24
So, I invite all of you to embrace the global commons.
188
804451
5642
우리 모두가 지구공용자원을 이해하고 받아들이길 바랍니다.
13:30
Please do remember that global commons do exist
189
810801
3840
지구공용자원의 존재를 꼭 기억해주세요.
13:34
and are waiting for your stewardship.
190
814665
2385
우리가 나서서 보호해야 합니다.
13:38
We all share one planet in common.
191
818609
3198
우리는 하나의 지구를 공유하고 있습니다.
13:42
We breathe the same air,
192
822546
2325
같은 공기로 숨을 쉬죠.
13:44
we drink the same water,
193
824895
1992
같은 물을 마시고
13:46
we depend on the same oceans, forests, and biodiversity.
194
826911
4841
같은 바다와, 숲과, 생물다양성을 공유하고 있습니다.
13:52
There is no space left on earth for egoism.
195
832974
3405
지구에 더이상 이기주의를 위한 공간은 없습니다.
13:57
The global commons must be kept within their safe operating space,
196
837144
5515
지구 공용자산은 반드시 안전한 수준 내에 위치해야 합니다.
14:02
and we can only do it together.
197
842683
4206
우리가 함께 힘을 합쳐야만 해낼 수 있습니다.
14:08
Thank you so much.
198
848071
1246
대단히 감사합니다.
14:09
(Applause)
199
849341
3579
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7