An economic case for protecting the planet | Naoko Ishii

84,065 views ・ 2018-02-14

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Julie Lherminé Relecteur: Yves DAUMAS
00:13
Good evening, everyone.
0
13672
1396
Bonsoir tout le monde.
00:16
I am from Japan,
1
16204
1894
Je viens du Japon,
00:18
so I'd like to start with a story about Japanese fishing villages.
2
18122
5428
j'aimerais donc commencer en vous parlant de villages de pêcheurs japonais.
00:24
In the past, every fisherman was tempted to catch as many as fish as possible,
3
24671
6404
Dans le passé, chaque pêcheur était tenté d'attraper le plus de poissons possible,
00:32
but if everybody did that,
4
32027
3404
mais si tout le monde faisait ça,
00:35
the fish, common shared resource in the community, would disappear.
5
35455
5269
le poisson, une ressource partagée par la communauté, disparaîtrait.
00:41
The result would be hardship and poverty for everyone.
6
41560
5041
Il en résulterait des difficultés et de la pauvreté pour tout le monde.
00:47
This happened in some cases,
7
47927
3301
Dans certains cas, c'est arrivé,
00:51
but it did not happen in other cases.
8
51252
4682
mais dans d'autres, non.
00:56
In these communities,
9
56694
1968
Dans ces communautés,
00:58
the fishermen developed a kind of social contract
10
58686
4438
les pêcheurs ont développé une sorte de contrat social
01:03
that told each one of them to hold back a bit to prevent overfishing.
11
63148
5651
qui engageait chacun d'eux à se retenir un peu pour empêcher la surpêche.
01:09
The fisherman would keep an eye on each other.
12
69772
3436
Les pêcheurs se surveillaient les uns les autres,
01:13
There would be a penalty if you were caught cheating.
13
73896
4152
il y avait une punition en cas de non-respect.
01:18
But once the benefit of a social contract became clear to everyone,
14
78965
6588
Mais une fois que tout le monde a compris l'intérêt de ce contrat social,
01:25
the incentive to cheat dramatically dropped.
15
85577
3509
la tentation de tricher a considérablement chuté.
01:30
We find the same story around the world.
16
90606
2564
On peut trouver cette histoire partout dans le monde.
01:34
This is how villagers in medieval Europe
17
94361
4051
C'est comme ça que les villageois européens au Moyen-Âge
01:38
managed pasture and forests.
18
98436
3190
géraient les pâturages et les forêts.
01:42
This is how communities in Asia managed water,
19
102353
4577
C'est comme ça que les communautés en Asie géraient l'eau,
01:46
and this is how indigenous peoples in the Amazon managed wildlife.
20
106954
5571
et que les peuples indigènes d'Amazonie géraient leur environnement naturel.
01:53
These communities realized they relied on a finite, shared resource.
21
113858
6055
Ces communautés se savaient dépendantes d'une ressource limitée et partagée.
02:01
They developed rules and practices on how to manage those resources,
22
121318
6084
Elles ont développé des règles pour gérer ces ressources,
02:07
and they changed their behavior
23
127426
2429
et elles ont changé leur comportement
02:09
so that they could continue to rely on those shared resources tomorrow
24
129879
6547
pour pouvoir continuer à compter sur ces ressources communes dans l'avenir
02:16
by not overfishing,
25
136450
2547
en évitant la surpêche,
02:19
not overgrazing,
26
139021
1953
le surpâturage,
02:20
not polluting or depleting water streams today.
27
140998
4674
et la pollution ou l'assèchement des cours d'eau.
02:26
This is a story of the commons,
28
146572
3032
C'est l'histoire des biens communs,
02:29
and also how to avoid the so-called tragedy of the commons.
29
149628
6595
et de comment éviter ce qu'on appelle la « tragédie des biens communs ».
02:37
But this is also a story of an economy
30
157462
3354
Mais c'est aussi l'histoire d'une économie
02:40
that was mainly local,
31
160840
2231
qui était principalement locale,
02:43
where everybody had a very strong sense of belonging.
32
163095
4341
où tout le monde avait un très fort sentiment d'appartenance.
02:49
Our economies are no longer local.
33
169032
2714
Nos économies ne sont plus locales.
02:52
When we moved away from being local,
34
172359
3349
Quand elles ont cessé de l'être,
02:55
we started to lose our connection to the commons.
35
175732
4174
nous avons perdu notre connexion avec les ressources communes.
03:00
We carried economic objectives, goals and systems beyond the local,
36
180675
5833
Nous avons poursuivi des objectifs économiques à grande échelle,
03:06
but we did not carry the notion of taking care of the commons.
37
186532
4912
mais nous avons oublié de prendre soin de nos biens communs.
03:13
So our oceans, forests,
38
193365
3991
Nos océans, nos forêts,
03:17
once very close to us as our local commons,
39
197380
3934
autrefois biens communs locaux si importants pour nous,
03:21
moved very far away from us.
40
201338
2872
sont devenus très lointains.
03:25
So today, we pump millions of tons of greenhouse gases into the air,
41
205609
5825
Aujourd'hui, nous rejetons des millions de tonnes de gaz à effet de serre dans l'air,
03:33
we dump plastics, fertilizers and industrial waste
42
213098
5285
du plastique, des fertilisants, et des déchets industriels
03:38
into the rivers and oceans,
43
218407
2483
dans les rivières et les océans,
03:40
and we cut down forests that absorb CO2.
44
220914
3437
et nous abattons les forêts qui absorbent le CO2.
03:45
We make the wild biodiversity much more fragile.
45
225486
4143
Nous rendons la biodiversité sauvage beaucoup plus fragile.
03:51
We seem to have totally forgotten
46
231163
2676
Il semble que nous ayons complètement oublié
03:53
that there is such a thing as global commons:
47
233863
4602
le concept de biens communs universels :
03:58
air, water, forests and biodiversity.
48
238489
5260
l'air, l'eau, les forêts et la biodiversité.
04:05
Now, it is modern science
49
245664
3165
Maintenant, c'est la science
04:08
that reminds us how vital the global commons are.
50
248853
4287
qui nous rappelle à quel point les biens communs universels sont vitaux.
04:14
In 2009, a group of scientists proposed
51
254536
4997
En 2009, un groupe de scientifiques a proposé
04:19
how to assess the health of the global commons.
52
259557
3261
un moyen d'évaluer la santé de nos biens communs.
04:23
They defined nine planetary boundaries vital to our survival,
53
263726
6072
Ils ont défini neufs limites planétaires vitales pour notre survie,
04:29
then they measured how far we could go
54
269822
3453
ils ont ensuite mesuré jusqu'où nous pourrions aller
04:33
before we cross over the tipping points or thresholds
55
273299
4580
avant d'atteindre les valeurs limites
04:37
that would lead us to the irreversible or even catastrophic change.
56
277903
5261
qui nous entraîneraient vers un changement irréversible voire catastrophique.
04:45
This is where we were in the 1950s.
57
285716
3905
Voilà où nous en étions dans les années 50.
04:51
We broadly remained within safe operating space,
58
291165
4842
Nous restions largement dans la zone de sécurité,
04:56
marked by the green line.
59
296031
2204
indiquée par la ligne verte.
05:00
But look at where we are now.
60
300196
2198
Mais voyez où nous en sommes maintenant.
05:04
We have crossed four of those boundaries,
61
304892
4278
Nous avons dépassé quatre de ces limites,
05:09
and we will be crossing others in the future.
62
309194
2754
et nous dépasserons les autres dans le futur.
05:13
How did we end up in this situation?
63
313279
3182
Comment en sommes-nous arrivés là ?
05:17
Well, my personal story may tell us something.
64
317957
3301
Eh bien, mon histoire personnelle pourrait nous éclairer.
05:23
Five years ago, I was appointed
65
323167
2150
Il y a cinq ans, j'ai été nommée
05:25
as CEO of the GEF, Global Environment Facility,
66
325341
4644
PDG du GEF, l’Établissement de l'Environnement Mondial,
05:30
but I am not a conservationist
67
330009
3739
mais je ne suis pas une conservationniste
05:33
or an environmental activist.
68
333772
2665
ni une activiste de l'environnement.
05:37
I am an economist,
69
337171
2017
Je suis une économiste,
05:39
and for the last 30 years,
70
339212
2349
et ces 30 dernières années,
05:41
I had worked for public finance in my home country and around the world.
71
341585
5460
j'ai travaillé dans la finance publique dans mon pays et à travers le monde.
05:48
I can tell you one thing for sure:
72
348616
2834
Je peux vous dire une chose :
05:51
during these 30 years,
73
351474
2341
pendant ces 30 ans,
05:53
the notion of the global commons never crossed my mind.
74
353839
4049
la notion de biens communs universels ne m'a jamais traversé l'esprit.
05:58
I didn't have a single conversation about the global commons
75
358657
4065
Je n'ai jamais eu une seule conversation sur les biens communs universels
06:02
with my colleagues.
76
362746
1258
avec mes collègues.
06:05
This tells me that the notion of the global commons
77
365244
3874
Ça me fait penser que cette notion
06:09
was not really entering into the big money decisions
78
369142
3932
n'entrait pas en ligne de compte dans les grandes décisions financières
06:13
like state budgets or investment plans.
79
373098
3285
comme les budgets nationaux ou les plans d'investissements.
06:18
And I'm wondering, why do we have this sheer ignorance
80
378240
3674
Et je me demande pourquoi il y a cette totale ignorance
06:21
about the global commons,
81
381938
1920
au sujet des biens communs universels,
06:23
including me, myself?
82
383882
2079
y compris de ma part.
06:27
One possible explanation might be
83
387835
3841
Une explication possible serait
06:31
that until recently, it didn't really matter too much.
84
391700
4140
que, jusqu'à récemment, ça n'avait pas beaucoup d'importance.
06:36
Even if we mess up some part of the environment,
85
396394
4130
Même si nous dégradions une partie de l'environnement,
06:40
we were not fundamentally changing the functions of the earth system.
86
400548
5488
nous ne changions pas fondamentalement le fonctionnement du système terrestre.
06:47
The global commons had still enough capacity
87
407072
3991
Les ressources naturelles pouvaient toujours
06:51
to take the punches we gave them.
88
411087
2508
encaisser les coups que nous leur donnions.
06:54
In fact, the fish were still plentiful,
89
414500
3055
Ainsi, les poissons étaient toujours là,
06:59
the fields for grazing were still vast.
90
419325
3730
les pâturages toujours vastes.
07:04
Our mistake was to assume
91
424849
2548
Notre erreur a été de supposer
07:07
that the capacity of the earth for self-repair
92
427421
3199
que la capacité de la Terre à se regénérer
07:10
had no limits.
93
430644
1308
était infinie.
07:12
It does have limits.
94
432752
1953
Elle a ses limites.
07:15
The message from the science is very clear:
95
435812
3377
Le message de la science est très clair :
07:19
we humans have become an overwhelming force
96
439213
3230
nous, les humains, sommes devenus un facteur majeur
07:22
to determine the future living conditions on earth,
97
442467
4167
pour déterminer les futures conditions de vie sur Terre,
07:26
and what's more, we are running out of time.
98
446658
3301
et, de plus, nous n'avons plus de temps.
07:30
If we don't act on them,
99
450589
4067
Si nous ne faisons pas quelque chose,
07:34
we will be losing the global commons.
100
454680
2358
nous perdrons nos biens communs universels.
07:37
It's only our generation who are able to preserve it --
101
457062
3658
Il n'y a que notre génération qui soit capable de les préserver --
07:40
preserve the commons as we know them.
102
460744
2103
les préserver tel que nous les connaissons.
07:44
Now is the time we start managing the global commons
103
464193
5120
Il est temps que nous commencions à gérer les biens communs universels
07:49
as our parents or our grandparents managed their local commons.
104
469337
5571
comme nos parents ou grand-parents géraient leurs biens communs locaux.
07:56
The first thing we need to do
105
476851
2447
La première chose à faire
07:59
is to simply recognize that we do have the global commons
106
479322
6035
est simplement de reconnaître que nous avons ces biens communs universels
08:05
and they are very, very important.
107
485381
2563
et qu'ils sont très, très importants.
08:09
Then we need to build the stewardship of the global commons
108
489393
3898
Ensuite nous devons intégrer leur gestion
08:13
into all of our thinking,
109
493315
2079
dans toutes nos réflexions,
08:15
our business, our economy,
110
495418
2119
notre commerce, notre économie,
08:17
our policy-making --
111
497561
1516
nos politiques --
08:19
in all of our actions.
112
499101
1737
dans tous nos actes.
08:21
We need to recreate the social contract of the fishing villages
113
501567
5424
Nous devons recréer le contrat social des villages de pêcheurs
08:27
on the global scale.
114
507015
2120
à une échelle mondiale.
08:31
But what does it mean in practice?
115
511539
2283
Mais qu'est-ce que ça veut dire concrètement ?
08:34
Where to start with?
116
514875
1328
Par où commencer ?
08:37
I see there are four key economic systems
117
517375
4055
Je pense qu'il y a quatre modèles économiques clés
08:41
that fundamentally need to change.
118
521454
2103
qui doivent impérativement être changés.
08:44
First, we need to change our cities.
119
524396
3174
Premièrement, nous devons changer nos villes.
08:48
By 2050, two thirds of our population will live in cities.
120
528298
5413
En 2050, deux tiers de la population vivront dans des villes.
08:54
We need green cities.
121
534298
2135
Nous avons besoin de villes écologiques.
08:57
Second, we need to change our energy system.
122
537092
3762
Deuxièmement, nous devons changer notre système énergétique.
09:00
The world economy must sharply decarbonize,
123
540878
3706
L'économie mondiale doit fortement se décarboner,
09:04
essentially in one generation.
124
544608
2253
essentiellement en une génération.
09:08
Third, we need to change our production-consumption system.
125
548050
4650
Troisièmement, nous devons changer notre système de production-consommation.
09:13
We need to break away from current take-make-waste consumption patterns.
126
553376
6349
Nous devons rompre avec le modèle actuel de consommation prendre-utiliser-jeter.
09:20
And finally, we need to change our food system,
127
560686
4838
Et enfin, nous devons changer notre système alimentaire,
09:25
what to eat and how to produce it.
128
565548
2566
que manger et comment le produire.
09:28
And all of those four systems
129
568644
2842
Ces quatre systèmes
09:31
are putting enormous pressure on the global commons,
130
571510
4198
créent une énorme pression sur les biens communs universels,
09:35
and it's also very difficult to flip them.
131
575732
2690
et il est aussi très compliqué de les changer.
09:38
They are extremely complex,
132
578840
2078
Ils sont extrêmement complexes,
09:40
with many decision-makers, actors involved.
133
580942
2668
et impliquent beaucoup de décisionnaires.
09:45
Let's take the example of the food system.
134
585753
2888
Prenons par exemple le système alimentaire.
09:50
Food production is currently responsible
135
590556
3643
Les producteurs alimentaires sont actuellement responsables
09:54
for one quarter of greenhouse gas emissions.
136
594223
3158
d'un quart des émissions de gaz à effet de serre.
09:58
It is also a main user of the world's water resources.
137
598190
4015
Ils sont aussi parmi les principaux utilisateurs d'eau.
10:02
In fact, 70 percent of today's water is used to grow crops.
138
602775
5992
En effet, 70% de l'eau mondiale est utilisée pour les cultures.
10:09
Vast areas of tropical forest are used for agriculture.
139
609740
4707
De vastes étendues de forêts tropicales sont utilisées pour l'agriculture.
10:15
This deforestation drives extinction.
140
615055
3702
Cette déforestation entraîne des extinctions.
10:18
In fact, we are losing species 1,000 times faster
141
618781
4960
En effet, nous perdons des espèces 1 000 fois plus vite
10:23
than the natural rate.
142
623765
1214
que le rythme naturel.
10:26
And on top of all of that bad news,
143
626200
3723
Et le pire dans tout ça,
10:29
one third of food produced today globally
144
629947
4180
c'est qu'un tiers de la nourriture produite dans le monde,
10:34
is not eaten.
145
634151
1190
n'est pas mangé.
10:35
It's wasted.
146
635768
1717
Elle est gâchée.
10:39
But there is the good news,
147
639449
2953
Mais il y a de bonnes nouvelles,
10:42
good signs.
148
642426
1150
des signaux positifs.
10:44
Coalitions of stakeholders
149
644220
3360
Des coalitions
10:47
are now coming together to try to transform the food system
150
647604
4877
se mettent en place pour essayer de transformer le système alimentaire
10:52
with one shared goal:
151
652505
2385
avec un but commun :
10:54
how to produce enough healthy food for everyone,
152
654914
4552
comment produire assez de nourriture saine pour tout le monde,
10:59
at the same time,
153
659490
1496
et en même temps,
11:01
to try to cut, to sharply reduce,
154
661010
3120
essayer de réduire drastiquement,
11:04
the footprint from the food system on the global commons.
155
664154
4241
l'impact de la production alimentaire sur les biens communs universels.
11:10
I had an opportunity
156
670983
1699
J'ai eu l'opportunité
11:12
to fly over the Indonesian island of Sumatra,
157
672706
4360
de survoler l'île indonésienne de Sumatra,
11:17
and I saw with my own eyes
158
677090
2668
et j'ai vu de mes propres yeux
11:19
the massive deforestation
159
679782
2157
la déforestation massive
11:21
to make room for palm oil plantations.
160
681963
4199
due aux plantations de palmiers à huile.
11:27
By the way, palm oil is included in thousands of food products
161
687178
4701
Au fait, l'huile de palme est utilisée dans des milliers de produits alimentaires
11:31
we eat every day.
162
691903
1601
que nous mangeons tous les jours.
11:33
The global demand for palm oil is just increasing.
163
693528
3071
La demande mondiale pour l'huile de palme ne fait qu'augmenter.
11:38
In Sumatra, I met smallholder farmers
164
698168
4136
À Sumatra, j'ai rencontré des petits exploitants
11:42
who need to make a day-to-day living from growing oil palm.
165
702328
4618
qui ont besoin de la culture des palmiers à huile pour vivre.
11:47
I met global food companies,
166
707803
2849
J'ai rencontré des entreprises alimentaires mondiales,
11:50
financial institutions
167
710676
1851
des institutions financières,
11:52
and local government officials.
168
712551
2055
et des représentants locaux du gouvernement.
11:56
All of them told me that they can't make the change by themselves,
169
716035
5811
Tous m'ont dit qu'ils ne pouvaient pas faire les changements tout seuls,
12:01
and only by working together under a kind of new contract,
170
721870
5469
et que travailler ensemble, avec de nouvelles règles,
12:07
or a new practice,
171
727363
1563
ou de nouvelles pratiques,
12:08
do they have a chance to protect tropical forests.
172
728950
3468
était la seule chance de protéger les forêts tropicales.
12:13
So it's so encouraging to see, at least for the last few years,
173
733891
5044
Il est donc encourageant de voir, au moins ces dernières années,
12:18
this new coalition among these committed actors along the supply chain
174
738959
5708
cette coalition d'acteurs impliqués tout au long de la chaîne de distribution
12:24
come together to try to transform the food system.
175
744691
4110
essayer ensemble de changer le système alimentaire.
12:29
In fact, what they are trying to do
176
749392
3105
En fait, ce qu'ils essayent de faire,
12:32
is to create a new kind of social contract to manage the global commons.
177
752521
6420
c'est créer un nouveau contrat social pour gérer les biens communs universels.
12:41
All changes start at home,
178
761697
3342
Tous les changements commencent à la maison,
12:45
at your place and at my place.
179
765063
2578
chez vous et chez moi.
12:48
At GEF, Global Environment Facility,
180
768626
3666
Au GEF, l’Établissement pour l'Environnement Mondial,
12:52
we have now a new strategy,
181
772316
2437
nous avons maintenant une nouvelle stratégie,
12:54
and we put the global commons at its center.
182
774777
3506
centrée sur les biens communs universels.
13:00
I hope we won't be the only ones.
183
780552
2705
J'espère que nous ne serons pas les seuls.
13:04
If everybody stays on the sidelines, waiting for others to step in,
184
784273
5604
Si chacun attend que les autres fassent le premier pas,
13:09
the global commons will continue to deteriorate,
185
789901
3659
les biens communs universels continueront de se détériorer,
13:13
and everybody will be much worse off.
186
793584
3983
et tout le monde en pâtira.
13:18
We need to save ourselves from the tragedy of the commons.
187
798388
4516
Nous devons nous sauver nous-mêmes de la tragédie des biens communs.
13:24
So, I invite all of you to embrace the global commons.
188
804451
5642
Je vous invite donc tous à accepter l'idée de biens communs universels.
13:30
Please do remember that global commons do exist
189
810801
3840
S'il vous plait, souvenez-vous qu'ils existent,
13:34
and are waiting for your stewardship.
190
814665
2385
et qu'ils ont besoin d'être gérés.
13:38
We all share one planet in common.
191
818609
3198
Nous partageons tous la même planète.
13:42
We breathe the same air,
192
822546
2325
Nous respirons le même air,
13:44
we drink the same water,
193
824895
1992
nous buvons la même eau,
13:46
we depend on the same oceans, forests, and biodiversity.
194
826911
4841
nous dépendons des mêmes océans, forêts, et de la même biodiversité.
13:52
There is no space left on earth for egoism.
195
832974
3405
Il n'y a plus de place sur Terre pour l'égoïsme.
13:57
The global commons must be kept within their safe operating space,
196
837144
5515
Nos biens communs universels doivent être maintenus à des niveaux raisonnables,
14:02
and we can only do it together.
197
842683
4206
et nous ne pouvons le faire que tous ensemble.
14:08
Thank you so much.
198
848071
1246
Merci beaucoup.
14:09
(Applause)
199
849341
3579
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7