An economic case for protecting the planet | Naoko Ishii

84,508 views ・ 2018-02-14

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:13
Good evening, everyone.
0
13672
1396
Boa noite a todos.
00:16
I am from Japan,
1
16204
1894
Eu venho do Japão,
00:18
so I'd like to start with a story about Japanese fishing villages.
2
18122
5428
por isso vou começar com a história
das aldeias de pescadores japoneses.
00:24
In the past, every fisherman was tempted to catch as many as fish as possible,
3
24671
6404
No passado, todos os pescadores
eram tentados a pescar o máximo de peixes possível,
00:32
but if everybody did that,
4
32027
3404
mas, se todos fizessem isso,
00:35
the fish, common shared resource in the community, would disappear.
5
35455
5269
os peixes, um recurso partilhado por toda a comunidade, desapareceriam.
00:41
The result would be hardship and poverty for everyone.
6
41560
5041
O resultado seria dificuldades e pobreza para todos.
00:47
This happened in some cases,
7
47927
3301
Isso aconteceu nalguns casos,
00:51
but it did not happen in other cases.
8
51252
4682
mas não aconteceu noutros.
00:56
In these communities,
9
56694
1968
Nestas comunidades,
00:58
the fishermen developed a kind of social contract
10
58686
4438
os pescadores instituíram um tipo de contrato social
01:03
that told each one of them to hold back a bit to prevent overfishing.
11
63148
5651
que dizia que cada um deles devia conter-se um pouco
para impedir a pesca excessiva.
01:09
The fisherman would keep an eye on each other.
12
69772
3436
Os pescadores deviam ficar de olhos uns nos outros.
01:13
There would be a penalty if you were caught cheating.
13
73896
4152
Havia uma punição, se fossem apanhados em transgressão.
01:18
But once the benefit of a social contract became clear to everyone,
14
78965
6588
Mas, quando o benefício do contrato social ficou claro para todos,
01:25
the incentive to cheat dramatically dropped.
15
85577
3509
o incentivo para transgredir diminuiu drasticamente.
01:30
We find the same story around the world.
16
90606
2564
Encontramos a mesma história pelo mundo inteiro.
01:34
This is how villagers in medieval Europe
17
94361
4051
Era desse modo que aldeões na Europa medieval
01:38
managed pasture and forests.
18
98436
3190
geriam os pastos e as florestas.
01:42
This is how communities in Asia managed water,
19
102353
4577
Era desse modo que comunidades na Ásia geriam a água,
01:46
and this is how indigenous peoples in the Amazon managed wildlife.
20
106954
5571
e também era assim que povos indígenas na Amazónia geriam a vida selvagem.
01:53
These communities realized they relied on a finite, shared resource.
21
113858
6055
Essas comunidades perceberam que dependiam de um recurso comum finito.
02:01
They developed rules and practices on how to manage those resources,
22
121318
6084
Instituíram regras e práticas para gerir esses recursos,
02:07
and they changed their behavior
23
127426
2429
e mudaram de comportamento
02:09
so that they could continue to rely on those shared resources tomorrow
24
129879
6547
para poderem continuar a contar com esses recursos comuns no futuro,
02:16
by not overfishing,
25
136450
2547
não praticando pesca excessiva,
02:19
not overgrazing,
26
139021
1953
nem o pastoreio excessivo
02:20
not polluting or depleting water streams today.
27
140998
4674
e não poluindo nem esgotando os cursos de água no presente.
02:26
This is a story of the commons,
28
146572
3032
Esta é a história dos recursos comuns,
02:29
and also how to avoid the so-called tragedy of the commons.
29
149628
6595
e também como evitar a chamada tragédia dos recursos comuns.
02:37
But this is also a story of an economy
30
157462
3354
Mas é também a história duma economia
02:40
that was mainly local,
31
160840
2231
que era principalmente local,
02:43
where everybody had a very strong sense of belonging.
32
163095
4341
em que todos tinham um forte sentimento de pertença.
02:49
Our economies are no longer local.
33
169032
2714
As nossas economias já não são locais.
02:52
When we moved away from being local,
34
172359
3349
Quando deixámos de ser locais,
02:55
we started to lose our connection to the commons.
35
175732
4174
começámos a perder a nossa ligação com os recursos comuns.
03:00
We carried economic objectives, goals and systems beyond the local,
36
180675
5833
Transportamos os sistemas, práticas e objetivos económicos
para além da área local,
03:06
but we did not carry the notion of taking care of the commons.
37
186532
4912
mas não transportamos a noção de manter e cuidar dos recursos comuns.
03:13
So our oceans, forests,
38
193365
3991
Assim, os oceanos, as florestas,
03:17
once very close to us as our local commons,
39
197380
3934
que nos estavam muito próximos, enquanto recursos comuns locais,
03:21
moved very far away from us.
40
201338
2872
mudaram-se para muito longe de nós.
03:25
So today, we pump millions of tons of greenhouse gases into the air,
41
205609
5825
Hoje, despejamos milhões de toneladas de gases de estufa na atmosfera,
03:33
we dump plastics, fertilizers and industrial waste
42
213098
5285
atiramos fora plásticos, fertilizantes e desperdícios industriais
03:38
into the rivers and oceans,
43
218407
2483
nos rios e nos oceanos.
03:40
and we cut down forests that absorb CO2.
44
220914
3437
Abatemos florestas que absorvem o CO2.
03:45
We make the wild biodiversity much more fragile.
45
225486
4143
Deixamos a biodiversidade natural muito mais frágil.
03:51
We seem to have totally forgotten
46
231163
2676
Parece que nos esquecemos totalmente
03:53
that there is such a thing as global commons:
47
233863
4602
de que existem recursos comuns mundiais:
03:58
air, water, forests and biodiversity.
48
238489
5260
o ar, a água, as florestas e a biodiversidade.
04:05
Now, it is modern science
49
245664
3165
Hoje em dia, é a ciência moderna
04:08
that reminds us how vital the global commons are.
50
248853
4287
que nos lembra a importância dos recursos comuns mundiais.
04:14
In 2009, a group of scientists proposed
51
254536
4997
Em 2009, um grupo de cientistas propôs uma forma de descobrir
04:19
how to assess the health of the global commons.
52
259557
3261
a saúde dos recursos comuns mundiais.
04:23
They defined nine planetary boundaries vital to our survival,
53
263726
6072
Definiram nove limites planetários vitais para nossa sobrevivência.
04:29
then they measured how far we could go
54
269822
3453
Mediram até onde podemos ir
04:33
before we cross over the tipping points or thresholds
55
273299
4580
antes de ultrapassar um ponto sem retorno,
04:37
that would lead us to the irreversible or even catastrophic change.
56
277903
5261
que nos leve à destruição irreversível ou a uma mudança catastrófica.
04:45
This is where we were in the 1950s.
57
285716
3905
Isto é onde estávamos nos anos 50.
04:51
We broadly remained within safe operating space,
58
291165
4842
Mantínhamo-nos amplamente num espaço de manobra seguro,
04:56
marked by the green line.
59
296031
2204
marcado pela linha verde.
05:00
But look at where we are now.
60
300196
2198
Olhem para onde estamos agora.
05:04
We have crossed four of those boundaries,
61
304892
4278
Ultrapassámos quatro desses limites,
05:09
and we will be crossing others in the future.
62
309194
2754
e, no futuro, vamos ultrapassar outros.
05:13
How did we end up in this situation?
63
313279
3182
Como é que chegámos a esta situação?
05:17
Well, my personal story may tell us something.
64
317957
3301
A minha história pessoal talvez nos diga qualquer coisa.
05:23
Five years ago, I was appointed
65
323167
2150
Há cinco anos, fui nomeada diretora executiva do GEF,
05:25
as CEO of the GEF, Global Environment Facility,
66
325341
4644
Global Environment Facility,
05:30
but I am not a conservationist
67
330009
3739
mas não sou uma conservacionista
05:33
or an environmental activist.
68
333772
2665
nem ativista do meio-ambiente.
05:37
I am an economist,
69
337171
2017
Sou economista.
05:39
and for the last 30 years,
70
339212
2349
Nos últimos 30 anos,
05:41
I had worked for public finance in my home country and around the world.
71
341585
5460
trabalhei em finanças públicas no meu país e no mundo inteiro.
05:48
I can tell you one thing for sure:
72
348616
2834
Posso dizer uma coisa, com toda a certeza:
05:51
during these 30 years,
73
351474
2341
nesses 30 anos,
05:53
the notion of the global commons never crossed my mind.
74
353839
4049
a noção dos recursos comuns mundiais nunca me passou pela cabeça.
05:58
I didn't have a single conversation about the global commons
75
358657
4065
Nunca tive uma conversa sobre recursos comuns mundiais
06:02
with my colleagues.
76
362746
1258
com os meus colegas.
06:05
This tells me that the notion of the global commons
77
365244
3874
Isso revela que a noção dos recursos comuns mundiais
06:09
was not really entering into the big money decisions
78
369142
3932
nunca entrou nas grandes decisões financeiras,
06:13
like state budgets or investment plans.
79
373098
3285
como orçamentos do estado ou planos de investimento.
06:18
And I'm wondering, why do we have this sheer ignorance
80
378240
3674
Então, fiquei a pensar: porque é que temos esta profunda ignorância
06:21
about the global commons,
81
381938
1920
sobre os recursos comuns mundiais,
06:23
including me, myself?
82
383882
2079
inclusivamente eu mesma?
06:27
One possible explanation might be
83
387835
3841
Uma explicação possível
é que até há pouco tempo, não era muito importante.
06:31
that until recently, it didn't really matter too much.
84
391700
4140
06:36
Even if we mess up some part of the environment,
85
396394
4130
Mesmo que destruíssemos uma parte do meio-ambiente,
06:40
we were not fundamentally changing the functions of the earth system.
86
400548
5488
não estávamos a alterar fundamentalmente as funções do sistema planetário.
06:47
The global commons had still enough capacity
87
407072
3991
Os recursos comuns mundiais ainda tinham capacidade suficiente
06:51
to take the punches we gave them.
88
411087
2508
para absorver os golpes que lhes desferíamos.
06:54
In fact, the fish were still plentiful,
89
414500
3055
Na verdade, ainda havia peixe com abundância,
06:59
the fields for grazing were still vast.
90
419325
3730
os terrenos para pastagem ainda eram vastos.
07:04
Our mistake was to assume
91
424849
2548
O nosso erro foi pressupor
07:07
that the capacity of the earth for self-repair
92
427421
3199
que a capacidade da Terra para a autorreparação
07:10
had no limits.
93
430644
1308
não tinha limites.
07:12
It does have limits.
94
432752
1953
Tem limites, sim.
07:15
The message from the science is very clear:
95
435812
3377
A mensagem da ciência é muito clara:
07:19
we humans have become an overwhelming force
96
439213
3230
nós, seres humanos, tornámo-nos uma força avassaladora
07:22
to determine the future living conditions on earth,
97
442467
4167
que determina o futuro das condições de vida no planeta.
07:26
and what's more, we are running out of time.
98
446658
3301
Além disso, estamos a ficar sem tempo.
07:30
If we don't act on them,
99
450589
4067
Se não agirmos já,
07:34
we will be losing the global commons.
100
454680
2358
vamos perder os recursos comuns mundiais.
07:37
It's only our generation who are able to preserve it --
101
457062
3658
Só a nossa geração pode preservá-los,
07:40
preserve the commons as we know them.
102
460744
2103
pode preservar os recursos comuns tal como os conhecemos.
07:44
Now is the time we start managing the global commons
103
464193
5120
Chegou a altura de começar a gerir os recursos comuns mundiais
07:49
as our parents or our grandparents managed their local commons.
104
469337
5571
como os nossos pais ou avós geriram os seus recursos comuns locais.
07:56
The first thing we need to do
105
476851
2447
A primeira coisa que é necessário fazer,
07:59
is to simply recognize that we do have the global commons
106
479322
6035
é simplesmente reconhecer que temos recursos comuns mundiais
08:05
and they are very, very important.
107
485381
2563
e que eles são muitíssimo importantes.
08:09
Then we need to build the stewardship of the global commons
108
489393
3898
Depois, precisamos de criar a gestão dos recursos comuns mundiais
08:13
into all of our thinking,
109
493315
2079
na nossa mentalidade.,
08:15
our business, our economy,
110
495418
2119
nos nossos negócios, na nossa economia,
08:17
our policy-making --
111
497561
1516
na elaboração das nossas políticas,
08:19
in all of our actions.
112
499101
1737
em todas as nossas ações.
08:21
We need to recreate the social contract of the fishing villages
113
501567
5424
Precisamos de recriar o contrato social das aldeias de pescadores
08:27
on the global scale.
114
507015
2120
a uma escala mundial.
08:31
But what does it mean in practice?
115
511539
2283
Mas o que é que isso significa, na prática?
08:34
Where to start with?
116
514875
1328
Por onde começar?
08:37
I see there are four key economic systems
117
517375
4055
Vejo que há quatro sistemas económicos fundamentai
08:41
that fundamentally need to change.
118
521454
2103
que precisam de mudar fundamentalmente.
08:44
First, we need to change our cities.
119
524396
3174
Primeiro, precisamos de mudar as nossas cidades.
08:48
By 2050, two thirds of our population will live in cities.
120
528298
5413
Em 2050, dois terços da população mundial viverá em cidades.
08:54
We need green cities.
121
534298
2135
Precisamos de cidades verdes.
08:57
Second, we need to change our energy system.
122
537092
3762
Segundo, precisamos de mudar o nosso sistema de energia.
09:00
The world economy must sharply decarbonize,
123
540878
3706
A economia mundial tem de descarbonizar profundamente
09:04
essentially in one generation.
124
544608
2253
numa só geração.
09:08
Third, we need to change our production-consumption system.
125
548050
4650
Terceiro, precisamos de mudar o nosso sistema de produção-consumo.
09:13
We need to break away from current take-make-waste consumption patterns.
126
553376
6349
Precisamos de acabar com os padrões atuais de tirar-fabricar-desperdiçar.
09:20
And finally, we need to change our food system,
127
560686
4838
Por fim, precisamos de mudar o nosso sistema alimentar,
09:25
what to eat and how to produce it.
128
565548
2566
o que comemos e como produzimos.
09:28
And all of those four systems
129
568644
2842
Todos estes quatro sistemas
09:31
are putting enormous pressure on the global commons,
130
571510
4198
estão a exercer uma pressão enorme nos recursos comuns mundiais,
09:35
and it's also very difficult to flip them.
131
575732
2690
e é muito difícil invertê-los.
09:38
They are extremely complex,
132
578840
2078
São extremamente complexos,
09:40
with many decision-makers, actors involved.
133
580942
2668
com muitos políticos e muitos agentes envolvidos.
09:45
Let's take the example of the food system.
134
585753
2888
Vejamos o exemplo do sistema alimentar:
09:50
Food production is currently responsible
135
590556
3643
A produção de alimentos é responsável atualmente
09:54
for one quarter of greenhouse gas emissions.
136
594223
3158
por um quarto das emissões de gases com efeito de estufa,
09:58
It is also a main user of the world's water resources.
137
598190
4015
Também é o principal utilizador dos recursos de água mundiais.
10:02
In fact, 70 percent of today's water is used to grow crops.
138
602775
5992
Na verdade, 70% da água atual é gasta nas culturas.
10:09
Vast areas of tropical forest are used for agriculture.
139
609740
4707
Vastas áreas de floresta tropical são usadas para a agricultura.
10:15
This deforestation drives extinction.
140
615055
3702
A desflorestação leva à extinção.
10:18
In fact, we are losing species 1,000 times faster
141
618781
4960
Estamos a perder espécies mil vezes mais depressa
10:23
than the natural rate.
142
623765
1214
do que o ritmo natural.
10:26
And on top of all of that bad news,
143
626200
3723
Para além de todas estas más notícias,
10:29
one third of food produced today globally
144
629947
4180
um terço dos alimentos produzidos hoje mundialmente
10:34
is not eaten.
145
634151
1190
não são consumidos,
10:35
It's wasted.
146
635768
1717
são desperdiçados.
10:39
But there is the good news,
147
639449
2953
Mas há algumas boas noticias,
10:42
good signs.
148
642426
1150
bons sinais.
10:44
Coalitions of stakeholders
149
644220
3360
Há coligações de partes interessadas
10:47
are now coming together to try to transform the food system
150
647604
4877
que se reúnem para tentar transformar o sistema alimentar
10:52
with one shared goal:
151
652505
2385
com um objetivo comum:
10:54
how to produce enough healthy food for everyone,
152
654914
4552
como produzir comida saudável suficiente para todos,
10:59
at the same time,
153
659490
1496
ao mesmo tempo,
11:01
to try to cut, to sharply reduce,
154
661010
3120
tentando reduzir profundamente
11:04
the footprint from the food system on the global commons.
155
664154
4241
a pegada ecológica do sistema alimentar dos recursos comuns mundiais.
11:10
I had an opportunity
156
670983
1699
Eu tive a oportunidade
11:12
to fly over the Indonesian island of Sumatra,
157
672706
4360
de ir à ilha indonésia de Sumatra,
11:17
and I saw with my own eyes
158
677090
2668
e ver com os meus próprios olhos
11:19
the massive deforestation
159
679782
2157
a enorme desflorestação
11:21
to make room for palm oil plantations.
160
681963
4199
para dar lugar a plantações de palmeiras oleaginosas.
11:27
By the way, palm oil is included in thousands of food products
161
687178
4701
A propósito, o óleo de palma
encontra-se em milhares de produtos alimentares
11:31
we eat every day.
162
691903
1601
que comemos todos os dias.
11:33
The global demand for palm oil is just increasing.
163
693528
3071
A procura mundial de óleo de palma está a aumentar.
11:38
In Sumatra, I met smallholder farmers
164
698168
4136
Em Sumatra, encontrei pequenos agricultores
11:42
who need to make a day-to-day living from growing oil palm.
165
702328
4618
que precisam de ganhar a vida a plantar palmeiras oleaginosas.
11:47
I met global food companies,
166
707803
2849
Encontrei-me com empresas alimentares mundiais,
11:50
financial institutions
167
710676
1851
instituições financeiras
11:52
and local government officials.
168
712551
2055
e funcionários do governo local.
11:56
All of them told me that they can't make the change by themselves,
169
716035
5811
Todos eles me disseram que não podem alterar sozinhos
12:01
and only by working together under a kind of new contract,
170
721870
5469
e só trabalhando em conjunto, ao abrigo de um novo contrato,
12:07
or a new practice,
171
727363
1563
ou de uma nova prática,
12:08
do they have a chance to protect tropical forests.
172
728950
3468
têm a possibilidade de proteger as florestas tropicais.
12:13
So it's so encouraging to see, at least for the last few years,
173
733891
5044
Por isso, é encorajador ver, pelo menos nos últimos anos,
12:18
this new coalition among these committed actors along the supply chain
174
738959
5708
esta nova coligação empenhada de agentes ao longo da cadeia alimentar
12:24
come together to try to transform the food system.
175
744691
4110
reunir para tentar transformar o sistema alimentar.
12:29
In fact, what they are trying to do
176
749392
3105
O que estão a tentar fazer
12:32
is to create a new kind of social contract to manage the global commons.
177
752521
6420
é criar um novo tipo de contrato social para gerir os recursos comuns mundiais.
12:41
All changes start at home,
178
761697
3342
Todas as mudanças começam em casa,
12:45
at your place and at my place.
179
765063
2578
no vosso local, no meu local.
12:48
At GEF, Global Environment Facility,
180
768626
3666
No GEF, Global Environment Facility
12:52
we have now a new strategy,
181
772316
2437
temos hoje uma nova estratégia,
12:54
and we put the global commons at its center.
182
774777
3506
pondo os recursos comuns mundiais no seu centro.
13:00
I hope we won't be the only ones.
183
780552
2705
Espero não sermos os únicos.
13:04
If everybody stays on the sidelines, waiting for others to step in,
184
784273
5604
Se toda a gente se mantiver de lado, à espera que os outros avancem,
13:09
the global commons will continue to deteriorate,
185
789901
3659
os recursos comuns mundiais continuarão a deteriorar-se,
13:13
and everybody will be much worse off.
186
793584
3983
e toda a gente ficará muito pior.
13:18
We need to save ourselves from the tragedy of the commons.
187
798388
4516
Precisamos de nos salvar da tragédia dos recursos comuns.
13:24
So, I invite all of you to embrace the global commons.
188
804451
5642
Por isso, convido-vos a adotar os recursos comuns mundiais.
13:30
Please do remember that global commons do exist
189
810801
3840
Não se esqueçam que os recursos comuns mundiais existem
13:34
and are waiting for your stewardship.
190
814665
2385
e estão â espera de serem geridos.
13:38
We all share one planet in common.
191
818609
3198
Partilhamos o mesmo planeta.
13:42
We breathe the same air,
192
822546
2325
Respiramos o mesmo ar,
13:44
we drink the same water,
193
824895
1992
bebemos a mesma água,
13:46
we depend on the same oceans, forests, and biodiversity.
194
826911
4841
dependemos dos mesmos oceanos, florestas e biodiversidade,
13:52
There is no space left on earth for egoism.
195
832974
3405
Não há espaço na Terra para o egoísmo.
13:57
The global commons must be kept within their safe operating space,
196
837144
5515
Os recursos comuns globais têm de ser contidos
dentro do seu espaço de manobra seguro
14:02
and we can only do it together.
197
842683
4206
e isso só pode ser feito em conjunto.
14:08
Thank you so much.
198
848071
1246
Muito obrigada.
14:09
(Applause)
199
849341
3579
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7