An economic case for protecting the planet | Naoko Ishii

85,100 views ・ 2018-02-14

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Jasmin Pampana Revisore: Gabriella Patricola
Buonasera a tutti.
Io vengo dal Giappone,
quindi vorrei cominciare con una storia sui villaggi di pescatori del Giappone.
00:13
Good evening, everyone.
0
13672
1396
00:16
I am from Japan,
1
16204
1894
In passato, ogni pescatore era tentato di catturare più pesci possibili,
00:18
so I'd like to start with a story about Japanese fishing villages.
2
18122
5428
ma se tutti avessero agito così,
00:24
In the past, every fisherman was tempted to catch as many as fish as possible,
3
24671
6404
i pesci, ovvero la risorsa principale della comunità, sarebbero scomparsi.
00:32
but if everybody did that,
4
32027
3404
Di conseguenza tutti quanti avrebbero sofferto la fame e la povertà.
00:35
the fish, common shared resource in the community, would disappear.
5
35455
5269
In alcuni casi è successo,
00:41
The result would be hardship and poverty for everyone.
6
41560
5041
in altri invece no.
00:47
This happened in some cases,
7
47927
3301
In queste comunità,
i pescatori avevano sviluppato una sorta di contratto sociale
00:51
but it did not happen in other cases.
8
51252
4682
che chiedeva a ognuno di loro di limitarsi un po’ per evitare una pesca eccessiva.
00:56
In these communities,
9
56694
1968
00:58
the fishermen developed a kind of social contract
10
58686
4438
I pescatori si tenevano d’occhio a vicenda.
01:03
that told each one of them to hold back a bit to prevent overfishing.
11
63148
5651
Erano previste delle penalità, nel caso in cui uno di loro venisse beccato a barare.
01:09
The fisherman would keep an eye on each other.
12
69772
3436
Ma quando tutti compresero i benefici di un contratto sociale,
01:13
There would be a penalty if you were caught cheating.
13
73896
4152
la voglia di barare calò drasticamente.
01:18
But once the benefit of a social contract became clear to everyone,
14
78965
6588
Troviamo la stessa storia in tutto il mondo.
01:25
the incentive to cheat dramatically dropped.
15
85577
3509
È così che i contadini nell’Europa medievale
gestivano i pascoli e le foreste.
01:30
We find the same story around the world.
16
90606
2564
È così che le comunità in Asia gestivano le risorse d’acqua,
01:34
This is how villagers in medieval Europe
17
94361
4051
01:38
managed pasture and forests.
18
98436
3190
ed è così che i popoli indigeni nell’Amazzonia gestivano la natura.
01:42
This is how communities in Asia managed water,
19
102353
4577
Queste comunità si rendevano conto che dipendevano da risorse comuni e limitate.
01:46
and this is how indigenous peoples in the Amazon managed wildlife.
20
106954
5571
Così svilupparono regole e metodi su come gestire queste risorse,
01:53
These communities realized they relied on a finite, shared resource.
21
113858
6055
e cambiarono i loro comportamenti
02:01
They developed rules and practices on how to manage those resources,
22
121318
6084
in modo da poter continuare a contare su queste risorse condivise un domani,
02:07
and they changed their behavior
23
127426
2429
cominciando a evitare sin da subito la pesca eccessiva,
02:09
so that they could continue to rely on those shared resources tomorrow
24
129879
6547
lo sfruttamento eccessivo dei pascoli,
l’inquinamento o il prosciugamento dei corsi d’acqua.
02:16
by not overfishing,
25
136450
2547
Questa è una storia sui beni comuni,
02:19
not overgrazing,
26
139021
1953
02:20
not polluting or depleting water streams today.
27
140998
4674
e anche su come evitare la cosiddetta “tragedia dei beni comuni”.
02:26
This is a story of the commons,
28
146572
3032
Ma questa è anche la storia di un’economia
02:29
and also how to avoid the so-called tragedy of the commons.
29
149628
6595
principalmente locale,
in cui ognuno aveva un fortissimo senso di appartenenza.
02:37
But this is also a story of an economy
30
157462
3354
02:40
that was mainly local,
31
160840
2231
Le nostre economie non sono più locali.
02:43
where everybody had a very strong sense of belonging.
32
163095
4341
Quando ci siamo allontanati dall’essere locali,
abbiamo perso il nostro legame con i beni comuni.
02:49
Our economies are no longer local.
33
169032
2714
02:52
When we moved away from being local,
34
172359
3349
Abbiamo portato i nostri obiettivi e sistemi economici oltre il locale,
02:55
we started to lose our connection to the commons.
35
175732
4174
ma abbiamo perso l’abitudine di prenderci cura dei beni comuni.
03:00
We carried economic objectives, goals and systems beyond the local,
36
180675
5833
Così i nostri oceani, le foreste,
03:06
but we did not carry the notion of taking care of the commons.
37
186532
4912
che un tempo erano i nostri beni comuni locali,
si sono allontanati moltissimo da noi.
03:13
So our oceans, forests,
38
193365
3991
03:17
once very close to us as our local commons,
39
197380
3934
Oggi, riversiamo milioni di tonnellate di gas serra nell’aria,
03:21
moved very far away from us.
40
201338
2872
buttiamo plastica, fertilizzanti, rifiuti industriali
03:25
So today, we pump millions of tons of greenhouse gases into the air,
41
205609
5825
nei fiumi e negli oceani,
e abbattiamo le foreste che assorbono CO2.
03:33
we dump plastics, fertilizers and industrial waste
42
213098
5285
Rendiamo la biodiversità naturale molto più fragile.
03:38
into the rivers and oceans,
43
218407
2483
03:40
and we cut down forests that absorb CO2.
44
220914
3437
Sembra come se avessimo completamente dimenticato
03:45
We make the wild biodiversity much more fragile.
45
225486
4143
che esistono dei beni comuni mondiali:
l’aria, l’acqua, le foreste e la biodiversità.
03:51
We seem to have totally forgotten
46
231163
2676
03:53
that there is such a thing as global commons:
47
233863
4602
Adesso, è la scienza moderna
03:58
air, water, forests and biodiversity.
48
238489
5260
che ci ricorda quanto sono vitali questi beni comuni mondiali.
04:05
Now, it is modern science
49
245664
3165
Nel 2009, un gruppo di scienziati ha proposto
04:08
that reminds us how vital the global commons are.
50
248853
4287
di valutare lo stato di salute dei nostri beni comuni mondiali.
04:14
In 2009, a group of scientists proposed
51
254536
4997
Hanno definito nove criteri planetari vitali per la nostra sopravvivenza,
04:19
how to assess the health of the global commons.
52
259557
3261
e poi hanno misurato quanto lontano possiamo spingerci
04:23
They defined nine planetary boundaries vital to our survival,
53
263726
6072
prima di oltrepassare i limiti o i punti di non ritorno
04:29
then they measured how far we could go
54
269822
3453
che ci condurrebbero a un cambiamento irreversibile o catastrofico.
04:33
before we cross over the tipping points or thresholds
55
273299
4580
04:37
that would lead us to the irreversible or even catastrophic change.
56
277903
5261
Questa è la situazione negli anni ’50.
Eravamo ampiamente entro i margini di sicurezza,
04:45
This is where we were in the 1950s.
57
285716
3905
indicati dalla linea verde.
04:51
We broadly remained within safe operating space,
58
291165
4842
Ma guardate qual è la situazione adesso.
04:56
marked by the green line.
59
296031
2204
Abbiamo superato quattro di quei limiti,
05:00
But look at where we are now.
60
300196
2198
e ne supereremo altri nel prossimo futuro.
05:04
We have crossed four of those boundaries,
61
304892
4278
Come siamo finiti in questa situazione?
05:09
and we will be crossing others in the future.
62
309194
2754
Beh, la mia storia potrebbe darci qualche indicazione.
05:13
How did we end up in this situation?
63
313279
3182
Cinque anni fa, sono stata nominata
Amministratore Delegato della GEF, Fondo per l’Ambiente Globale,
05:17
Well, my personal story may tell us something.
64
317957
3301
ma non sono una conservazionista
05:23
Five years ago, I was appointed
65
323167
2150
05:25
as CEO of the GEF, Global Environment Facility,
66
325341
4644
né un’attivista ambientale.
Sono un’economista.
05:30
but I am not a conservationist
67
330009
3739
Per 30 anni
05:33
or an environmental activist.
68
333772
2665
ho lavorato nella finanza pubblica, nel mio paese e in tutto il mondo.
05:37
I am an economist,
69
337171
2017
05:39
and for the last 30 years,
70
339212
2349
E posso dire una cosa con certezza:
05:41
I had worked for public finance in my home country and around the world.
71
341585
5460
durante questi 30 anni,
il concetto di beni comuni mondiali non mi è mai passato per la mente.
05:48
I can tell you one thing for sure:
72
348616
2834
Non ho avuto neanche una conversazione riguardo i beni comuni mondiali
05:51
during these 30 years,
73
351474
2341
05:53
the notion of the global commons never crossed my mind.
74
353839
4049
con i miei colleghi.
Questo vuol dire che il concetto di beni comuni mondiali
05:58
I didn't have a single conversation about the global commons
75
358657
4065
non era affatto preso in considerazione nelle decisioni economiche più importanti
06:02
with my colleagues.
76
362746
1258
come i bilanci pubblici o i piani di investimento.
06:05
This tells me that the notion of the global commons
77
365244
3874
06:09
was not really entering into the big money decisions
78
369142
3932
Quindi mi chiedo, perché siamo così ignoranti
06:13
like state budgets or investment plans.
79
373098
3285
in materia di beni comuni mondiali?
Inclusa me, me lo chiedo anche io.
06:18
And I'm wondering, why do we have this sheer ignorance
80
378240
3674
Una possibile spiegazione potrebbe essere
06:21
about the global commons,
81
381938
1920
06:23
including me, myself?
82
383882
2079
che fino a poco tempo fa, non importava poi così tanto.
06:27
One possible explanation might be
83
387835
3841
Anche se stavamo danneggiando alcuni ambienti naturali,
06:31
that until recently, it didn't really matter too much.
84
391700
4140
non rischiavamo di cambiare radicalmente le funzioni del sistema pianeta Terra.
06:36
Even if we mess up some part of the environment,
85
396394
4130
I beni comuni mondiali resistevano ancora abbastanza
06:40
we were not fundamentally changing the functions of the earth system.
86
400548
5488
ai nostri continui attacchi.
I pesci erano ancora moltissimi,
06:47
The global commons had still enough capacity
87
407072
3991
i terreni da pascolo erano ancora vasti.
06:51
to take the punches we gave them.
88
411087
2508
06:54
In fact, the fish were still plentiful,
89
414500
3055
Il nostro errore è stato dare per scontato
che la capacità di auto-guarigione della Terra
06:59
the fields for grazing were still vast.
90
419325
3730
non avesse limiti.
07:04
Our mistake was to assume
91
424849
2548
Ma ha dei limiti.
07:07
that the capacity of the earth for self-repair
92
427421
3199
Il messaggio che ci dà la scienza è molto chiaro:
07:10
had no limits.
93
430644
1308
noi umani abbiamo causato un impatto talmente forte
07:12
It does have limits.
94
432752
1953
da sconvolgere le condizioni di vita future sul pianeta Terra,
07:15
The message from the science is very clear:
95
435812
3377
e come se non bastasse, non resta molto tempo.
07:19
we humans have become an overwhelming force
96
439213
3230
07:22
to determine the future living conditions on earth,
97
442467
4167
Se non agiamo adesso,
07:26
and what's more, we are running out of time.
98
446658
3301
perderemo i nostri beni comuni mondiali.
Solo la nostra generazione è in grado di preservarli --
07:30
If we don't act on them,
99
450589
4067
preservare i beni comuni come noi li conosciamo.
07:34
we will be losing the global commons.
100
454680
2358
Ora è il momento di iniziare a gestire i beni comuni mondali
07:37
It's only our generation who are able to preserve it --
101
457062
3658
07:40
preserve the commons as we know them.
102
460744
2103
come i nostri genitori o i nostri nonni hanno gestito i loro beni comuni locali.
07:44
Now is the time we start managing the global commons
103
464193
5120
La prima cosa da fare
07:49
as our parents or our grandparents managed their local commons.
104
469337
5571
è riconoscere che abbiamo dei beni comuni mondiali
07:56
The first thing we need to do
105
476851
2447
e che sono molto, molto importanti.
07:59
is to simply recognize that we do have the global commons
106
479322
6035
Poi, dobbiamo includere la tutela dei nostri beni comuni mondiali
nel nostro modo di pensare,
08:05
and they are very, very important.
107
485381
2563
nelle nostre aziende, nella nostra economia,
08:09
Then we need to build the stewardship of the global commons
108
489393
3898
nelle nostre decisioni strategiche --
in tutte le nostre azioni.
08:13
into all of our thinking,
109
493315
2079
Dobbiamo ricreare il contratto sociale dei villaggi di pescatori
08:15
our business, our economy,
110
495418
2119
08:17
our policy-making --
111
497561
1516
su scala mondiale.
08:19
in all of our actions.
112
499101
1737
08:21
We need to recreate the social contract of the fishing villages
113
501567
5424
Ma cosa significa a livello pratico?
Da dove cominciamo?
08:27
on the global scale.
114
507015
2120
Quattro sistemi economici chiave
08:31
But what does it mean in practice?
115
511539
2283
devono essere modificati radicalmente.
08:34
Where to start with?
116
514875
1328
Primo, dobbiamo adattare le nostre città.
08:37
I see there are four key economic systems
117
517375
4055
Entro il 2050, due terzi della popolazione vivrà nelle città.
08:41
that fundamentally need to change.
118
521454
2103
08:44
First, we need to change our cities.
119
524396
3174
Abbiamo bisogno di città ecologiche.
08:48
By 2050, two thirds of our population will live in cities.
120
528298
5413
Secondo, dobbiamo cambiare il nostro sistema di approvvigionamento energetico.
L’economia mondiale deve essere fortemente decarbonizzata,
08:54
We need green cities.
121
534298
2135
sostanzialmente in una generazione.
08:57
Second, we need to change our energy system.
122
537092
3762
Terzo, dobbiamo modificare il nostro sistema di produzione / consumo.
09:00
The world economy must sharply decarbonize,
123
540878
3706
09:04
essentially in one generation.
124
544608
2253
Dobbiamo abbandonare il modello odierno di economia lineare basata sugli sprechi.
09:08
Third, we need to change our production-consumption system.
125
548050
4650
Infine, dobbiamo cambiare il nostro sistema agro-alimentare,
09:13
We need to break away from current take-make-waste consumption patterns.
126
553376
6349
quello che mangiamo e come lo produciamo.
09:20
And finally, we need to change our food system,
127
560686
4838
Questi quattro sistemi economici
stanno facendo un’enorme pressione sui beni comuni mondiali,
09:25
what to eat and how to produce it.
128
565548
2566
ed è molto difficile invertirli.
09:28
And all of those four systems
129
568644
2842
Sono estremamente complessi,
09:31
are putting enormous pressure on the global commons,
130
571510
4198
con molti decisori, molti operatori e soggetti coinvolti.
09:35
and it's also very difficult to flip them.
131
575732
2690
Prendiamo l’esempio del sistema agro-alimentare.
09:38
They are extremely complex,
132
578840
2078
09:40
with many decision-makers, actors involved.
133
580942
2668
La produzione di cibo al momento causa
09:45
Let's take the example of the food system.
134
585753
2888
un quarto delle emissioni di gas serra.
È anche uno dei settori che consuma gran parte delle risorse d’acqua del pianeta.
09:50
Food production is currently responsible
135
590556
3643
09:54
for one quarter of greenhouse gas emissions.
136
594223
3158
Difatti, il 70% dell’acqua presente sulla Terra viene usato per la coltivazione.
09:58
It is also a main user of the world's water resources.
137
598190
4015
Vaste aree delle nostre foreste tropicali sono utilizzate per l’agricoltura.
10:02
In fact, 70 percent of today's water is used to grow crops.
138
602775
5992
La deforestazione porta all’estinzione.
10:09
Vast areas of tropical forest are used for agriculture.
139
609740
4707
E in effetti moltissime specie stanno scomparendo, 1.000 volte più velocemente
10:15
This deforestation drives extinction.
140
615055
3702
rispetto al tasso di estinzione naturale.
Oltre a tutte queste brutte notizie,
10:18
In fact, we are losing species 1,000 times faster
141
618781
4960
un terzo del cibo prodotto oggi a livello mondiale
10:23
than the natural rate.
142
623765
1214
non viene mangiato.
10:26
And on top of all of that bad news,
143
626200
3723
Viene sprecato.
10:29
one third of food produced today globally
144
629947
4180
Ma ci sono anche delle buone notizie,
dei buoni segnali.
10:34
is not eaten.
145
634151
1190
10:35
It's wasted.
146
635768
1717
Coalizioni di soggetti interessati
10:39
But there is the good news,
147
639449
2953
si stanno riunendo per cercare di trasformare il sistema agro-alimentare
10:42
good signs.
148
642426
1150
10:44
Coalitions of stakeholders
149
644220
3360
con un obiettivo comune:
produrre abbastanza cibo sano per tutti,
10:47
are now coming together to try to transform the food system
150
647604
4877
e allo stesso tempo
10:52
with one shared goal:
151
652505
2385
provare a tagliare, a ridurre drasticamente
10:54
how to produce enough healthy food for everyone,
152
654914
4552
l’impatto del sistema agro-alimentare sui beni comuni mondiali.
10:59
at the same time,
153
659490
1496
11:01
to try to cut, to sharply reduce,
154
661010
3120
Ho avuto l’opportunità
11:04
the footprint from the food system on the global commons.
155
664154
4241
di volare sopra l’isola indonesiana di Sumatra,
e ho visto con i miei stessi occhi
11:10
I had an opportunity
156
670983
1699
le massicce deforestazioni
11:12
to fly over the Indonesian island of Sumatra,
157
672706
4360
messe in atto per fare spazio a piantagioni di palma da olio.
11:17
and I saw with my own eyes
158
677090
2668
E per inciso, l’olio di palma è contenuto in migliaia di prodotti alimentari
11:19
the massive deforestation
159
679782
2157
11:21
to make room for palm oil plantations.
160
681963
4199
che mangiamo ogni giorno.
La domanda globale di olio di palma è in continuo e deciso aumento.
11:27
By the way, palm oil is included in thousands of food products
161
687178
4701
A Sumatra ho incontrato i piccoli contadini e proprietari terrieri
11:31
we eat every day.
162
691903
1601
11:33
The global demand for palm oil is just increasing.
163
693528
3071
che si guadagnano da vivere grazie alla coltivazione di palme da olio.
11:38
In Sumatra, I met smallholder farmers
164
698168
4136
Ho incontrato aziende alimentari mondiali,
11:42
who need to make a day-to-day living from growing oil palm.
165
702328
4618
istituti finanziari,
e ufficiali di governo locali.
11:47
I met global food companies,
166
707803
2849
Ognuno di loro mi ha detto che non è in grado di cambiare in autonomia,
11:50
financial institutions
167
710676
1851
11:52
and local government officials.
168
712551
2055
che solo lavorando insieme con un nuovo contratto,
11:56
All of them told me that they can't make the change by themselves,
169
716035
5811
o con nuove modalità,
avranno la possibilità di proteggere le foreste tropicali.
12:01
and only by working together under a kind of new contract,
170
721870
5469
Quindi è incoraggiante vedere che, almeno negli ultimi anni,
12:07
or a new practice,
171
727363
1563
12:08
do they have a chance to protect tropical forests.
172
728950
3468
questa nuova coalizione così solida tra i soggetti della catena alimentare
12:13
So it's so encouraging to see, at least for the last few years,
173
733891
5044
si riunisce per cercare di trasformare il sistema agro-alimentare.
12:18
this new coalition among these committed actors along the supply chain
174
738959
5708
In effetti, quello che stanno cercando di fare
12:24
come together to try to transform the food system.
175
744691
4110
è creare un nuovo contratto sociale per gestire i beni comuni mondiali.
12:29
In fact, what they are trying to do
176
749392
3105
12:32
is to create a new kind of social contract to manage the global commons.
177
752521
6420
Il cambiamento comincia dalle case,
dalla vostra casa e dalla mia casa.
Alla GEF, Fondo per l’Ambiente Globale,
12:41
All changes start at home,
178
761697
3342
abbiamo adottato una nuova strategia,
12:45
at your place and at my place.
179
765063
2578
e al centro abbiamo messo i beni comuni mondiali.
12:48
At GEF, Global Environment Facility,
180
768626
3666
12:52
we have now a new strategy,
181
772316
2437
Spero che non saremo gli unici.
12:54
and we put the global commons at its center.
182
774777
3506
Se tutti rimangono in disparte, aspettando che gli altri facciano il primo passo,
13:00
I hope we won't be the only ones.
183
780552
2705
i beni comuni mondiali continueranno a deteriorarsi,
13:04
If everybody stays on the sidelines, waiting for others to step in,
184
784273
5604
e ci rimetteremo tutti quanti.
13:09
the global commons will continue to deteriorate,
185
789901
3659
Dobbiamo salvare noi stessi dalla tragedia dei beni comuni.
13:13
and everybody will be much worse off.
186
793584
3983
Quindi, invito tutti voi ad abbracciare i beni comuni mondiali.
13:18
We need to save ourselves from the tragedy of the commons.
187
798388
4516
Vi prego di ricordarvi che i beni comuni mondiali esistono davvero
13:24
So, I invite all of you to embrace the global commons.
188
804451
5642
e stanno aspettando che voi vi decidiate a tutelarli.
13:30
Please do remember that global commons do exist
189
810801
3840
Noi tutti condividiamo lo stesso unico pianeta.
13:34
and are waiting for your stewardship.
190
814665
2385
Respiriamo la stessa aria,
beviamo la stessa acqua,
13:38
We all share one planet in common.
191
818609
3198
dipendiamo dagli stessi oceani, foreste, e biodiversità.
13:42
We breathe the same air,
192
822546
2325
13:44
we drink the same water,
193
824895
1992
Sulla Terra non c’è più spazio per l’egoismo.
13:46
we depend on the same oceans, forests, and biodiversity.
194
826911
4841
I beni comuni mondiali devono essere tenuti entro i limiti di salvaguardia,
13:52
There is no space left on earth for egoism.
195
832974
3405
e possiamo farlo solo lavorando tutti insieme.
13:57
The global commons must be kept within their safe operating space,
196
837144
5515
Grazie mille.
(Applausi)
14:02
and we can only do it together.
197
842683
4206
14:08
Thank you so much.
198
848071
1246
14:09
(Applause)
199
849341
3579
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7