An economic case for protecting the planet | Naoko Ishii

84,312 views ・ 2018-02-14

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Timea Tarczy
00:13
Good evening, everyone.
0
13672
1396
Jó estét mindenkinek.
00:16
I am from Japan,
1
16204
1894
Én Japánból származom,
00:18
so I'd like to start with a story about Japanese fishing villages.
2
18122
5428
tehát egy japán halászfalukról szóló történettel szeretném kezdeni.
00:24
In the past, every fisherman was tempted to catch as many as fish as possible,
3
24671
6404
Régen minden halász arra törekedett, hogy minél több halat fogjon,
00:32
but if everybody did that,
4
32027
3404
de ha mindenki így tenne,
00:35
the fish, common shared resource in the community, would disappear.
5
35455
5269
a közösség közös erőforrását jelentő halak eltűnnének.
00:41
The result would be hardship and poverty for everyone.
6
41560
5041
Ez nélkülözést és szegénységet eredményezne mindenki számára.
00:47
This happened in some cases,
7
47927
3301
Néhány esetben így történt,
00:51
but it did not happen in other cases.
8
51252
4682
más esetekben viszont nem.
00:56
In these communities,
9
56694
1968
Ezekben a közösségekben
00:58
the fishermen developed a kind of social contract
10
58686
4438
a halászok kidolgoztak egyfajta társadalmi szerződést,
01:03
that told each one of them to hold back a bit to prevent overfishing.
11
63148
5651
amely mindegyiküket valamelyest korlátozta, így megelőzték a túlhalászást.
01:09
The fisherman would keep an eye on each other.
12
69772
3436
A halászok szemmel tartották egymást.
01:13
There would be a penalty if you were caught cheating.
13
73896
4152
Büntetéssel sújtották, akit szabálysértésen kaptak.
01:18
But once the benefit of a social contract became clear to everyone,
14
78965
6588
Ám ahogy a társadalmi szerződés előnye mindenki számára világossá vált,
01:25
the incentive to cheat dramatically dropped.
15
85577
3509
a szabálysértés kísértése drámai mértékben csökkent.
01:30
We find the same story around the world.
16
90606
2564
Ugyanezt a történetet világszerte megtaláljuk.
01:34
This is how villagers in medieval Europe
17
94361
4051
A középkori Európában a falvak
01:38
managed pasture and forests.
18
98436
3190
így kezelték legelőiket és erdőiket.
01:42
This is how communities in Asia managed water,
19
102353
4577
Ázsiai közösségek így szabályozták a víz használatát,
01:46
and this is how indigenous peoples in the Amazon managed wildlife.
20
106954
5571
és az Amazon őslakos népei így tartották rendben a vadállományt.
01:53
These communities realized they relied on a finite, shared resource.
21
113858
6055
Ezek a közösségek megértették, hogy egy véges, közös erőforrásra támaszkodnak.
02:01
They developed rules and practices on how to manage those resources,
22
121318
6084
Szabályokat és szokásokat dolgoztak ki ezen erőforrások kezelésére,
02:07
and they changed their behavior
23
127426
2429
és változtattak tevékenységeiken,
02:09
so that they could continue to rely on those shared resources tomorrow
24
129879
6547
hogy a jövőben is tudjanak ezekre az erőforrásokra támaszkodni,
02:16
by not overfishing,
25
136450
2547
túlhalászás,
02:19
not overgrazing,
26
139021
1953
túllegeltetés,
02:20
not polluting or depleting water streams today.
27
140998
4674
valamint a vízforrások szennyezése és kimerítése nélkül.
02:26
This is a story of the commons,
28
146572
3032
Ez a történet a közjavainkról szól, valamint arról,
02:29
and also how to avoid the so-called tragedy of the commons.
29
149628
6595
hogyan kerüljük el az úgynevezett "közjavaink tragédiáját".
02:37
But this is also a story of an economy
30
157462
3354
A történet egyúttal a túlnyomórészt
02:40
that was mainly local,
31
160840
2231
lokális gazdaságtól is szól,
02:43
where everybody had a very strong sense of belonging.
32
163095
4341
melyben mindenkiben nagyon erősen élt az összetartozás érzése.
02:49
Our economies are no longer local.
33
169032
2714
Gazdaságaink többé nem lokálisak.
02:52
When we moved away from being local,
34
172359
3349
Mikor a lokalitástól eltávolodtunk,
02:55
we started to lose our connection to the commons.
35
175732
4174
elkezdtünk elszakadni a közjavainktól.
03:00
We carried economic objectives, goals and systems beyond the local,
36
180675
5833
Közgazdasági célkitűzéseink és rendszereink túllépték a helyieket,
03:06
but we did not carry the notion of taking care of the commons.
37
186532
4912
a globális közjavak gondozásának fogalmát viszont nem vittük tovább.
03:13
So our oceans, forests,
38
193365
3991
Így hát óceánjaink és erdeink,
03:17
once very close to us as our local commons,
39
197380
3934
melyekhez egykor szoros kapcsolat fűzött, helyi közös erőforrásaink voltak,
03:21
moved very far away from us.
40
201338
2872
messze eltávolodtak tőlünk.
03:25
So today, we pump millions of tons of greenhouse gases into the air,
41
205609
5825
Így ma több millió tonnányi üvegházhatású gázt pumpálunk a levegőbe,
03:33
we dump plastics, fertilizers and industrial waste
42
213098
5285
műanyaggal, műtrágyával és ipari hulladékkal szennyezzük
03:38
into the rivers and oceans,
43
218407
2483
folyóinkat és óceánjainkat,
03:40
and we cut down forests that absorb CO2.
44
220914
3437
kiirtjuk a szén-dioxidot elnyelő erdőinket.
03:45
We make the wild biodiversity much more fragile.
45
225486
4143
A vadon biológiai sokféleségét elgyengítjük.
03:51
We seem to have totally forgotten
46
231163
2676
Úgy tűnik, teljesen elfelejtettük,
03:53
that there is such a thing as global commons:
47
233863
4602
hogy egyáltalán van valami, ami globális közvagyon:
03:58
air, water, forests and biodiversity.
48
238489
5260
a levegő, a víz, az erdők és a biodiverzitás.
04:05
Now, it is modern science
49
245664
3165
A modern tudomány az,
04:08
that reminds us how vital the global commons are.
50
248853
4287
ami emlékeztet minket, hogy milyen fontosak globális közjavaink.
04:14
In 2009, a group of scientists proposed
51
254536
4997
2009-ben egy tudós csoport javaslatot tett
04:19
how to assess the health of the global commons.
52
259557
3261
a globális közkincs egészségi állapotának felmérésére.
04:23
They defined nine planetary boundaries vital to our survival,
53
263726
6072
Kilenc planetáris korlátot határoztak meg, melyek létfontosságúak a túlélésünkhöz,
04:29
then they measured how far we could go
54
269822
3453
majd megmérték, meddig mehetünk el,
04:33
before we cross over the tipping points or thresholds
55
273299
4580
mielőtt átlépjük a határokat vagy küszöbértékeket,
04:37
that would lead us to the irreversible or even catastrophic change.
56
277903
5261
melyeken túl a változás már visszafordíthatatlan, vagy katasztrofális.
04:45
This is where we were in the 1950s.
57
285716
3905
Itt tartottunk az 1950-es években.
04:51
We broadly remained within safe operating space,
58
291165
4842
Nagyjából a biztonságos működési tartományban maradtunk,
04:56
marked by the green line.
59
296031
2204
ezt jelzi a zöld vonal.
05:00
But look at where we are now.
60
300196
2198
De nézzék, hol tartunk most.
05:04
We have crossed four of those boundaries,
61
304892
4278
E határok közül négyet már átléptünk,
05:09
and we will be crossing others in the future.
62
309194
2754
és a többit is át fogjuk lépni a jövőben.
05:13
How did we end up in this situation?
63
313279
3182
Hogy kerültünk ebbe a helyzetbe?
05:17
Well, my personal story may tell us something.
64
317957
3301
Nos, az én személyes történetem talán elárulhat valamit.
05:23
Five years ago, I was appointed
65
323167
2150
Öt évvel ezelőtt kineveztek
05:25
as CEO of the GEF, Global Environment Facility,
66
325341
4644
a Globális Környezeti Alap (GEF) vezérigazgatójának,
05:30
but I am not a conservationist
67
330009
3739
de én nem vagyok természetvédő,
05:33
or an environmental activist.
68
333772
2665
sem környezetvédelmi aktivista.
05:37
I am an economist,
69
337171
2017
Közgazdász vagyok,
05:39
and for the last 30 years,
70
339212
2349
és az utóbbi harminc évben
05:41
I had worked for public finance in my home country and around the world.
71
341585
5460
közfinanszírozásban dolgoztam szülőhazámban és a világ minden táján.
05:48
I can tell you one thing for sure:
72
348616
2834
Egyet biztosan mondhatok önöknek:
05:51
during these 30 years,
73
351474
2341
ez alatt a harminc év alatt
05:53
the notion of the global commons never crossed my mind.
74
353839
4049
a globális közjavak fogalma soha nem futott át az agyamon.
05:58
I didn't have a single conversation about the global commons
75
358657
4065
Egyetlen beszélgetést sem folytattam róla
06:02
with my colleagues.
76
362746
1258
a munkatársaimmal.
06:05
This tells me that the notion of the global commons
77
365244
3874
Számomra ez azt sugallja, hogy a globális közjavak fogalma
06:09
was not really entering into the big money decisions
78
369142
3932
nem játszott szerepet a nagy pénzügyi kérdésekben,
06:13
like state budgets or investment plans.
79
373098
3285
mint az állami költségvetések, vagy a beruházási tervek.
06:18
And I'm wondering, why do we have this sheer ignorance
80
378240
3674
Azon tűnődöm, vajon miért vagyunk ilyen tudatlanok
06:21
about the global commons,
81
381938
1920
a globális közjavakat illetően,
06:23
including me, myself?
82
383882
2079
beleértve saját magamat is?
06:27
One possible explanation might be
83
387835
3841
Egy valószínű magyarázat lehet,
06:31
that until recently, it didn't really matter too much.
84
391700
4140
hogy egészen mostanáig nem volt igazán jelentőségük.
06:36
Even if we mess up some part of the environment,
85
396394
4130
Még ha tönkre is tettük környezetünk bizonyos részét,
06:40
we were not fundamentally changing the functions of the earth system.
86
400548
5488
alapjaiban nem rengettük meg a földi rendszer működését.
06:47
The global commons had still enough capacity
87
407072
3991
A globális közjavakban még volt elég kapacitás,
06:51
to take the punches we gave them.
88
411087
2508
hogy kibírják a rájuk mért csapásokat.
06:54
In fact, the fish were still plentiful,
89
414500
3055
Kétségtelen, hogy még mindig volt elegendő hal,
06:59
the fields for grazing were still vast.
90
419325
3730
a legeltetésre szolgáló területek még mindig hatalmasak voltak.
07:04
Our mistake was to assume
91
424849
2548
A hiba abban a feltételezésünkben rejlett,
07:07
that the capacity of the earth for self-repair
92
427421
3199
mely szerint a Földünk öngyógyító kapacitása
07:10
had no limits.
93
430644
1308
korlátlan.
07:12
It does have limits.
94
432752
1953
Pedig igenis korlátozott!
07:15
The message from the science is very clear:
95
435812
3377
A tudomány üzenete világos:
07:19
we humans have become an overwhelming force
96
439213
3230
mi, emberek mindent elsöprő erővé váltunk,
07:22
to determine the future living conditions on earth,
97
442467
4167
mely meghatározza Földünkön a jövőbeli életkörülményeket,
07:26
and what's more, we are running out of time.
98
446658
3301
s mi több, kifutunk az időből.
07:30
If we don't act on them,
99
450589
4067
Ha nem teszünk valamit,
07:34
we will be losing the global commons.
100
454680
2358
el fogjuk veszíteni globális közjavainkat.
07:37
It's only our generation who are able to preserve it --
101
457062
3658
Kizárólag a mi generációnk képes megőrizni ezeket,
07:40
preserve the commons as we know them.
102
460744
2103
megőrizni közvagyonunkat jelenlegi formájában.
07:44
Now is the time we start managing the global commons
103
464193
5120
Most van itt az ideje, hogy elkezdjük kezelni globális közjavainkat,
07:49
as our parents or our grandparents managed their local commons.
104
469337
5571
ahogyan a szüleink és nagyszüleink kezelték helyi közjavaikat.
07:56
The first thing we need to do
105
476851
2447
Első teendőnk:
07:59
is to simply recognize that we do have the global commons
106
479322
6035
egyszerűen fel kell ismernünk, hogy vannak globális közjavaink,
08:05
and they are very, very important.
107
485381
2563
és ezek nagyon, nagyon fontosak.
08:09
Then we need to build the stewardship of the global commons
108
489393
3898
Majd be kell építenünk a globális közjavak felügyeletét
08:13
into all of our thinking,
109
493315
2079
minden gondolatunkba,
08:15
our business, our economy,
110
495418
2119
üzleti tevékenységeinkbe, közgazdaságunkba,
08:17
our policy-making --
111
497561
1516
politikai döntéseinkbe –
08:19
in all of our actions.
112
499101
1737
minden cselekedetünkbe.
08:21
We need to recreate the social contract of the fishing villages
113
501567
5424
Létre kell hoznunk a halászfalvak társadalmi szerződését
08:27
on the global scale.
114
507015
2120
globális szinten.
08:31
But what does it mean in practice?
115
511539
2283
De mit jelent ez a gyakorlatban?
08:34
Where to start with?
116
514875
1328
Hol is kezdjük?
08:37
I see there are four key economic systems
117
517375
4055
Úgy látom, van négy kulcsfontosságú gazdasági rendszer,
08:41
that fundamentally need to change.
118
521454
2103
melyeket alapjaiban meg kell változtatnunk.
08:44
First, we need to change our cities.
119
524396
3174
Először is, meg kell változtatnunk városainkat.
08:48
By 2050, two thirds of our population will live in cities.
120
528298
5413
2050-re a lakosság kétharmad része városokban fog élni.
08:54
We need green cities.
121
534298
2135
Zöld városokra van szükségünk.
08:57
Second, we need to change our energy system.
122
537092
3762
Másodszor, meg kell újítanunk energiaellátásunkat.
09:00
The world economy must sharply decarbonize,
123
540878
3706
Erőteljesen csökkenteni kell a világgazdaság szénfogyasztását,
09:04
essentially in one generation.
124
544608
2253
lényegében egy generáció alatt.
09:08
Third, we need to change our production-consumption system.
125
548050
4650
Harmadszor, meg kell változtatnunk a termelési-fogyasztási rendszerünket.
09:13
We need to break away from current take-make-waste consumption patterns.
126
553376
6349
Véget kell vetni jelenlegi hulladéktermelő fogyasztási szokásainknak.
09:20
And finally, we need to change our food system,
127
560686
4838
És végül, meg kell változtatnunk élelmiszer-ellátásunkat,
09:25
what to eat and how to produce it.
128
565548
2566
hogy mit együnk, és hogy hogyan állítsuk elő azt.
09:28
And all of those four systems
129
568644
2842
Mind a négy rendszer
09:31
are putting enormous pressure on the global commons,
130
571510
4198
hatalmas nyomást gyakorol globális közjavainkra,
09:35
and it's also very difficult to flip them.
131
575732
2690
és nagyon nehéz őket átalakítani.
09:38
They are extremely complex,
132
578840
2078
Ezek rendkívül összetett rendszerek,
09:40
with many decision-makers, actors involved.
133
580942
2668
sok döntéshozót és tényezőt foglalnak magukba.
09:45
Let's take the example of the food system.
134
585753
2888
Vegyük például az élelmiszeripart.
09:50
Food production is currently responsible
135
590556
3643
Az élelmiszer-előállítás jelenleg
09:54
for one quarter of greenhouse gas emissions.
136
594223
3158
az üvegházhatású gázok kibocsátásának egynegyed részéért felelős.
09:58
It is also a main user of the world's water resources.
137
598190
4015
Emellett a a föld édesvízi készleteinek fő felhasználója.
10:02
In fact, 70 percent of today's water is used to grow crops.
138
602775
5992
A jelenlegi vízkészlet 70 százalékát növénytermesztésre használják.
10:09
Vast areas of tropical forest are used for agriculture.
139
609740
4707
A mezőgazdaság trópusi erdők hatalmas területeit használja fel.
10:15
This deforestation drives extinction.
140
615055
3702
Ez az erdőirtás tömeges kihaláshoz vezet.
10:18
In fact, we are losing species 1,000 times faster
141
618781
4960
Jelenleg a fajok kihalási üteme a természeteshez képest
10:23
than the natural rate.
142
623765
1214
ezerszer gyorsabb.
10:26
And on top of all of that bad news,
143
626200
3723
És ami még ennél is rosszabb,
10:29
one third of food produced today globally
144
629947
4180
a világon ma termelt élelmiszer egyharmada
10:34
is not eaten.
145
634151
1190
nem kerül fogyasztásra.
10:35
It's wasted.
146
635768
1717
Kárba vész.
10:39
But there is the good news,
147
639449
2953
De van egy jó hírem is,
10:42
good signs.
148
642426
1150
biztató jelek.
10:44
Coalitions of stakeholders
149
644220
3360
Az érdekeltek koalíciói
10:47
are now coming together to try to transform the food system
150
647604
4877
most együtt próbálják átalakítani az élelmiszer-ellátást
10:52
with one shared goal:
151
652505
2385
egy közös céllal:
10:54
how to produce enough healthy food for everyone,
152
654914
4552
hogyan termeljenek elegendő egészséges élelmiszert mindenki számára úgy,
10:59
at the same time,
153
659490
1496
hogy közben jelentősen csökkentik
11:01
to try to cut, to sharply reduce,
154
661010
3120
az élelmiszer-ellátásból eredő, a globális közjavakat károsító
11:04
the footprint from the food system on the global commons.
155
664154
4241
ökológiai lábnyomot.
11:10
I had an opportunity
156
670983
1699
Lehetőségem adódott
11:12
to fly over the Indonesian island of Sumatra,
157
672706
4360
az indonéziai Szumátra szigete fölött elrepülni,
11:17
and I saw with my own eyes
158
677090
2668
ahol saját szememmel láttam
11:19
the massive deforestation
159
679782
2157
a tömeges erdőirtást,
11:21
to make room for palm oil plantations.
160
681963
4199
amivel újabb pálmaolaj-termő területeket hoznak létre.
Mellesleg élelmiszeripari termékek ezrei tartalmaznak pálmaolajat,
11:27
By the way, palm oil is included in thousands of food products
161
687178
4701
11:31
we eat every day.
162
691903
1601
ezeket naponta fogyasztjuk.
11:33
The global demand for palm oil is just increasing.
163
693528
3071
A pálmaolaj iránti globális kereslet egyre növekszik.
11:38
In Sumatra, I met smallholder farmers
164
698168
4136
Szumátrán találkoztam kistermelőkkel,
11:42
who need to make a day-to-day living from growing oil palm.
165
702328
4618
akiknek a megélhetése a pálmaolaj termelésétől függ.
11:47
I met global food companies,
166
707803
2849
Találkoztam globális élelmiszeripari vállalatokkal,
11:50
financial institutions
167
710676
1851
pénzintézetekkel
11:52
and local government officials.
168
712551
2055
és helyi önkormányzati tisztviselőkkel.
11:56
All of them told me that they can't make the change by themselves,
169
716035
5811
Mind azt mondták, hogy ők egyedül kevesek a változáshoz,
12:01
and only by working together under a kind of new contract,
170
721870
5469
csak ha valami új szerződés vagy új gyakorlat alapján
12:07
or a new practice,
171
727363
1563
együtt dolgozhatnának,
12:08
do they have a chance to protect tropical forests.
172
728950
3468
az adna esélyt nekik arra, hogy megvédjék az esőerdőket.
12:13
So it's so encouraging to see, at least for the last few years,
173
733891
5044
Olyan biztató látni, legalábbis az utóbbi években
12:18
this new coalition among these committed actors along the supply chain
174
738959
5708
az ellátási lánc mentén elkötelezett szereplők közti új koalíció kialakulását,
12:24
come together to try to transform the food system.
175
744691
4110
amit az élelmiszer-ellátás átalakítása érdekében kötnek.
12:29
In fact, what they are trying to do
176
749392
3105
Amin dolgoznak, az valójában egy újfajta
12:32
is to create a new kind of social contract to manage the global commons.
177
752521
6420
társadalmi szerződés kialakítása a globális közjavak kezelésére.
12:41
All changes start at home,
178
761697
3342
Minden változás otthon kezdődik,
12:45
at your place and at my place.
179
765063
2578
az önök otthonában és az enyémben.
12:48
At GEF, Global Environment Facility,
180
768626
3666
A Globális Környezeti Alap
12:52
we have now a new strategy,
181
772316
2437
új stratégiájának központjába
12:54
and we put the global commons at its center.
182
774777
3506
a globális közjavakat helyeztük.
13:00
I hope we won't be the only ones.
183
780552
2705
Remélem, nem mi leszünk az egyedüliek.
13:04
If everybody stays on the sidelines, waiting for others to step in,
184
784273
5604
Ha mindenki a pálya szélén marad, várva, hogy mások cselekedjenek,
13:09
the global commons will continue to deteriorate,
185
789901
3659
a globális közjavak tovább pusztulnak,
13:13
and everybody will be much worse off.
186
793584
3983
és mindenkinek rosszabb sora lesz.
13:18
We need to save ourselves from the tragedy of the commons.
187
798388
4516
Meg kell mentenünk magunkat a globális közjavak tragédiájától.
13:24
So, I invite all of you to embrace the global commons.
188
804451
5642
Így hát mindannyiukat arra biztatom, hogy vegyék gondjaikba közjavainkat.
13:30
Please do remember that global commons do exist
189
810801
3840
Kérem, ne felejtsék el, hogy a globális közjavak léteznek,
13:34
and are waiting for your stewardship.
190
814665
2385
és gondoskodásunkat várják.
13:38
We all share one planet in common.
191
818609
3198
Mindannyian egy közös bolygón osztozunk.
13:42
We breathe the same air,
192
822546
2325
Ugyanazt a levegőt lélegezzük,
13:44
we drink the same water,
193
824895
1992
ugyanazt a vizet isszuk,
13:46
we depend on the same oceans, forests, and biodiversity.
194
826911
4841
ugyanazokra az óceánokra, erdőkre és biodiverzitásra támaszkodunk.
13:52
There is no space left on earth for egoism.
195
832974
3405
Az egoizmusnak többé nincs helye a Földön.
13:57
The global commons must be kept within their safe operating space,
196
837144
5515
A globális közjavakat biztonságos működési tartományukon belül kell tartani,
14:02
and we can only do it together.
197
842683
4206
és ezt csak együtt tudjuk elérni.
14:08
Thank you so much.
198
848071
1246
Köszönöm szépen.
14:09
(Applause)
199
849341
3579
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7