An economic case for protecting the planet | Naoko Ishii

84,508 views ・ 2018-02-14

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Редактор: Yulia Kallistratova
00:13
Good evening, everyone.
0
13672
1396
Добрый вечер!
00:16
I am from Japan,
1
16204
1894
Мне хотелось бы начать с истории о японских рыбацких деревнях,
00:18
so I'd like to start with a story about Japanese fishing villages.
2
18122
5428
так как я сама из Японии.
00:24
In the past, every fisherman was tempted to catch as many as fish as possible,
3
24671
6404
Раньше каждый рыбак хотел поймать как можно больше рыбы,
00:32
but if everybody did that,
4
32027
3404
но если бы у всех это получалось,
00:35
the fish, common shared resource in the community, would disappear.
5
35455
5269
то исчезла бы вся рыба — общий ресурс деревни.
00:41
The result would be hardship and poverty for everyone.
6
41560
5041
В итоге всех ждали бы трудности и бедность.
00:47
This happened in some cases,
7
47927
3301
Иногда всё так и происходило,
00:51
but it did not happen in other cases.
8
51252
4682
но не всегда.
00:56
In these communities,
9
56694
1968
В таких деревнях
00:58
the fishermen developed a kind of social contract
10
58686
4438
рыбаки заключали своего рода договор,
01:03
that told each one of them to hold back a bit to prevent overfishing.
11
63148
5651
поэтому никто не ловил лишнего, чтобы не допустить истощения рыбных запасов.
01:09
The fisherman would keep an eye on each other.
12
69772
3436
Каждый рыбак следил за выполнением договора.
01:13
There would be a penalty if you were caught cheating.
13
73896
4152
Тех, кто был пойман за жульничеством, штрафовали.
01:18
But once the benefit of a social contract became clear to everyone,
14
78965
6588
Однако, как только всем стала понятна польза подобного общественного договора,
01:25
the incentive to cheat dramatically dropped.
15
85577
3509
то стимул обманывать резко упал.
01:30
We find the same story around the world.
16
90606
2564
По всему миру мы видим ту же историю.
01:34
This is how villagers in medieval Europe
17
94361
4051
В средневековой Европе жители деревень
01:38
managed pasture and forests.
18
98436
3190
управляли пастбищами и лесами таким же обрзом.
01:42
This is how communities in Asia managed water,
19
102353
4577
Точно таким же образом деревни в Азии использовали водные ресурсы,
01:46
and this is how indigenous peoples in the Amazon managed wildlife.
20
106954
5571
а коренные народы Амазонии — дикую флору и фауну.
01:53
These communities realized they relied on a finite, shared resource.
21
113858
6055
Во всех этих обществах понимали, что полагаются на общие, ограниченные ресурсы.
02:01
They developed rules and practices on how to manage those resources,
22
121318
6084
Они разрабатывали правила пользования ресурсами,
02:07
and they changed their behavior
23
127426
2429
и они меняли своё сегодняшнее поведение,
02:09
so that they could continue to rely on those shared resources tomorrow
24
129879
6547
думая о завтрашнем дне:
02:16
by not overfishing,
25
136450
2547
они не ловили лишнего,
02:19
not overgrazing,
26
139021
1953
не разрушали почву перевыпасом скота,
02:20
not polluting or depleting water streams today.
27
140998
4674
не загрязняли и не истощали водные ресурсы.
02:26
This is a story of the commons,
28
146572
3032
Это история о ресурсах общего пользования
02:29
and also how to avoid the so-called tragedy of the commons.
29
149628
6595
и о том, как избежать так называемой трагедии общин.
02:37
But this is also a story of an economy
30
157462
3354
Но это также история об экономике,
02:40
that was mainly local,
31
160840
2231
которая в большей степени была местной,
02:43
where everybody had a very strong sense of belonging.
32
163095
4341
где все ощущали свою общность.
02:49
Our economies are no longer local.
33
169032
2714
Теперь экономика не носит местный характер.
02:52
When we moved away from being local,
34
172359
3349
Тогда, когда мы покончили с местной экономикой,
02:55
we started to lose our connection to the commons.
35
175732
4174
мы перестали беспокоиться о ресурсах общего пользования.
03:00
We carried economic objectives, goals and systems beyond the local,
36
180675
5833
Наша система экономики, её цели и задачи не ограничиваются местными интересами,
03:06
but we did not carry the notion of taking care of the commons.
37
186532
4912
но идея о том, что нужно заботиться о ресурсах общего пользования, потеряна.
03:13
So our oceans, forests,
38
193365
3991
Поэтому леса и океаны,
03:17
once very close to us as our local commons,
39
197380
3934
которые когда-то были нашими местными, общинными ресурсами,
03:21
moved very far away from us.
40
201338
2872
стали всеобщими.
03:25
So today, we pump millions of tons of greenhouse gases into the air,
41
205609
5825
Сегодня мы выбрасываем миллионы тонн парниковых газов в атмосферу,
03:33
we dump plastics, fertilizers and industrial waste
42
213098
5285
мы выбрасываем пластик, удобрения и промышленные отходы
03:38
into the rivers and oceans,
43
218407
2483
в реки и океаны,
03:40
and we cut down forests that absorb CO2.
44
220914
3437
и мы вырубаем леса, поглощающие углекислый газ.
03:45
We make the wild biodiversity much more fragile.
45
225486
4143
Из-за нас сократилось биологическое разнообразие в дикой природе.
03:51
We seem to have totally forgotten
46
231163
2676
Создаётся впечатление, что мы совершенно забыли,
03:53
that there is such a thing as global commons:
47
233863
4602
что такое глобальные ресурсы:
03:58
air, water, forests and biodiversity.
48
238489
5260
воздух, вода, леса и биоразнообразие.
04:05
Now, it is modern science
49
245664
3165
Но наука сегодня напомнила нам о том,
04:08
that reminds us how vital the global commons are.
50
248853
4287
как жизненно необходимы глобальные ресурсы.
04:14
In 2009, a group of scientists proposed
51
254536
4997
В 2009 году группа учёных предложила
04:19
how to assess the health of the global commons.
52
259557
3261
способ измерения состояния глобальных ресурсов.
04:23
They defined nine planetary boundaries vital to our survival,
53
263726
6072
Они выделили девять планетарных границ, необходимых для выживания человечества,
04:29
then they measured how far we could go
54
269822
3453
и определили пределы воздействия на них человеком,
04:33
before we cross over the tipping points or thresholds
55
273299
4580
и если мы превысим их или подойдём к границе порогового значения,
04:37
that would lead us to the irreversible or even catastrophic change.
56
277903
5261
это приведёт к необратимым или даже катастрофическим изменениям.
04:45
This is where we were in the 1950s.
57
285716
3905
Таким состояние планетарных границ было в 1950-е годы.
04:51
We broadly remained within safe operating space,
58
291165
4842
В целом мы находились в безопасном пространстве,
04:56
marked by the green line.
59
296031
2204
отмеченным зелёным цветом.
05:00
But look at where we are now.
60
300196
2198
А теперь посмотрите, где мы сейчас.
05:04
We have crossed four of those boundaries,
61
304892
4278
Мы нарушили четыре из девяти планетарных границ
05:09
and we will be crossing others in the future.
62
309194
2754
и в будущем нарушим другие.
05:13
How did we end up in this situation?
63
313279
3182
Что же к этому привело?
05:17
Well, my personal story may tell us something.
64
317957
3301
Моя личная история поможет пролить на это свет.
Пять лет назад меня назначили генеральным директором
05:23
Five years ago, I was appointed
65
323167
2150
05:25
as CEO of the GEF, Global Environment Facility,
66
325341
4644
Фонда глобальной окружающей среды (GEF),
05:30
but I am not a conservationist
67
330009
3739
хотя я не занимаюсь охраной окружающей среды
05:33
or an environmental activist.
68
333772
2665
и не являюсь активистом «зелёного» движения.
05:37
I am an economist,
69
337171
2017
Я экономист,
05:39
and for the last 30 years,
70
339212
2349
и последние 30 лет
05:41
I had worked for public finance in my home country and around the world.
71
341585
5460
я занимаюсь планированием государственного бюджета у себя на родине и по всему миру.
05:48
I can tell you one thing for sure:
72
348616
2834
И могу вам точно сказать,
05:51
during these 30 years,
73
351474
2341
что в течение этих 30 лет
05:53
the notion of the global commons never crossed my mind.
74
353839
4049
я ни разу не задумывалась о глобальных ресурсах.
05:58
I didn't have a single conversation about the global commons
75
358657
4065
Мы ни разу не обсуждали глобальные ресурсы
06:02
with my colleagues.
76
362746
1258
с коллегами.
06:05
This tells me that the notion of the global commons
77
365244
3874
Это говорит о том, что крупные финансовые решения,
06:09
was not really entering into the big money decisions
78
369142
3932
такие как государственный бюджет или планирование капиталовложений,
06:13
like state budgets or investment plans.
79
373098
3285
принимаются без учёта состояния глобальных ресурсов.
06:18
And I'm wondering, why do we have this sheer ignorance
80
378240
3674
И я задаюсь вопросом, почему мы так неграмотны
06:21
about the global commons,
81
381938
1920
в вопросах глобальных ресурсов?
06:23
including me, myself?
82
383882
2079
И я не исключение.
06:27
One possible explanation might be
83
387835
3841
Это можно объяснить тем,
06:31
that until recently, it didn't really matter too much.
84
391700
4140
что до настоящего времени это всё не имело значения.
06:36
Even if we mess up some part of the environment,
85
396394
4130
Даже когда мы наносили ущерб части окружающей среды,
06:40
we were not fundamentally changing the functions of the earth system.
86
400548
5488
мы не нарушали кардинально функционирование Земли как системы.
06:47
The global commons had still enough capacity
87
407072
3991
Общее наследие человечества было ещё способно
06:51
to take the punches we gave them.
88
411087
2508
выносить наши удары.
06:54
In fact, the fish were still plentiful,
89
414500
3055
Более того, рыбы пока было в избытке,
06:59
the fields for grazing were still vast.
90
419325
3730
полей, пригодных для выпаса скота, всё ещё было достаточно.
07:04
Our mistake was to assume
91
424849
2548
Наша ошибка была в том, что мы предположили,
07:07
that the capacity of the earth for self-repair
92
427421
3199
что Земля способна к бесконечному самовосстановлению.
07:10
had no limits.
93
430644
1308
07:12
It does have limits.
94
432752
1953
Но это не так.
07:15
The message from the science is very clear:
95
435812
3377
Наука ясно даёт нам понять,
07:19
we humans have become an overwhelming force
96
439213
3230
что основной силой, определяющей условия жизни на Земле в будущем,
07:22
to determine the future living conditions on earth,
97
442467
4167
стали мы, люди,
07:26
and what's more, we are running out of time.
98
446658
3301
и, самое главное, у нас осталось мало времени.
07:30
If we don't act on them,
99
450589
4067
Если мы ничего не предпримем,
07:34
we will be losing the global commons.
100
454680
2358
мы лишимся общего достояния человечества.
07:37
It's only our generation who are able to preserve it --
101
457062
3658
Только наше поколение может сохранить его:
07:40
preserve the commons as we know them.
102
460744
2103
сохранить глобальные ресурсы в привычном нам виде.
07:44
Now is the time we start managing the global commons
103
464193
5120
Пора начать рационально использовать глобальные ресурсы,
07:49
as our parents or our grandparents managed their local commons.
104
469337
5571
как наши деды и прадеды рационально использовали свои местные ресурсы.
07:56
The first thing we need to do
105
476851
2447
Первое, что мы должны сделать, —
07:59
is to simply recognize that we do have the global commons
106
479322
6035
это просто признать, что общее достояние человечества сущеcтвует
08:05
and they are very, very important.
107
485381
2563
и имеет огромное значение.
08:09
Then we need to build the stewardship of the global commons
108
489393
3898
Затем нужно привить заботливое отношение к глобальным ресурсам
08:13
into all of our thinking,
109
493315
2079
в наше мышление,
08:15
our business, our economy,
110
495418
2119
бизнес, экономику,
08:17
our policy-making --
111
497561
1516
принятие политических решений —
08:19
in all of our actions.
112
499101
1737
во все наши действия.
08:21
We need to recreate the social contract of the fishing villages
113
501567
5424
Нам нужно воссоздать в мировом масштабе
08:27
on the global scale.
114
507015
2120
общинный договор рыбацких деревень.
08:31
But what does it mean in practice?
115
511539
2283
Но что это означает на практике?
08:34
Where to start with?
116
514875
1328
С чего начать?
08:37
I see there are four key economic systems
117
517375
4055
Я вижу четыре основные системы экономики,
08:41
that fundamentally need to change.
118
521454
2103
которые необходимо кардинально изменить.
08:44
First, we need to change our cities.
119
524396
3174
Во-первых, нужно изменить города.
08:48
By 2050, two thirds of our population will live in cities.
120
528298
5413
К 2050 году две трети мирового населения будет проживать в городах.
08:54
We need green cities.
121
534298
2135
Нам нужны зелёные города.
08:57
Second, we need to change our energy system.
122
537092
3762
Во-вторых, необходимо изменить энергеническую систему.
09:00
The world economy must sharply decarbonize,
123
540878
3706
Мировая экономика практически за одно поколение
09:04
essentially in one generation.
124
544608
2253
должна резко сократить выбросы углерода.
09:08
Third, we need to change our production-consumption system.
125
548050
4650
В-третьих, необходимо изменить систему производства и потребления.
09:13
We need to break away from current take-make-waste consumption patterns.
126
553376
6349
Нам нужно покончить с существующей моделью потребления: добыча-производство-свалка.
09:20
And finally, we need to change our food system,
127
560686
4838
И, наконец, необходимо изменить продовольственную систему —
09:25
what to eat and how to produce it.
128
565548
2566
то, что мы едим и как мы производим еду.
09:28
And all of those four systems
129
568644
2842
Все эти четыре системы
09:31
are putting enormous pressure on the global commons,
130
571510
4198
оказывают огромное влияние на глобальные ресурсы,
09:35
and it's also very difficult to flip them.
131
575732
2690
и их крайне сложно полностью изменить.
09:38
They are extremely complex,
132
578840
2078
Все они чрезвычайно многогранные,
09:40
with many decision-makers, actors involved.
133
580942
2668
в них участвует множество заинтересованных лиц.
09:45
Let's take the example of the food system.
134
585753
2888
Рассмотрим это на примере продовольственной системы.
09:50
Food production is currently responsible
135
590556
3643
На сегодняшний день одна четвертая часть выбросов парниковых газов
09:54
for one quarter of greenhouse gas emissions.
136
594223
3158
приходится на пищевое производство.
09:58
It is also a main user of the world's water resources.
137
598190
4015
Оно также является основным потребителем мировых запасов воды.
10:02
In fact, 70 percent of today's water is used to grow crops.
138
602775
5992
70% запасов воды используется для выращивания сельскохозяйственных культур.
10:09
Vast areas of tropical forest are used for agriculture.
139
609740
4707
Под сельское хозяйство отведены обширные районы тропических лесов.
10:15
This deforestation drives extinction.
140
615055
3702
А за исчезновением лесов следует и вымирание видов.
10:18
In fact, we are losing species 1,000 times faster
141
618781
4960
Более того, исчезновение видов происходит в 1 000 раз быстрее
10:23
than the natural rate.
142
623765
1214
по сравнению с уровнем естественного вымирания.
10:26
And on top of all of that bad news,
143
626200
3723
И что хуже всего,
10:29
one third of food produced today globally
144
629947
4180
треть произведённых во всём мире продуктов питания
10:34
is not eaten.
145
634151
1190
не попадет на тарелки.
10:35
It's wasted.
146
635768
1717
Её выбрасывают.
10:39
But there is the good news,
147
639449
2953
Но есть и хорошие новости,
10:42
good signs.
148
642426
1150
обнадёживающие признаки.
10:44
Coalitions of stakeholders
149
644220
3360
Сейчас формируются коалиции заинтересованных лиц,
10:47
are now coming together to try to transform the food system
150
647604
4877
которые пытаются преобразовать продовольственную систему,
10:52
with one shared goal:
151
652505
2385
и цель у них одна:
10:54
how to produce enough healthy food for everyone,
152
654914
4552
производить необходимое для каждого человека количество полезной пищи
10:59
at the same time,
153
659490
1496
и в то же время
11:01
to try to cut, to sharply reduce,
154
661010
3120
постараться избавиться, резко сократить
11:04
the footprint from the food system on the global commons.
155
664154
4241
воздействие продовольственной системы на глобальные ресурсы.
11:10
I had an opportunity
156
670983
1699
У меня была возможность
11:12
to fly over the Indonesian island of Sumatra,
157
672706
4360
увидеть собственными глазами огромные территории леса,
11:17
and I saw with my own eyes
158
677090
2668
вырубленные под плантации
11:19
the massive deforestation
159
679782
2157
для производства пальмового масла,
11:21
to make room for palm oil plantations.
160
681963
4199
когда я пролетала над островом Суматра в Индонезии.
11:27
By the way, palm oil is included in thousands of food products
161
687178
4701
Между прочим, пальмовое масло содержится во множестве продуктов,
11:31
we eat every day.
162
691903
1601
которые мы едим каждый день.
11:33
The global demand for palm oil is just increasing.
163
693528
3071
Мировой спрос на пальмовое масло только растёт.
11:38
In Sumatra, I met smallholder farmers
164
698168
4136
На Суматре я встречала мелких фермеров,
11:42
who need to make a day-to-day living from growing oil palm.
165
702328
4618
которые зарабатывают себе на жизнь выращиванием масличных пальм.
11:47
I met global food companies,
166
707803
2849
Я встречала представителей международных пищевых компаний,
11:50
financial institutions
167
710676
1851
финансовых организаций
11:52
and local government officials.
168
712551
2055
и сотрудников местных органов власти.
11:56
All of them told me that they can't make the change by themselves,
169
716035
5811
Все они говорили мне, что не могут ничего изменить в одиночку,
12:01
and only by working together under a kind of new contract,
170
721870
5469
что у них есть шанс защитить тропические леса,
12:07
or a new practice,
171
727363
1563
только если они будут действовать сообща
12:08
do they have a chance to protect tropical forests.
172
728950
3468
в рамках своего рода нового договора, или нового порядка.
12:13
So it's so encouraging to see, at least for the last few years,
173
733891
5044
Обнадёживает то, что как минимум в течение последних пяти лет
12:18
this new coalition among these committed actors along the supply chain
174
738959
5708
образовался союз ответственных участников и поставщиков
12:24
come together to try to transform the food system.
175
744691
4110
с целью преобразовать пищевую промышленность.
12:29
In fact, what they are trying to do
176
749392
3105
По сути, они пытаются создать своего рода новый общественный договор
12:32
is to create a new kind of social contract to manage the global commons.
177
752521
6420
для рационального использования глобальных ресурсов.
12:41
All changes start at home,
178
761697
3342
Чтобы что-то изменить, нужно начать с себя,
12:45
at your place and at my place.
179
765063
2578
с вашей страны и моей страны.
12:48
At GEF, Global Environment Facility,
180
768626
3666
В Фонде глобальной окружающей среды (GEF)
12:52
we have now a new strategy,
181
772316
2437
у нас новая стратегия,
12:54
and we put the global commons at its center.
182
774777
3506
в центре которой находится состояние глобальных ресурсов.
13:00
I hope we won't be the only ones.
183
780552
2705
Надеюсь, другие последуют нашему примеру.
13:04
If everybody stays on the sidelines, waiting for others to step in,
184
784273
5604
Если каждый останется в стороне, надеясь, что кто-то другой начнёт действовать,
13:09
the global commons will continue to deteriorate,
185
789901
3659
состояние глобальных ресурсов продолжит ухудшаться,
13:13
and everybody will be much worse off.
186
793584
3983
и всем будет гораздо хуже.
13:18
We need to save ourselves from the tragedy of the commons.
187
798388
4516
Нам нужно не допустить наступления трагедии общин.
13:24
So, I invite all of you to embrace the global commons.
188
804451
5642
Поэтому я призываю всех вас поддержать глобальные ресурсы.
13:30
Please do remember that global commons do exist
189
810801
3840
Пожалуйста, не забывайте, что всеобщее достояние человечества существует
13:34
and are waiting for your stewardship.
190
814665
2385
и ждёт вашего рационального использования.
13:38
We all share one planet in common.
191
818609
3198
Мы все живём на одной планете.
13:42
We breathe the same air,
192
822546
2325
Мы дышим одним и тем же воздухом,
13:44
we drink the same water,
193
824895
1992
пьём одну и ту же воду,
13:46
we depend on the same oceans, forests, and biodiversity.
194
826911
4841
зависим от одних и тех же океанов, лесов и биологического многообразия.
13:52
There is no space left on earth for egoism.
195
832974
3405
На Земле больше нет места для эгоизма.
13:57
The global commons must be kept within their safe operating space,
196
837144
5515
Глобальные ресурсы должны находиться в безопасности,
14:02
and we can only do it together.
197
842683
4206
и сделать мы это сможем только вместе.
14:08
Thank you so much.
198
848071
1246
Большое спасибо.
14:09
(Applause)
199
849341
3579
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7