An economic case for protecting the planet | Naoko Ishii

84,508 views ・ 2018-02-14

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Analia Padin Revisor: Claudia Viveros
00:13
Good evening, everyone.
0
13672
1396
Buenas noches a todos.
00:16
I am from Japan,
1
16204
1894
Soy japonesa,
00:18
so I'd like to start with a story about Japanese fishing villages.
2
18122
5428
así que voy a empezar con una historia sobre las aldeas de pescadores en Japón.
00:24
In the past, every fisherman was tempted to catch as many as fish as possible,
3
24671
6404
En el pasado, todos los pescadores querían pescar la mayor cantidad de peces posible.
00:32
but if everybody did that,
4
32027
3404
Pero, si todos lo hacían,
00:35
the fish, common shared resource in the community, would disappear.
5
35455
5269
los peces, un recurso compartido por toda la comunidad, desaparecerían.
00:41
The result would be hardship and poverty for everyone.
6
41560
5041
Como resultado, todos pasarían dificultades y hambre.
00:47
This happened in some cases,
7
47927
3301
Esto sucedió en algunos casos,
00:51
but it did not happen in other cases.
8
51252
4682
pero en otros casos no.
00:56
In these communities,
9
56694
1968
En estas comunidades,
00:58
the fishermen developed a kind of social contract
10
58686
4438
los pescadores desarrollaron una especie de contrato social
01:03
that told each one of them to hold back a bit to prevent overfishing.
11
63148
5651
que le decía a cada uno que pescara un poco menos
para prevenir la sobrepesca.
01:09
The fisherman would keep an eye on each other.
12
69772
3436
Los pescadores se vigilarían los unos a los otros
01:13
There would be a penalty if you were caught cheating.
13
73896
4152
y los infractores serían sancionados.
01:18
But once the benefit of a social contract became clear to everyone,
14
78965
6588
Sin embargo, cuando todos entendieron las ventajas del contrato social,
01:25
the incentive to cheat dramatically dropped.
15
85577
3509
el incentivo para hacer trampa se redujo drásticamente.
01:30
We find the same story around the world.
16
90606
2564
La misma historia se repite en todo el mundo.
01:34
This is how villagers in medieval Europe
17
94361
4051
Así hacían los aldeanos en Europa medieval
01:38
managed pasture and forests.
18
98436
3190
para administrar pastizales y bosques.
01:42
This is how communities in Asia managed water,
19
102353
4577
Así es como administraban el agua las comunidades en Asia,
01:46
and this is how indigenous peoples in the Amazon managed wildlife.
20
106954
5571
y así es como los indígenas del Amazonas administraban la vida silvestre.
01:53
These communities realized they relied on a finite, shared resource.
21
113858
6055
Estas comunidades vieron que dependían de un recurso limitado y compartido.
02:01
They developed rules and practices on how to manage those resources,
22
121318
6084
Desarrollaron reglas y prácticas para administrar esos recursos,
02:07
and they changed their behavior
23
127426
2429
y modificaron su conducta
02:09
so that they could continue to rely on those shared resources tomorrow
24
129879
6547
para poder seguir teniendo esos recursos compartidos en el futuro,
02:16
by not overfishing,
25
136450
2547
evitando la sobrepesca,
02:19
not overgrazing,
26
139021
1953
el sobrepastoreo,
02:20
not polluting or depleting water streams today.
27
140998
4674
la contaminación y el agotamiento de los cursos acuíferos disponibles.
02:26
This is a story of the commons,
28
146572
3032
Esta es la historia de los bienes comunes,
02:29
and also how to avoid the so-called tragedy of the commons.
29
149628
6595
y también de cómo evitar la llamada tragedia de los comunes.
02:37
But this is also a story of an economy
30
157462
3354
Pero también es la historia de una economía
02:40
that was mainly local,
31
160840
2231
que era principalmente local,
02:43
where everybody had a very strong sense of belonging.
32
163095
4341
donde todos tenían un fuerte sentido de pertenencia.
02:49
Our economies are no longer local.
33
169032
2714
Nuestras economías ya no son locales.
02:52
When we moved away from being local,
34
172359
3349
Cuando dejamos de ser locales,
02:55
we started to lose our connection to the commons.
35
175732
4174
empezamos a perder nuestra conexión con los bienes comunes.
03:00
We carried economic objectives, goals and systems beyond the local,
36
180675
5833
Trasladamos nuestros objetivos económicos, metas y sistemas más allá de lo local,
03:06
but we did not carry the notion of taking care of the commons.
37
186532
4912
pero no trasladamos la noción de cuidar los bienes comunes.
03:13
So our oceans, forests,
38
193365
3991
Entonces, nuestros océanos y bosques
03:17
once very close to us as our local commons,
39
197380
3934
que antes estaban tan cerca nuestro como bienes comunes locales,
03:21
moved very far away from us.
40
201338
2872
se nos fueron muy lejos.
03:25
So today, we pump millions of tons of greenhouse gases into the air,
41
205609
5825
Hoy enviamos al aire millones de toneladas de gases de efecto invernadero,
03:33
we dump plastics, fertilizers and industrial waste
42
213098
5285
arrojamos plásticos, fertilizantes y desechos industriales
03:38
into the rivers and oceans,
43
218407
2483
en los ríos y océanos,
03:40
and we cut down forests that absorb CO2.
44
220914
3437
y talamos los bosques que absorben el CO2.
03:45
We make the wild biodiversity much more fragile.
45
225486
4143
Vulneramos muchísimo la biodiversidad silvestre.
03:51
We seem to have totally forgotten
46
231163
2676
Parece que hemos olvidado totalmente
03:53
that there is such a thing as global commons:
47
233863
4602
que existen los bienes comunes mundiales:
03:58
air, water, forests and biodiversity.
48
238489
5260
el aire, el agua, los bosques y la biodiversidad.
04:05
Now, it is modern science
49
245664
3165
Hoy, la ciencia moderna nos recuerda
04:08
that reminds us how vital the global commons are.
50
248853
4287
lo vitales que son estos bienes comunes mundiales.
04:14
In 2009, a group of scientists proposed
51
254536
4997
En 2009, un grupo de científicos propuso
04:19
how to assess the health of the global commons.
52
259557
3261
un modo de evaluar la salud de los bienes comunes mundiales.
04:23
They defined nine planetary boundaries vital to our survival,
53
263726
6072
Definieron nueve límites planetarios vitales para nuestra supervivencia
04:29
then they measured how far we could go
54
269822
3453
y midieron hasta dónde podíamos llegar
04:33
before we cross over the tipping points or thresholds
55
273299
4580
antes de sobrepasar los valores críticos
04:37
that would lead us to the irreversible or even catastrophic change.
56
277903
5261
que nos llevarían a un cambio irreversible o incluso catastrófico.
04:45
This is where we were in the 1950s.
57
285716
3905
Aquí es donde estábamos en los años 50.
04:51
We broadly remained within safe operating space,
58
291165
4842
En general, estábamos dentro del marco de la seguridad,
04:56
marked by the green line.
59
296031
2204
indicado por la línea verde.
05:00
But look at where we are now.
60
300196
2198
Pero miren dónde estamos ahora.
05:04
We have crossed four of those boundaries,
61
304892
4278
Hemos sobrepasado cuatro de los límites
05:09
and we will be crossing others in the future.
62
309194
2754
y vamos a sobrepasar más en el futuro.
05:13
How did we end up in this situation?
63
313279
3182
¿Cómo llegamos a esta situación?
05:17
Well, my personal story may tell us something.
64
317957
3301
Bueno, tal vez mi historia personal pueda decirnos algo.
05:23
Five years ago, I was appointed
65
323167
2150
Hace cinco años fui nombrada Directora Ejecutiva y Presidente del FMAM,
05:25
as CEO of the GEF, Global Environment Facility,
66
325341
4644
el Fondo para el Medio Ambiente Mundial,
05:30
but I am not a conservationist
67
330009
3739
pero no soy ecologista
05:33
or an environmental activist.
68
333772
2665
ni activista medioambiental.
05:37
I am an economist,
69
337171
2017
Soy economista,
05:39
and for the last 30 years,
70
339212
2349
y durante los 30 años anteriores a este puesto
05:41
I had worked for public finance in my home country and around the world.
71
341585
5460
trabajé en finanzas públicas en mi país y en otras partes del mundo.
05:48
I can tell you one thing for sure:
72
348616
2834
Puedo asegurarles una cosa:
05:51
during these 30 years,
73
351474
2341
durante esos 30 años,
05:53
the notion of the global commons never crossed my mind.
74
353839
4049
nunca me pasó por la cabeza la noción de los bienes comunes mundiales.
05:58
I didn't have a single conversation about the global commons
75
358657
4065
Nunca tuve una conversación sobre los bienes comunes mundiales
06:02
with my colleagues.
76
362746
1258
con mis colegas.
06:05
This tells me that the notion of the global commons
77
365244
3874
Esto me dice que la noción de los bienes comunes mundiales
06:09
was not really entering into the big money decisions
78
369142
3932
no figuraba realmente en las decisiones de grandes sumas de dinero
06:13
like state budgets or investment plans.
79
373098
3285
como los presupuestos de estado o los planes de inversión.
06:18
And I'm wondering, why do we have this sheer ignorance
80
378240
3674
Y me pregunto,
¿por qué tenemos tanta ignorancia acerca de los bienes comunes mundiales?
06:21
about the global commons,
81
381938
1920
06:23
including me, myself?
82
383882
2079
Yo también me incluyo.
06:27
One possible explanation might be
83
387835
3841
Una explicación podría ser
06:31
that until recently, it didn't really matter too much.
84
391700
4140
que hasta hace poco en realidad no importaba mucho.
06:36
Even if we mess up some part of the environment,
85
396394
4130
Aun arruinando una parte del planeta,
06:40
we were not fundamentally changing the functions of the earth system.
86
400548
5488
no estábamos cambiando fundamentalmente las funciones del sistema terrestre.
06:47
The global commons had still enough capacity
87
407072
3991
Los bienes comunes mundiales todavía tenían suficiente capacidad
06:51
to take the punches we gave them.
88
411087
2508
para soportar los golpes que les dábamos.
06:54
In fact, the fish were still plentiful,
89
414500
3055
En efecto, los peces todavía abundaban,
06:59
the fields for grazing were still vast.
90
419325
3730
las tierras de pastoreo aún eran vastas.
07:04
Our mistake was to assume
91
424849
2548
Nuestro error fue dar por sentado
07:07
that the capacity of the earth for self-repair
92
427421
3199
que la capacidad de la Tierra para recuperarse no tenía límites.
07:10
had no limits.
93
430644
1308
07:12
It does have limits.
94
432752
1953
Sí que tiene límites.
07:15
The message from the science is very clear:
95
435812
3377
El mensaje de la ciencia es muy claro:
07:19
we humans have become an overwhelming force
96
439213
3230
los seres humanos nos hemos convertido en una fuerza abrumadora
07:22
to determine the future living conditions on earth,
97
442467
4167
que determinará las condiciones de vida en la Tierra en el futuro,
07:26
and what's more, we are running out of time.
98
446658
3301
y más aún, se nos está acabando el tiempo.
07:30
If we don't act on them,
99
450589
4067
Si no hacemos nada, vamos a perder los bienes comunes mundiales.
07:34
we will be losing the global commons.
100
454680
2358
07:37
It's only our generation who are able to preserve it --
101
457062
3658
Solo nuestra generación puede preservarlos de la forma en que los conocemos.
07:40
preserve the commons as we know them.
102
460744
2103
07:44
Now is the time we start managing the global commons
103
464193
5120
Ahora nos toca a nosotros empezar a administrar los bienes comunes mundiales
07:49
as our parents or our grandparents managed their local commons.
104
469337
5571
como nuestros padres y abuelos administraron sus bienes comunes locales.
07:56
The first thing we need to do
105
476851
2447
Lo primero que tenemos que hacer
07:59
is to simply recognize that we do have the global commons
106
479322
6035
es simplemente reconocer que tenemos bienes comunes mundiales
08:05
and they are very, very important.
107
485381
2563
y que son muy, pero muy importantes.
08:09
Then we need to build the stewardship of the global commons
108
489393
3898
Luego tenemos que integrar la gestión de los bienes comunes mundiales
08:13
into all of our thinking,
109
493315
2079
en nuestra forma de pensar,
08:15
our business, our economy,
110
495418
2119
nuestros negocios, nuestra economía,
08:17
our policy-making --
111
497561
1516
nuestras políticas;
08:19
in all of our actions.
112
499101
1737
en todo lo que hacemos.
08:21
We need to recreate the social contract of the fishing villages
113
501567
5424
Tenemos que recrear el contrato social de las aldeas de pescadores
08:27
on the global scale.
114
507015
2120
a escala global.
08:31
But what does it mean in practice?
115
511539
2283
Pero ¿qué significa eso en la práctica?
08:34
Where to start with?
116
514875
1328
¿Por dónde empezar?
08:37
I see there are four key economic systems
117
517375
4055
Yo creo que hay cuatro sistemas económicos clave
08:41
that fundamentally need to change.
118
521454
2103
que tienen que cambiar fundamentalmente.
08:44
First, we need to change our cities.
119
524396
3174
Primero, tenemos que cambiar las ciudades.
08:48
By 2050, two thirds of our population will live in cities.
120
528298
5413
Para el 2050, dos tercios de la población vivirá en una ciudad.
08:54
We need green cities.
121
534298
2135
Necesitamos ciudades ecológicas.
08:57
Second, we need to change our energy system.
122
537092
3762
Segundo, tenemos que cambiar nuestro sistema de energía.
09:00
The world economy must sharply decarbonize,
123
540878
3706
La economía mundial se tiene que descarbonizar considerablemente,
09:04
essentially in one generation.
124
544608
2253
básicamente en el lapso de una generación.
09:08
Third, we need to change our production-consumption system.
125
548050
4650
Tercero, tenemos que cambiar nuestro sistema de producción-consumo.
09:13
We need to break away from current take-make-waste consumption patterns.
126
553376
6349
Tenemos que dejar atrás este modelo de consumo de extraer-fabricar-eliminar.
09:20
And finally, we need to change our food system,
127
560686
4838
Y finalmente, tenemos que cambiar nuestro sistema alimentario:
09:25
what to eat and how to produce it.
128
565548
2566
qué comer y cómo producirlo.
09:28
And all of those four systems
129
568644
2842
Estos cuatros sistemas
09:31
are putting enormous pressure on the global commons,
130
571510
4198
están poniendo una enorme presión en los bienes comunes mundiales
09:35
and it's also very difficult to flip them.
131
575732
2690
y también son muy difíciles de cambiar.
09:38
They are extremely complex,
132
578840
2078
Son extremadamente complejos,
09:40
with many decision-makers, actors involved.
133
580942
2668
con muchas partes involucradas en la toma de decisiones.
09:45
Let's take the example of the food system.
134
585753
2888
Tomemos por ejemplo el sistema alimentario.
09:50
Food production is currently responsible
135
590556
3643
La producción de alimentos actualmente es responsable
09:54
for one quarter of greenhouse gas emissions.
136
594223
3158
de un cuarto de las emisiones de gas de efecto invernadero.
09:58
It is also a main user of the world's water resources.
137
598190
4015
También es uno de los principales consumidores de agua en el mundo.
10:02
In fact, 70 percent of today's water is used to grow crops.
138
602775
5992
De hecho, el 70 % del consumo de agua se utiliza en agricultura.
10:09
Vast areas of tropical forest are used for agriculture.
139
609740
4707
La agricultura ocupa grandes extensiones de selva tropical.
10:15
This deforestation drives extinction.
140
615055
3702
Esta deforestación lleva a la extinción.
10:18
In fact, we are losing species 1,000 times faster
141
618781
4960
De hecho, están desapareciendo especies a un ritmo 1000 veces más rápido
10:23
than the natural rate.
142
623765
1214
que la tasa natural.
10:26
And on top of all of that bad news,
143
626200
3723
Y encima de todas esas malas noticias,
10:29
one third of food produced today globally
144
629947
4180
un tercio de los alimentos producidos hoy en día a nivel mundial
10:34
is not eaten.
145
634151
1190
no se consume.
10:35
It's wasted.
146
635768
1717
Se desperdicia.
10:39
But there is the good news,
147
639449
2953
Pero hay buenas noticias,
10:42
good signs.
148
642426
1150
buenas señales.
10:44
Coalitions of stakeholders
149
644220
3360
Se están formando coaliciones de partes interesadas
10:47
are now coming together to try to transform the food system
150
647604
4877
para tratar de transformar el sistema alimentario
10:52
with one shared goal:
151
652505
2385
con un objetivo común:
10:54
how to produce enough healthy food for everyone,
152
654914
4552
producir suficiente alimento saludable para todos
10:59
at the same time,
153
659490
1496
al tiempo que se intenta reducir considerablemente
11:01
to try to cut, to sharply reduce,
154
661010
3120
11:04
the footprint from the food system on the global commons.
155
664154
4241
la huella del sistema alimentario en los bienes comunes mundiales.
11:10
I had an opportunity
156
670983
1699
Tuve la oportunidad de sobrevolar
11:12
to fly over the Indonesian island of Sumatra,
157
672706
4360
la isla de Sumatra en Indonesia
11:17
and I saw with my own eyes
158
677090
2668
y vi con mis propios ojos
11:19
the massive deforestation
159
679782
2157
la enorme deforestación
11:21
to make room for palm oil plantations.
160
681963
4199
que se llevó a cabo para dar lugar a plantaciones de palma aceitera.
11:27
By the way, palm oil is included in thousands of food products
161
687178
4701
Por cierto, el aceite de palma existe en miles de productos alimenticios
11:31
we eat every day.
162
691903
1601
que comemos todos los días.
11:33
The global demand for palm oil is just increasing.
163
693528
3071
Hay una demanda global creciente de aceite de palma.
11:38
In Sumatra, I met smallholder farmers
164
698168
4136
En Sumatra, me encontré con pequeños propietarios de granjas
11:42
who need to make a day-to-day living from growing oil palm.
165
702328
4618
que necesitan ganarse la vida todos los días cultivando palma aceitera.
11:47
I met global food companies,
166
707803
2849
Me reuní con empresas alimenticias globales,
11:50
financial institutions
167
710676
1851
instituciones financieras,
11:52
and local government officials.
168
712551
2055
y funcionarios del gobierno local.
11:56
All of them told me that they can't make the change by themselves,
169
716035
5811
Todos me dijeron que no pueden hacer el cambio ellos solos,
12:01
and only by working together under a kind of new contract,
170
721870
5469
y que únicamente trabajando juntos bajo una especie de nuevo contrato,
12:07
or a new practice,
171
727363
1563
o una nueva práctica,
12:08
do they have a chance to protect tropical forests.
172
728950
3468
tendrían oportunidad de proteger las selvas tropicales.
12:13
So it's so encouraging to see, at least for the last few years,
173
733891
5044
Así que, es alentador ver, al menos en los últimos años,
12:18
this new coalition among these committed actors along the supply chain
174
738959
5708
esta nueva coalición de partes interesadas a lo largo de la cadena de suministro,
12:24
come together to try to transform the food system.
175
744691
4110
unirse para tratar de transformar el sistema alimentario.
12:29
In fact, what they are trying to do
176
749392
3105
De hecho, lo que están tratando de hacer
12:32
is to create a new kind of social contract to manage the global commons.
177
752521
6420
es crear un nuevo tipo de contrato social
que les permita administrar los bienes comunes mundiales.
12:41
All changes start at home,
178
761697
3342
Todo cambio empieza en casa:
12:45
at your place and at my place.
179
765063
2578
en sus casas y en mi casa.
12:48
At GEF, Global Environment Facility,
180
768626
3666
En el FMAM, Fondo para el Medio Ambiente Mundial,
12:52
we have now a new strategy,
181
772316
2437
tenemos una nueva estrategia
12:54
and we put the global commons at its center.
182
774777
3506
que tiene como eje los bienes comunes mundiales.
13:00
I hope we won't be the only ones.
183
780552
2705
Espero que no seamos los únicos.
13:04
If everybody stays on the sidelines, waiting for others to step in,
184
784273
5604
Si todos nos quedamos a un costado esperando a que otros intervengan,
13:09
the global commons will continue to deteriorate,
185
789901
3659
los bienes comunes mundiales van a seguir deteriorándose,
13:13
and everybody will be much worse off.
186
793584
3983
y todos vamos a estar mucho peor.
13:18
We need to save ourselves from the tragedy of the commons.
187
798388
4516
Tenemos que salvarnos de la tragedia de los comunes.
13:24
So, I invite all of you to embrace the global commons.
188
804451
5642
Así que los invito a todos a aceptar la idea de los bienes comunes mundiales.
13:30
Please do remember that global commons do exist
189
810801
3840
Por favor, recuerden que los bienes comunes mundiales existen
13:34
and are waiting for your stewardship.
190
814665
2385
y están esperando a que los administremos.
13:38
We all share one planet in common.
191
818609
3198
Compartimos un solo planeta.
13:42
We breathe the same air,
192
822546
2325
Respiramos el mismo aire,
13:44
we drink the same water,
193
824895
1992
bebemos la misma agua,
13:46
we depend on the same oceans, forests, and biodiversity.
194
826911
4841
dependemos de los mismos océanos, bosques y biodiversidad.
13:52
There is no space left on earth for egoism.
195
832974
3405
En la Tierra ya no cabe el egoísmo.
13:57
The global commons must be kept within their safe operating space,
196
837144
5515
Los bienes comunes mundiales deben estar siempre dentro del marco de la seguridad,
14:02
and we can only do it together.
197
842683
4206
y solo podemos hacerlo juntos.
14:08
Thank you so much.
198
848071
1246
Muchas gracias.
14:09
(Applause)
199
849341
3579
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7