How we look kilometers below the Antarctic ice sheet | Dustin Schroeder

33,504 views ・ 2018-03-22

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Polina Nikitina Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
I'm a radio glaciologist.
0
12929
2087
Я радиогляциолог.
00:15
That means that I use radar to study glaciers and ice sheets.
1
15397
3872
Я занимаюсь исследованием ледников и ледяных щитов с помощью радара.
00:19
And like most glaciologists right now,
2
19705
2023
Как и большинство моих коллег сегодня,
00:21
I'm working on the problem of estimating
3
21752
2068
я пытаюсь решить проблему оценки
00:23
how much the ice is going to contribute to sea level rise in the future.
4
23844
4160
степени воздействия льда на повышение уровня моря в будущем.
00:28
So today, I want to talk to you about
5
28367
1775
Сегодня я хочу рассказать,
00:30
why it's so hard to put good numbers on sea level rise,
6
30166
3737
почему так сложно точно рассчитать повышение уровня моря
00:33
and why I believe that by changing the way we think about radar technology
7
33927
4040
и почему я считаю, что изменение отношения к радиолокационной технологии
00:37
and earth-science education,
8
37991
1388
и преподаванию геонаук
00:39
we can get much better at it.
9
39403
1754
поможет нам преуспеть.
00:42
When most scientists talk about sea level rise,
10
42030
2302
Говоря о повышении уровня воды,
учёные обычно показывают подобный график
00:44
they show a plot like this.
11
44356
1381
00:45
This is produced using ice sheet and climate models.
12
45761
2786
на основе климатических моделей и моделей ледяных щитов.
00:48
On the right, you can see the range of sea level
13
48966
2341
Справа указан диапазон уровня воды,
00:51
predicted by these models over the next 100 years.
14
51331
3198
который прогнозируют такие модели на ближайшие сто лет.
00:54
For context, this is current sea level,
15
54553
2952
Для сравнения, вот уровень моря сегодня,
00:57
and this is the sea level
16
57529
1398
а выше этого уровня моря
00:58
above which more than 4 million people could be vulnerable to displacement.
17
58951
3554
более четырёх миллионов людей окажутся под угрозой переселения.
01:02
So in terms of planning,
18
62863
1770
С точки зрения планирования
01:04
the uncertainty in this plot is already large.
19
64657
3182
данная диаграмма уже весьма неопределённа.
01:07
However, beyond that, this plot comes with the asterisk and the caveat,
20
67863
4674
Однако вдобавок к этому под графиком стоит звёздочка с оговоркой:
01:12
"... unless the West Antarctic Ice Sheet collapses."
21
72561
2921
«...при условии, если ледяной щит в Антарктиде не обрушится».
01:15
And in that case, we would be talking about dramatically higher numbers.
22
75506
3563
В этом случае показатели были бы значительно выше.
01:19
They'd literally be off the chart.
23
79093
1968
Они бы в буквальном смысле вышли за рамки.
01:21
And the reason we should take that possibility seriously
24
81671
3065
И к этой возможности стоит относиться серьёзно,
01:24
is that we know from the geologic history of the Earth
25
84760
2580
ведь из геологической истории Земли
01:27
that there were periods in its history
26
87364
2158
нам известны периоды,
когда уровень моря поднимался гораздо быстрее, чем сегодня.
01:29
when sea level rose much more quickly than today.
27
89546
2641
01:32
And right now, we cannot rule out
28
92211
2025
И пока мы не можем гарантировать,
01:34
the possibility of that happening in the future.
29
94260
2452
что этого не произойдёт в будущем.
01:37
So why can't we say with confidence
30
97625
3136
Так почему же мы не можем с уверенностью сказать,
01:40
whether or not a significant portion of a continent-scale ice sheet
31
100785
5197
обрушится или нет значительная часть
01:46
will or will not collapse?
32
106006
2101
ледяного щита целого континента?
01:48
Well, in order to do that, we need models
33
108799
1985
Для этого нужно составлять модели
01:50
that we know include all of the processes, conditions and physics
34
110808
3581
с указанием всех процессов, условий и физических явлений,
01:54
that would be involved in a collapse like that.
35
114413
2398
происходящих при таком обрушении.
01:57
And that's hard to know,
36
117206
1460
Но мы не знаем их наверняка,
01:58
because those processes and conditions are taking place
37
118690
2734
ведь эти процессы и условия протекают
02:01
beneath kilometers of ice,
38
121448
1839
под многокилометровой толщей льда,
02:03
and satellites, like the one that produced this image,
39
123311
2550
и спутникам, которые делают подобные снимки,
02:05
are blind to observe them.
40
125885
1425
они недоступны.
02:07
In fact, we have much more comprehensive observations of the surface of Mars
41
127713
4284
На самом деле мы гораздо лучше изучили поверхность Марса,
02:12
than we do of what's beneath the Antarctic ice sheet.
42
132021
2662
чем то, что находится под антарктическим ледяным щитом.
02:15
And this is even more challenging in that we need these observations
43
135829
3207
Более того, нам нужно делать наблюдения
02:19
at a gigantic scale in both space and time.
44
139060
3196
огромного масштаба и в пространстве, и во времени.
02:22
In terms of space, this is a continent.
45
142687
2248
С точки зрения пространства это континент.
02:25
And in the same way that in North America,
46
145322
2120
Подобно тому, как в Северной Америке
02:27
the Rocky Mountains, Everglades and Great Lakes regions are very distinct,
47
147466
4040
отчётливо видны Скалистые горы, парк Эверглейдс и Великие озёра,
02:31
so are the subsurface regions of Antarctica.
48
151530
2991
подповерхностные регионы Антарктиды тоже различимы на карте.
02:34
And in terms of time, we now know
49
154545
1643
Что касается времени,
02:36
that ice sheets not only evolve over the timescale of millennia and centuries,
50
156212
4341
то теперь мы знаем,
что ледяные щиты не только формируются веками и тысячелетиями,
02:40
but they're also changing over the scale of years and days.
51
160577
3786
но и меняются в течение нескольких лет и даже дней.
02:44
So what we want is observations beneath kilometers of ice
52
164387
4309
Вот почему мы хотим вести наблюдения под километрами льда
02:48
at the scale of a continent,
53
168720
1929
в масштабе целого континента
02:50
and we want them all the time.
54
170673
1645
и хотим вести их постоянно.
02:53
So how do we do this?
55
173014
1400
Как же нам этого добиться?
02:54
Well, we're not totally blind to the subsurface.
56
174814
4056
Некоторая часть того, что находится под поверхностью Антарктиды,
нам всё же доступна.
02:58
I said in the beginning that I was a radio glaciologist,
57
178894
2670
В самом начале я сказал вам, что я радиогляциолог.
03:01
and the reason that that's a thing
58
181588
1878
Такая профессия существует,
потому что основной инструмент,
03:03
is that airborne ice-penetrating radar is the main tool we have
59
183490
3770
с помощью которого мы заглядываем вглубь ледяных щитов, —
03:07
to see inside of ice sheets.
60
187284
1596
радар подлёдного зондирования.
03:09
So most of the data used by my group is collected by airplanes
61
189212
3846
Большинство используемых моей командой данных собирают самолёты,
03:13
like this World War II-era DC-3,
62
193082
2225
такие как вот этот DC-3 времён Второй мировой,
03:15
that actually fought in the Battle of the Bulge.
63
195331
2452
который пережил ещё наступление в Арденнах.
03:17
You can see the antennas underneath the wing.
64
197807
2580
Под крылом у него есть антенны.
03:20
These are used to transmit radar signals down into the ice.
65
200411
3730
С их помощью сигналы радара передаются в лёд.
03:24
And the echos that come back contain information
66
204165
2453
А отражающееся эхо даёт нам понять,
03:26
about what's happening inside and beneath the ice sheet.
67
206642
2937
что происходит внутри ледяного щита и под ним.
03:30
While this is happening,
68
210530
1317
Во время этого процесса
03:31
scientists and engineers are on the airplane
69
211871
2285
учёные и инженеры проводят на самолёте
03:34
for eight hours at a stretch,
70
214180
1487
по восемь часов без перерыва,
03:35
making sure that the radar's working.
71
215691
1869
обеспечивая исправную работу радара.
03:37
And I think this is actually a misconception
72
217996
2541
Мне кажется, существует заблуждение
03:40
about this type of fieldwork,
73
220561
1444
о подобных полевых работах.
03:42
where people imagine scientists peering out the window,
74
222029
3147
Что учёные только и делают, что смотрят в окно,
03:45
contemplating the landscape, its geologic context
75
225200
2914
размышляют о местности, её геологическом контексте
03:48
and the fate of the ice sheets.
76
228138
1718
и судьбе ледяных щитов.
03:50
We actually had a guy from the BBC's "Frozen Planet" on one of these flights.
77
230327
3623
Однажды наш полёт снимали для сериала BBC «Замёрзшая планета».
03:53
And he spent, like, hours videotaping us turn knobs.
78
233974
2722
Оператор несколько часов снимал, как мы вращаем ручки.
03:57
(Laughter)
79
237046
2603
(Смех)
03:59
And I was actually watching the series years later with my wife,
80
239673
3376
Несколько лет спустя мы с женой смотрели этот сериал.
04:03
and a scene like this came up, and I commented on how beautiful it was.
81
243073
3423
Когда в кадре появился подобный пейзаж, я сказал, что он очень красивый.
04:07
And she said, "Weren't you on that flight?"
82
247001
2930
И она спросила: «Разве ты не видел его из самолёта?»
04:09
(Laughter)
83
249955
1159
(Смех)
04:11
I said, "Yeah, but I was looking at a computer screen."
84
251138
2945
Я ответил, что тогда смотрел в монитор.
04:14
(Laughter)
85
254107
1256
(Смех)
04:15
So when you think about this type of fieldwork,
86
255387
2207
Так что, думая о полевых работах в Антарктиде,
04:17
don't think about images like this.
87
257618
2023
не представляйте себе такие картины.
04:19
Think about images like this.
88
259665
1691
Представляйте вот такие.
04:21
(Laughter)
89
261380
1163
(Смех)
04:22
This is a radargram, which is a vertical profile through the ice sheet,
90
262567
3342
Это радарограмма — поперечный разрез ледяного щита,
04:25
kind of like a slice of cake.
91
265933
1484
похожий на кусок торта.
04:27
The bright layer on the top is the surface of the ice sheet,
92
267768
2849
Белый слой сверху — поверхность ледяного щита,
04:30
the bright layer on the bottom is the bedrock of the continent itself,
93
270641
3330
белый слой снизу — земная кора самого континента,
04:33
and the layers in between are kind of like tree rings,
94
273995
2526
а слои между ними, как годичные кольца у деревьев,
04:36
in that they contain information about the history of the ice sheet.
95
276545
3207
рассказывают об истории ледяного щита.
04:39
And it's amazing that this works this well.
96
279776
2230
Удивительно, как хорошо это работает.
04:42
The ground-penetrating radars that are used
97
282321
2018
Георадары, которые используются
04:44
to investigate infrastructures of roads or detect land mines
98
284363
2928
для изучения инфраструктуры дорог и обнаружения мин,
04:47
struggle to get through a few meters of earth.
99
287315
2159
с трудом проходят сквозь пару метров земли.
04:49
And here we're peering through three kilometers of ice.
100
289498
2756
А мы смотрим сквозь три километра льда.
04:52
And there are sophisticated, interesting, electromagnetic reasons for that,
101
292278
3840
И на то есть изощрённые, увлекательные, электромагнитные причины,
04:56
but let's say for now that ice is basically the perfect target for radar,
102
296142
4151
но пока просто скажем, что лёд — это, пожалуй, идеальная цель для радара,
05:00
and radar is basically the perfect tool to study ice sheets.
103
300317
3228
а радар — идеальный инструмент для исследования ледяных щитов.
05:04
These are the flight lines
104
304641
1279
По этим линиям полёта
05:05
of most of the modern airborne radar-sounding profiles
105
305944
3044
современные воздушные радары сделали геологические разрезы
05:09
collected over Antarctica.
106
309012
1714
по всей Антарктиде.
05:10
This is the result of heroic efforts over decades
107
310750
2970
Это результат десятилетий героических усилий
05:13
by teams from a variety of countries and international collaborations.
108
313744
3625
команд из разных стран и международных совместных проектов.
05:17
And when you put those together, you get an image like this,
109
317672
2857
Соединив все разрезы вместе, мы получаем такое изображение.
05:20
which is what the continent of Antarctica would look like
110
320553
2706
Так выглядел бы Антарктический континент
05:23
without all the ice on top.
111
323283
1346
безо льда.
05:25
And you can really see the diversity of the continent in an image like this.
112
325958
4532
На изображении хорошо видно, насколько разнообразен рельеф Антарктиды.
05:30
The red features are volcanoes or mountains;
113
330514
2412
Красным отмечены вулканы и горы;
05:32
the areas that are blue would be open ocean
114
332950
2110
синие области были бы открытым океаном,
05:35
if the ice sheet was removed.
115
335084
1580
если бы ледяного щита не было.
05:36
This is that giant spatial scale.
116
336688
2634
Это — огромный пространственный масштаб.
05:39
However, all of this that took decades to produce
117
339807
3001
Однако всё это, создававшееся десятилетиями, —
05:42
is just one snapshot of the subsurface.
118
342832
3002
всего лишь один снимок подповерхности.
05:46
It does not give us any indication of how the ice sheet is changing in time.
119
346220
4213
Он не сообщает нам о том, как ледяной щит изменяется во времени.
05:51
Now, we're working on that, because it turns out
120
351338
2417
Мы уже решаем эту проблему, ведь, как оказалось,
05:53
that the very first radar observations of Antarctica were collected
121
353779
3449
самые первые радиолокационные наблюдения Антарктиды снимались
05:57
using 35 millimeter optical film.
122
357252
2378
с помощью 35-мм киноплёнки.
06:00
And there were thousands of reels of this film
123
360021
2191
Несколько тысяч рулонов этой плёнки находятся
06:02
in the archives of the museum of the Scott Polar Research Institute
124
362236
3254
в архивах музея Института полярных исследований имени Скотта
06:05
at the University of Cambridge.
125
365514
1502
в Кембридже.
06:07
So last summer, I took a state-of-the-art film scanner
126
367040
2581
Прошлым летом я взял с собой новейший телекинопроектор,
06:09
that was developed for digitizing Hollywood films and remastering them,
127
369645
3556
созданный для оцифровки и улучшения качества голливудских фильмов,
06:13
and two art historians,
128
373225
1151
и двух искусствоведов.
06:14
and we went over to England, put on some gloves
129
374400
2218
Мы прилетели в Англию, надели перчатки
06:16
and archived and digitized all of that film.
130
376642
2514
и заархивировали и оцифровали всю эту плёнку.
06:19
So that produced two million high-resolution images
131
379744
3095
Мы получили два миллиона снимков высокого разрешения.
06:22
that my group is now working on analyzing and processing
132
382863
3198
Сейчас моя группа анализирует и обрабатывает их,
06:26
for comparing with contemporary conditions in the ice sheet.
133
386085
2944
чтобы сравнить с нынешним состоянием ледяного щита.
06:29
And, actually, that scanner -- I found out about it
134
389458
2392
Кстати, об этом проекторе я узнал
06:31
from an archivist at the Academy of Motion Picture Arts and Sciences.
135
391874
3386
от архивиста Академии кинематографических искусств и наук.
06:35
So I'd like to thank the Academy --
136
395284
2524
Поэтому я бы хотел поблагодарить Академию...
06:37
(Laughter)
137
397832
2245
(Смех)
06:40
for making this possible.
138
400101
1318
...за такую возможность.
06:41
(Laughter)
139
401443
1055
(Смех)
06:42
And as amazing as it is
140
402522
1697
Но как бы ни было удивительно,
06:44
that we can look at what was happening under the ice sheet 50 years ago,
141
404243
3636
что нам довелось взглянуть на то, каким был ледяной щит 50 лет назад,
06:47
this is still just one more snapshot.
142
407903
2682
это не более, чем ещё один снимок.
06:50
It doesn't give us observations
143
410609
2117
Он не даст нам проследить
06:52
of the variation at the annual or seasonal scale,
144
412750
3173
ежегодные или ежемесячные изменения,
06:55
that we know matters.
145
415947
1336
а мы знаем, как это важно.
06:57
There's some progress here, too.
146
417926
1564
Здесь мы тоже не стоим на месте.
06:59
There are these recent ground-based radar systems that stay in one spot.
147
419514
3524
Есть новые наземные радиолокационные системы, находящиеся на одном месте.
07:03
So you take these radars and put them on the ice sheet
148
423062
2613
Такие радары ставят на ледяной щит и закапывают в снег
07:05
and you bury a cache of car batteries.
149
425699
1890
запас автомобильных аккумуляторов.
07:07
And you leave them out there for months or years at a time,
150
427613
2810
Оставляют их там на несколько месяцев или лет,
07:10
and they send a pulse down into the ice sheet
151
430447
2112
и они посылают импульс в ледяной щит
07:12
every so many minutes or hours.
152
432583
1498
раз в несколько минут или часов.
07:14
So this gives you continuous observation in time --
153
434105
2407
Получается непрерывное наблюдение во времени,
07:16
but at one spot.
154
436958
1150
но на одном месте.
07:18
So if you compare that imaging to the 2-D pictures provided by the airplane,
155
438418
4390
Если сравнивать со снимками из самолёта,
07:22
this is just one vertical line.
156
442832
1857
то это просто одна вертикальная линия.
07:25
And this is pretty much where we are as a field right now.
157
445498
2856
Так и обстоят сейчас дела в нашей области.
07:28
We can choose between good spatial coverage
158
448378
2658
Надо выбирать между хорошим пространственным охватом
07:31
with airborne radar sounding
159
451060
1493
с воздушным зондированием
07:32
and good temporal coverage in one spot with ground-based sounding.
160
452577
3809
и временным охватом с наземным зондированием.
07:36
But neither gives us what we really want:
161
456410
2311
Но на самом деле мы хотим
07:38
both at the same time.
162
458745
1341
и то, и другое одновременно.
07:40
And if we're going to do that,
163
460753
1437
Чтобы добиться этого,
07:42
we're going to need totally new ways of observing the ice sheet.
164
462214
3007
нужны совершенно новые способы наблюдения за ледяным щитом.
07:45
And ideally, those should be extremely low-cost
165
465245
2721
В идеале они должны быть очень недорогими,
07:47
so that we can take lots of measurements from lots of sensors.
166
467990
3235
чтобы снимать множество показаний со множества датчиков.
07:51
Well, for existing radar systems,
167
471871
2143
У существующих радиолокационных систем
07:54
the biggest driver of cost is the power required
168
474038
3044
больше всего расходов уходит на энергию
07:57
to transmit the radar signal itself.
169
477106
2297
для передачи самогó сигнала.
08:00
So it’d be great if we were able to use existing radio systems
170
480187
3295
Поэтому было бы неплохо использовать существующие системы
08:03
or radio signals that are in the environment.
171
483506
2722
или радиосигналы из окружающей среды.
08:06
And fortunately, the entire field of radio astronomy
172
486252
2849
На наше счастье, вся сфера радиоастрономии
08:09
is built on the fact that there are bright radio signals in the sky.
173
489125
3785
построена на том, что на небе есть яркие радиосигналы.
08:12
And a really bright one is our sun.
174
492934
2301
А самый яркий — это наше солнце.
08:15
So, actually, one of the most exciting things my group is doing right now
175
495259
3460
Один из самых интересных проектов моей группы —
08:18
is trying to use the radio emissions from the sun as a type of radar signal.
176
498743
3587
использование солнечных радиоизлучений в качестве радиосигнала.
08:22
This is one of our field tests at Big Sur.
177
502354
2187
Вот одно из наших полевых испытаний в Биг-Суре.
08:24
That PVC pipe ziggurat is an antenna stand some undergrads in my lab built.
178
504565
4158
Эта конструкция из труб — стойка антенны, построенная студентами в моей лаборатории.
08:29
And the idea here is that we stay out at Big Sur,
179
509100
2983
Идея вот в чём: находясь в Биг-Суре,
08:32
and we watch the sunset in radio frequencies,
180
512107
2438
мы наблюдаем закат в радиочастотах
08:34
and we try and detect the reflection of the sun off the surface of the ocean.
181
514569
4561
и определяем отражение солнца с поверхности океана.
08:39
Now, I know you're thinking, "There are no glaciers at Big Sur."
182
519585
3796
Я знаю, о чём вы думаете: «Но ведь в Биг-Суре нет ледников!»
08:43
(Laughter)
183
523405
1085
(Смех)
08:44
And that's true.
184
524514
1158
Так и есть.
08:45
(Laughter)
185
525696
1180
(Смех)
08:46
But it turns out that detecting the reflection of the sun
186
526900
3700
Но оказывается, что определение отражения солнца
08:50
off the surface of the ocean
187
530624
1358
с поверхности океана
08:52
and detecting the reflection off the bottom of an ice sheet
188
532006
2802
и со дна ледяного щита
08:54
are extremely geophysically similar.
189
534832
1741
геофизически очень похожи.
08:56
And if this works,
190
536597
1199
Если у нас всё получится,
08:57
we should be able to apply the same measurement principle in Antarctica.
191
537820
3405
то мы сможем применять такой же принцип измерения и в Антарктиде.
09:01
And this is not as far-fetched as it seems.
192
541249
2040
Это более вероятно, чем кажется.
09:03
The seismic industry has gone through a similar technique-development exercise,
193
543313
3753
Сейсмическая отрасль прошла через похожее совершенствование своих методов.
09:07
where they were able to move from detonating dynamite as a source,
194
547090
3130
Им удалось перейти со взрыва динамитов в качестве источника
09:10
to using ambient seismic noise in the environment.
195
550244
2489
на сейсмический фоновый шум в окружающей среде.
09:12
And defense radars use TV signals and radio signals all the time,
196
552757
3833
А военные радары часто пользуются сигналами радио и телевидения,
09:16
so they don't have to transmit a signal of radar
197
556614
2579
чтобы не передавать сигналы со своих радаров
09:19
and give away their position.
198
559217
1651
и не выдавать своё местоположение.
09:21
So what I'm saying is, this might really work.
199
561280
2598
Я хочу сказать, что шансы на успех у нас есть.
09:23
And if it does, we're going to need extremely low-cost sensors
200
563902
3202
И в таком случае нам понадобятся очень недорогие датчики.
09:27
so we can deploy networks of hundreds or thousands of these on an ice sheet
201
567128
3589
Тогда мы сможем разместить сотни тысяч датчиков на ледяной щит,
09:30
to do imaging.
202
570741
1151
чтобы они делали снимки.
09:31
And that's where the technological stars have really aligned to help us.
203
571916
3606
И здесь для помощи нам действительно сошлись технологические звёзды.
09:35
Those earlier radar systems I talked about
204
575546
2404
Первые РЛС, о которых я уже говорил,
09:37
were developed by experienced engineers over the course of years
205
577974
3633
в течение нескольких лет создавали опытные инженеры
09:41
at national facilities
206
581631
1349
в госучреждениях с дорогим
09:43
with expensive specialized equipment.
207
583004
1976
специализированным оборудованием.
09:45
But the recent developments in software-defined radio,
208
585354
2890
Но изобретения в области программно-определяемых радиосистем
09:48
rapid fabrication and the maker movement,
209
588268
2246
и быстрого прототипирования,
09:50
make it so that it's possible for a team of teenagers
210
590538
2952
а также движение производителей позволяют команде подростков
09:53
working in my lab over the course of a handful of months
211
593514
2642
за несколько месяцев работы в моей лаборатории
09:56
to build a prototype radar.
212
596180
1445
построить прототип радара.
09:58
OK, they're not any teenagers, they’re Stanford undergrads,
213
598045
2809
Хорошо, это не простые подростки, а студенты Стэнфорда,
10:00
but the point holds --
214
600878
1647
но суть та же...
10:02
(Laughter)
215
602549
1424
(Смех)
10:03
that these enabling technologies are letting us break down the barrier
216
603997
3303
что эти вспомогательные технологии стирают границы
10:07
between engineers who build instruments and scientists that use them.
217
607324
3811
между инженерами, которые создают инструменты,
и учёными, которые ими пользуются.
10:11
And by teaching engineering students to think like earth scientists
218
611590
3941
Когда студенты-инженеры начинают мыслить, как геологи,
10:15
and earth-science students who can think like engineers,
219
615555
2678
а студенты-геологи — мыслить, как инженеры,
10:18
my lab is building an environment in which we can build custom radar sensors
220
618257
4233
моя лаборатория превращается в среду́,
где мы можем создать свой радиолокационный датчик
10:22
for each problem at hand,
221
622514
1610
для каждой отдельной проблемы,
10:24
that are optimized for low cost and high performance
222
624148
3437
оптимизированный под низкую стоимость и высокую производительность
10:27
for that problem.
223
627609
1468
для решения этой проблемы.
10:29
And that's going to totally change the way we observe ice sheets.
224
629101
3477
Это в корне изменит способы наблюдения за ледяным щитом.
10:32
Look, the sea level problem and the role of the cryosphere in sea level rise
225
632998
5081
Конечно, тема уровня моря и влияние криосферы на его повышение —
10:38
is extremely important
226
638103
1585
очень важная проблема,
10:39
and will affect the entire world.
227
639712
1674
которая волнует весь мир.
10:41
But that is not why I work on it.
228
641815
2088
Но я занимаюсь этим по другой причине.
10:44
I work on it for the opportunity to teach and mentor
229
644458
3115
Для меня это возможность быть учителем и наставником
10:47
extremely brilliant students,
230
647597
1787
чрезвычайно умных студентов.
10:49
because I deeply believe that teams of hypertalented,
231
649804
3109
Я глубоко убеждён, что команды гиперталантливых,
10:52
hyperdriven, hyperpassionate young people
232
652937
2492
гипермотивированных и гиперувлечённых молодых людей
10:55
can solve most of the challenges facing the world,
233
655453
2547
могут решить большую часть проблем нашего мира.
10:58
and that providing the observations required to estimate sea level rise
234
658577
4012
Получение необходимых наблюдений для оценки повышения уровня моря —
11:02
is just one of the many such problems they can and will solve.
235
662613
3690
это лишь одна из многих проблем, решение которой им под силу.
11:06
Thank you.
236
666768
1152
Спасибо.
11:07
(Applause)
237
667944
2642
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7