How we look kilometers below the Antarctic ice sheet | Dustin Schroeder

33,504 views ・ 2018-03-22

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Antoine Driot Relecteur: eric vautier
00:12
I'm a radio glaciologist.
0
12929
2087
Je suis radio-glaciologue.
00:15
That means that I use radar to study glaciers and ice sheets.
1
15397
3872
C'est-à-dire que j'étudie les glaciers et les calottes glaciaires avec des radars.
00:19
And like most glaciologists right now,
2
19705
2023
Et comme beaucoup de glaciologues aujourd'hui,
00:21
I'm working on the problem of estimating
3
21752
2068
je travaille sur la question suivante :
00:23
how much the ice is going to contribute to sea level rise in the future.
4
23844
4160
de combien la fonte des glaces va faire monter le niveau de la mer dans le futur ?
00:28
So today, I want to talk to you about
5
28367
1775
Aujourd'hui, je veux vous dire
pourquoi il est si difficile d'évaluer correctement la hausse du niveau de la mer
00:30
why it's so hard to put good numbers on sea level rise,
6
30166
3737
00:33
and why I believe that by changing the way we think about radar technology
7
33927
4040
et pourquoi je pense qu'en changeant notre vision de la technologie radar,
00:37
and earth-science education,
8
37991
1388
et l'enseignement des sciences de la Terre,
00:39
we can get much better at it.
9
39403
1754
on peut grandement s'améliorer.
00:42
When most scientists talk about sea level rise,
10
42030
2302
Quand les scientifiques parlent de l'élévation des mers,
00:44
they show a plot like this.
11
44356
1381
on a ce type de graphes.
00:45
This is produced using ice sheet and climate models.
12
45761
2786
Ceci a été fait avec des modèles de glacier et des modèles climatiques.
00:48
On the right, you can see the range of sea level
13
48966
2341
À droite, on peut voir les variations du niveau de la mer
00:51
predicted by these models over the next 100 years.
14
51331
3198
pronostiquées par ces modèles pour les 100 prochaines années.
00:54
For context, this is current sea level,
15
54553
2952
Pour le contexte, voici le niveau actuel de la mer,
00:57
and this is the sea level
16
57529
1398
et voici le niveau
00:58
above which more than 4 million people could be vulnerable to displacement.
17
58951
3554
au-dessus duquel plus de quatre millions de personnes pourraient être déplacées.
01:02
So in terms of planning,
18
62863
1770
Donc en termes de prévisions,
01:04
the uncertainty in this plot is already large.
19
64657
3182
il y a déjà une grande incertitude dans ce graphe.
01:07
However, beyond that, this plot comes with the asterisk and the caveat,
20
67863
4674
De plus, ce graphe est accompagné d'un astérisque et d'un avertissement,
01:12
"... unless the West Antarctic Ice Sheet collapses."
21
72561
2921
« ... à moins que la calotte Ouest-Antarctique ne s’effondre. »
01:15
And in that case, we would be talking about dramatically higher numbers.
22
75506
3563
Dans ce cas, on parlerait de chiffres si élevés
01:19
They'd literally be off the chart.
23
79093
1968
qu'on ne pourrait plus les placer sur ce graphe.
01:21
And the reason we should take that possibility seriously
24
81671
3065
Et nous devons prendre cette hypothèse au sérieux,
01:24
is that we know from the geologic history of the Earth
25
84760
2580
parce que l'histoire géologique de la Terre a révélé
01:27
that there were periods in its history
26
87364
2158
qu'il y a eu des périodes par le passé
01:29
when sea level rose much more quickly than today.
27
89546
2641
où la mer a monté bien plus rapidement qu’aujourd’hui.
01:32
And right now, we cannot rule out
28
92211
2025
Et à date, nous ne pouvons pas exclure
01:34
the possibility of that happening in the future.
29
94260
2452
la possibilité d'un épisode similaire à l'avenir.
01:37
So why can't we say with confidence
30
97625
3136
Alors, pourquoi est-il impossible d'affirmer avec certitude
01:40
whether or not a significant portion of a continent-scale ice sheet
31
100785
5197
si une partie importante d'un glacier de la taille d'un continent
01:46
will or will not collapse?
32
106006
2101
s'écroulera ou non ?
01:48
Well, in order to do that, we need models
33
108799
1985
Pour cela, nous avons besoin de modèles
01:50
that we know include all of the processes, conditions and physics
34
110808
3581
qui incluent tous les processus, conditions et propriétés physiques
01:54
that would be involved in a collapse like that.
35
114413
2398
qui pourraient participer à un tel effondrement.
01:57
And that's hard to know,
36
117206
1460
Et c'est difficile à savoir,
01:58
because those processes and conditions are taking place
37
118690
2734
car ces processus et conditions se situent
02:01
beneath kilometers of ice,
38
121448
1839
à des kilomètres sous la glace,
02:03
and satellites, like the one that produced this image,
39
123311
2550
et les satellites comme celui à l'origine de cette image,
02:05
are blind to observe them.
40
125885
1425
ne peuvent pas les observer.
02:07
In fact, we have much more comprehensive observations of the surface of Mars
41
127713
4284
En fait, nous avons des observations plus complètes de la surface de Mars
02:12
than we do of what's beneath the Antarctic ice sheet.
42
132021
2662
que de ce qu'il y a sous la surface de l'inlandsis antarctique.
02:15
And this is even more challenging in that we need these observations
43
135829
3207
Et c'est un défi majeur car nous avons besoin
de ces observations sur une échelle gigantesque dans l'espace et dans temps.
02:19
at a gigantic scale in both space and time.
44
139060
3196
02:22
In terms of space, this is a continent.
45
142687
2248
En termes d'espace, c'est un continent.
02:25
And in the same way that in North America,
46
145322
2120
Et de la même façon qu'en Amérique du Nord,
02:27
the Rocky Mountains, Everglades and Great Lakes regions are very distinct,
47
147466
4040
les régions des Rocheuses, des Everglades et des Grands Lacs sont très différentes,
02:31
so are the subsurface regions of Antarctica.
48
151530
2991
les régions sous la surface de l'Antarctique le sont également.
02:34
And in terms of time, we now know
49
154545
1643
En termes de temps, nous savons désormais que
02:36
that ice sheets not only evolve over the timescale of millennia and centuries,
50
156212
4341
les calottes glaciaires n'évoluent pas que sur des millénaires ou des siècles,
02:40
but they're also changing over the scale of years and days.
51
160577
3786
mais qu'elles changent aussi en l'espace de quelques années ou même de jours.
02:44
So what we want is observations beneath kilometers of ice
52
164387
4309
Donc nous voulons observer à des kilomètres sous la glace
02:48
at the scale of a continent,
53
168720
1929
à l'échelle d'un continent,
02:50
and we want them all the time.
54
170673
1645
et nous voulons le faire en continu.
02:53
So how do we do this?
55
173014
1400
Alors, comment le faire ?
02:54
Well, we're not totally blind to the subsurface.
56
174814
4056
Nous ne sommes pas tout à fait incapables de mesurer sous la surface.
02:58
I said in the beginning that I was a radio glaciologist,
57
178894
2670
J'ai dit au début que j'étais radio-glaciologue,
03:01
and the reason that that's a thing
58
181588
1878
et la raison pour laquelle c'est important,
03:03
is that airborne ice-penetrating radar is the main tool we have
59
183490
3770
c'est que le radar aérien pénétrateur de glace est l'outil fondamental
03:07
to see inside of ice sheets.
60
187284
1596
pour voir à l'intérieur des couches de glace.
03:09
So most of the data used by my group is collected by airplanes
61
189212
3846
Donc la plupart des données utilisées par mon groupe sont récoltées par avion
03:13
like this World War II-era DC-3,
62
193082
2225
comme ce DC3 de la seconde guerre mondiale,
03:15
that actually fought in the Battle of the Bulge.
63
195331
2452
qui a combattu lors de la Bataille des Ardennes.
03:17
You can see the antennas underneath the wing.
64
197807
2580
Vous pouvez voir les antennes sous l'aile.
03:20
These are used to transmit radar signals down into the ice.
65
200411
3730
Celles-ci sont utilisées pour transmettre des signaux radar dans la glace.
03:24
And the echos that come back contain information
66
204165
2453
Et les échos qui reviennent apportent de l'information
03:26
about what's happening inside and beneath the ice sheet.
67
206642
2937
sur ce qui se passe à l'intérieur et sous la couche de glace.
03:30
While this is happening,
68
210530
1317
Lors de cette opération,
03:31
scientists and engineers are on the airplane
69
211871
2285
des scientifiques et ingénieurs restent dans l'avion
03:34
for eight hours at a stretch,
70
214180
1487
huit heures de suite,
03:35
making sure that the radar's working.
71
215691
1869
pour s'assurer que le radar fonctionne.
03:37
And I think this is actually a misconception
72
217996
2541
Et je pense qu'on a une idée erronée
03:40
about this type of fieldwork,
73
220561
1444
de ce type de travail de terrain,
03:42
where people imagine scientists peering out the window,
74
222029
3147
où on imagine les scientifiques en train de regarder par la fenêtre,
03:45
contemplating the landscape, its geologic context
75
225200
2914
contemplant le paysage, son contexte géologique
03:48
and the fate of the ice sheets.
76
228138
1718
et le destin des calottes glaciaires.
03:50
We actually had a guy from the BBC's "Frozen Planet" on one of these flights.
77
230327
3623
Nous avons eu quelqu'un du programme de la BBC « Frozen Planet » sur un de ces vols.
03:53
And he spent, like, hours videotaping us turn knobs.
78
233974
2722
Il a passé des heures à nous filmer pendant qu'on tournait des boutons.
03:57
(Laughter)
79
237046
2603
(Rires)
03:59
And I was actually watching the series years later with my wife,
80
239673
3376
Et j'ai regardé le programme des années plus tard avec ma femme,
04:03
and a scene like this came up, and I commented on how beautiful it was.
81
243073
3423
et une scène comme celle-ci est apparue ; j'ai dit combien c'était joli.
04:07
And she said, "Weren't you on that flight?"
82
247001
2930
Et elle m'a répondu : « Tu n'étais pas dans ce vol ? »
04:09
(Laughter)
83
249955
1159
(Rires)
04:11
I said, "Yeah, but I was looking at a computer screen."
84
251138
2945
J'ai dit : « Oui, mais je regardais l'écran de l'ordinateur. »
04:14
(Laughter)
85
254107
1256
(Rires)
04:15
So when you think about this type of fieldwork,
86
255387
2207
Quand vous pensez à ce type de travail sur le terrain,
04:17
don't think about images like this.
87
257618
2023
Ne pensez pas à ce genre d'images.
04:19
Think about images like this.
88
259665
1691
Pensez plutôt à des images comme ça.
04:21
(Laughter)
89
261380
1163
(Rires)
04:22
This is a radargram, which is a vertical profile through the ice sheet,
90
262567
3342
C'est un radargramme, une coupe verticale de la calotte glaciaire,
04:25
kind of like a slice of cake.
91
265933
1484
comme une tranche de gâteau.
04:27
The bright layer on the top is the surface of the ice sheet,
92
267768
2849
La couche brillante en haut est la surface de la glace,
04:30
the bright layer on the bottom is the bedrock of the continent itself,
93
270641
3330
la couche brillante en bas est la roche du continent,
04:33
and the layers in between are kind of like tree rings,
94
273995
2526
et les couches entre sont comme les cernes d'un arbre.
04:36
in that they contain information about the history of the ice sheet.
95
276545
3207
Ils contiennent de l'information sur l'histoire de la calotte glaciaire.
04:39
And it's amazing that this works this well.
96
279776
2230
Et c'est incroyable que cela fonctionne si bien.
04:42
The ground-penetrating radars that are used
97
282321
2018
Les géo-radars qui sont utilisés
04:44
to investigate infrastructures of roads or detect land mines
98
284363
2928
pour analyser l'infrastructure des routes ou détecter des mines
04:47
struggle to get through a few meters of earth.
99
287315
2159
ont du mal à franchir quelques mètres de terre.
04:49
And here we're peering through three kilometers of ice.
100
289498
2756
Ici, nous pouvons observer trois kilomètres sous la glace.
04:52
And there are sophisticated, interesting, electromagnetic reasons for that,
101
292278
3840
Et il y a des raisons électromagnétiques, sophistiquées et intéressantes
04:56
but let's say for now that ice is basically the perfect target for radar,
102
296142
4151
qui l'expliquent, mais on va dire que la glace est la cible parfaite pour le radar
05:00
and radar is basically the perfect tool to study ice sheets.
103
300317
3228
et que le radar est l'outil parfait pour l'étude des calottes glaciaires.
05:04
These are the flight lines
104
304641
1279
Ce sont les lignes de vol
05:05
of most of the modern airborne radar-sounding profiles
105
305944
3044
de la plupart des diagrammes de sondages aériens modernes
collectés sur l'Antarctique.
05:09
collected over Antarctica.
106
309012
1714
05:10
This is the result of heroic efforts over decades
107
310750
2970
C'est le résultat d'efforts héroïques sur des décennies
05:13
by teams from a variety of countries and international collaborations.
108
313744
3625
des équipes de plusieurs pays et de collaborations internationales.
05:17
And when you put those together, you get an image like this,
109
317672
2857
Quand on met tout ensemble, on obtient une image comme ça :
05:20
which is what the continent of Antarctica would look like
110
320553
2706
ce à quoi le continent Antarctique ressemblerait
sans toute sa glace au-dessus.
05:23
without all the ice on top.
111
323283
1346
05:25
And you can really see the diversity of the continent in an image like this.
112
325958
4532
Et vous pouvez apprécier la diversité du continent dans une image comme celle-ci.
05:30
The red features are volcanoes or mountains;
113
330514
2412
Les zones rouges sont des volcans ou des montagnes ;
05:32
the areas that are blue would be open ocean
114
332950
2110
les zones bleues seraient la pleine mer si la calotte glaciaire disparaissait.
05:35
if the ice sheet was removed.
115
335084
1580
05:36
This is that giant spatial scale.
116
336688
2634
C'est gigantesque à l'échelle spatiale.
05:39
However, all of this that took decades to produce
117
339807
3001
Cependant, tout ceci, qui a pris des décennies pour être réalisé
05:42
is just one snapshot of the subsurface.
118
342832
3002
n'est qu'une photo instantanée de la surface du continent.
05:46
It does not give us any indication of how the ice sheet is changing in time.
119
346220
4213
Cela ne donne aucune indication sur la façon dont la glace change avec le temps.
05:51
Now, we're working on that, because it turns out
120
351338
2417
Aujourd'hui on travaille sur ce sujet, parce qu'il s’avère
05:53
that the very first radar observations of Antarctica were collected
121
353779
3449
que les toutes premières observations au radar de l'Antarctique ont été faites
05:57
using 35 millimeter optical film.
122
357252
2378
avec une pellicule optique de 35 mm.
Et il y avait des milliers de bobines de ce film
06:00
And there were thousands of reels of this film
123
360021
2191
06:02
in the archives of the museum of the Scott Polar Research Institute
124
362236
3254
dans les archives du musée de l'Institut de recherche Scott Polar
06:05
at the University of Cambridge.
125
365514
1502
à l'Université de Cambridge.
Alors l'été dernier, j'ai pris un scanner de film de pointe
06:07
So last summer, I took a state-of-the-art film scanner
126
367040
2581
06:09
that was developed for digitizing Hollywood films and remastering them,
127
369645
3556
qui avait été développé pour numériser des films d'Hollywood et les remastériser,
06:13
and two art historians,
128
373225
1151
et 2 historiens de l'art.
06:14
and we went over to England, put on some gloves
129
374400
2218
Nous sommes allés en Angleterre, on a enfilé des gants
06:16
and archived and digitized all of that film.
130
376642
2514
et on a archivé et numérisé tous ces films.
06:19
So that produced two million high-resolution images
131
379744
3095
Cela a produit deux millions d'images haute résolution
06:22
that my group is now working on analyzing and processing
132
382863
3198
qui sont en train d'être analysées et traitées par mon groupe
06:26
for comparing with contemporary conditions in the ice sheet.
133
386085
2944
pour les comparer aux conditions actuelles de la calotte glaciaire.
06:29
And, actually, that scanner -- I found out about it
134
389458
2392
Et en passant, ce scanner, j'en avais entendu parler
06:31
from an archivist at the Academy of Motion Picture Arts and Sciences.
135
391874
3386
par un archiviste de l'Académie des Arts et Sciences Cinématographiques.
06:35
So I'd like to thank the Academy --
136
395284
2524
Donc, je voudrais remercier l'Académie...
06:37
(Laughter)
137
397832
2245
(Rires)
06:40
for making this possible.
138
400101
1318
d'avoir rendu cela possible.
06:41
(Laughter)
139
401443
1055
(Rires)
06:42
And as amazing as it is
140
402522
1697
Et aussi incroyable que ce soit,
06:44
that we can look at what was happening under the ice sheet 50 years ago,
141
404243
3636
que l'on puisse observer ce qu'il se passait sous la calotte il y a 50 ans,
06:47
this is still just one more snapshot.
142
407903
2682
ce n'est jamais qu'une photo de plus.
06:50
It doesn't give us observations
143
410609
2117
Cela ne nous procure aucune indication
06:52
of the variation at the annual or seasonal scale,
144
412750
3173
sur les variations, annuelles, ou saisonnières
06:55
that we know matters.
145
415947
1336
que nous savons importantes.
06:57
There's some progress here, too.
146
417926
1564
Mais Il y a aussi du progrès.
06:59
There are these recent ground-based radar systems that stay in one spot.
147
419514
3524
Il y a ces systèmes radars récents qui restent fixés en un endroit précis.
07:03
So you take these radars and put them on the ice sheet
148
423062
2613
Donc vous posez ces radars sur la glace,
07:05
and you bury a cache of car batteries.
149
425699
1890
vous les enterrez avec un paquet de batteries,
07:07
And you leave them out there for months or years at a time,
150
427613
2810
vous les laissez là pendant des mois ou des années.
Ils envoient une pulsation vers le bas
07:10
and they send a pulse down into the ice sheet
151
430447
2112
tous les x minutes ou x heures.
07:12
every so many minutes or hours.
152
432583
1498
Donc vous obtenez un aperçu continu dans le temps --
07:14
So this gives you continuous observation in time --
153
434105
2407
07:16
but at one spot.
154
436958
1150
mais en un seul point.
07:18
So if you compare that imaging to the 2-D pictures provided by the airplane,
155
438418
4390
Donc si vous comparez cette image aux images 2D obtenues par l'avion,
07:22
this is just one vertical line.
156
442832
1857
c'est juste une ligne verticale.
07:25
And this is pretty much where we are as a field right now.
157
445498
2856
Et c'est actuellement là où nous en sommes dans ce domaine.
07:28
We can choose between good spatial coverage
158
448378
2658
Nous pouvons choisir entre une bonne couverture spatiale
avec le sondage aérien par radar
07:31
with airborne radar sounding
159
451060
1493
07:32
and good temporal coverage in one spot with ground-based sounding.
160
452577
3809
et une bonne couverture temporaire en un point précis avec les sondes terrestres.
07:36
But neither gives us what we really want:
161
456410
2311
Mais aucun ne nous donne ce que nous voulons vraiment:
07:38
both at the same time.
162
458745
1341
Les deux en même temps.
07:40
And if we're going to do that,
163
460753
1437
Et si on veut faire ça,
on va devoir trouver de tout nouveaux moyens d’observer la glace.
07:42
we're going to need totally new ways of observing the ice sheet.
164
462214
3007
07:45
And ideally, those should be extremely low-cost
165
465245
2721
Et dans l'idéal, à des prix extrêmement bas
07:47
so that we can take lots of measurements from lots of sensors.
166
467990
3235
pour qu'on puisse prendre beaucoup de mesures avec beaucoup de capteurs.
07:51
Well, for existing radar systems,
167
471871
2143
Bon, pour les systèmes radar existants,
07:54
the biggest driver of cost is the power required
168
474038
3044
ce qui coûte le plus cher, c'est la puissance requise
07:57
to transmit the radar signal itself.
169
477106
2297
pour envoyer le signal radar lui-même.
08:00
So it’d be great if we were able to use existing radio systems
170
480187
3295
Ce serait génial si nous pouvions utiliser des systèmes radio existants
08:03
or radio signals that are in the environment.
171
483506
2722
ou des signaux radio déjà présents dans l'environnement.
08:06
And fortunately, the entire field of radio astronomy
172
486252
2849
Et heureusement, le terrain de la radioastronomie est construit
08:09
is built on the fact that there are bright radio signals in the sky.
173
489125
3785
sur le fait qu'il existe de puissants signaux radio dans le ciel.
08:12
And a really bright one is our sun.
174
492934
2301
Et l'un des plus puissants vient de notre soleil.
08:15
So, actually, one of the most exciting things my group is doing right now
175
495259
3460
Et donc une des choses que mon groupe est en train de faire,
08:18
is trying to use the radio emissions from the sun as a type of radar signal.
176
498743
3587
c'est d'essayer d'utiliser les émissions radio solaires comme un signal radar.
08:22
This is one of our field tests at Big Sur.
177
502354
2187
Ceci est un de nos essais de terrain à Big Sur.
08:24
That PVC pipe ziggurat is an antenna stand some undergrads in my lab built.
178
504565
4158
Cette ziggourat en PVC est une antenne construite par des étudiants de mon labo.
08:29
And the idea here is that we stay out at Big Sur,
179
509100
2983
Et l'idée est de passer la nuit dehors à Big Sur,
08:32
and we watch the sunset in radio frequencies,
180
512107
2438
pour regarder le coucher de soleil en fréquences radio,
08:34
and we try and detect the reflection of the sun off the surface of the ocean.
181
514569
4561
et d'essayer de détecter le reflet du soleil près de la surface de l'océan.
08:39
Now, I know you're thinking, "There are no glaciers at Big Sur."
182
519585
3796
Je sais que vous pensez : « Il n'y a pas de calotte glaciaire à Big Sur. »
08:43
(Laughter)
183
523405
1085
(Rires)
08:44
And that's true.
184
524514
1158
Et c'est vrai.
08:45
(Laughter)
185
525696
1180
(Rires)
08:46
But it turns out that detecting the reflection of the sun
186
526900
3700
Mais il s'avère que détecter le reflet du soleil
08:50
off the surface of the ocean
187
530624
1358
sur la surface de l'océan,
et détecter le reflet sur le bas d'une couche de glace,
08:52
and detecting the reflection off the bottom of an ice sheet
188
532006
2802
08:54
are extremely geophysically similar.
189
534832
1741
c'est géo-physiquement extrêmement similaire.
08:56
And if this works,
190
536597
1199
Et si ça marche,
08:57
we should be able to apply the same measurement principle in Antarctica.
191
537820
3405
nous devrions pouvoir appliquer le même principe pour l'Antarctique.
Ce n'est pas aussi farfelu qu'il n'y paraît.
09:01
And this is not as far-fetched as it seems.
192
541249
2040
L'industrie sismique a réalisé un exercice de développement de technique semblable
09:03
The seismic industry has gone through a similar technique-development exercise,
193
543313
3753
quand ils ont pu passer de la détonation de la dynamite comme source,
09:07
where they were able to move from detonating dynamite as a source,
194
547090
3130
09:10
to using ambient seismic noise in the environment.
195
550244
2489
à l'utilisation du bruit sismique naturellement présent.
09:12
And defense radars use TV signals and radio signals all the time,
196
552757
3833
Et les radars de défense utilisent les signaux télé et radio continuellement
09:16
so they don't have to transmit a signal of radar
197
556614
2579
pour ne pas avoir à envoyer un signal radar
09:19
and give away their position.
198
559217
1651
et révéler leur position.
09:21
So what I'm saying is, this might really work.
199
561280
2598
Donc cela peut vraiment marcher.
09:23
And if it does, we're going to need extremely low-cost sensors
200
563902
3202
Et si ça marche, nous aurons besoin de capteurs très bon marché
09:27
so we can deploy networks of hundreds or thousands of these on an ice sheet
201
567128
3589
pour en déployer des réseaux par centaines ou milliers sur la glace
09:30
to do imaging.
202
570741
1151
pour l'imagerie.
09:31
And that's where the technological stars have really aligned to help us.
203
571916
3606
C'est là où les stars de la technologie ont vraiment contribué à nous aider.
09:35
Those earlier radar systems I talked about
204
575546
2404
Ces anciens systèmes de radar dont je parlais
09:37
were developed by experienced engineers over the course of years
205
577974
3633
ont été développés par des ingénieurs expérimentés pendant des années
09:41
at national facilities
206
581631
1349
dans des installations nationales
09:43
with expensive specialized equipment.
207
583004
1976
avec des équipements spécialisés et coûteux.
09:45
But the recent developments in software-defined radio,
208
585354
2890
Mais les récentes évolutions des logiciels de radio,
la rapidité de fabrication et le mouvement Fab Lab,
09:48
rapid fabrication and the maker movement,
209
588268
2246
09:50
make it so that it's possible for a team of teenagers
210
590538
2952
rendent possible à un groupe d'adolescents
09:53
working in my lab over the course of a handful of months
211
593514
2642
qui travaillent dans mon labo depuis quelques mois seulement
09:56
to build a prototype radar.
212
596180
1445
de créer un prototype de radar.
09:58
OK, they're not any teenagers, they’re Stanford undergrads,
213
598045
2809
OK, pas n'importe quels ados, ce sont des étudiants de Stanford,
10:00
but the point holds --
214
600878
1647
mais l'idée se tient.
10:02
(Laughter)
215
602549
1424
(Rires)
10:03
that these enabling technologies are letting us break down the barrier
216
603997
3303
Que ces technologies nous permettent de rompre la barrière entre
10:07
between engineers who build instruments and scientists that use them.
217
607324
3811
les ingénieurs qui construisent ces outils et les scientifiques qui les utilisent.
10:11
And by teaching engineering students to think like earth scientists
218
611590
3941
Et en apprenant aux étudiants ingénieurs à penser comme des géo-scientifiques
10:15
and earth-science students who can think like engineers,
219
615555
2678
et à ceux de géosciences à penser comme des ingénieurs,
10:18
my lab is building an environment in which we can build custom radar sensors
220
618257
4233
mon labo crée un environnement dans lequel on peut construire des capteurs radar
10:22
for each problem at hand,
221
622514
1610
sur mesure pour chaque type de problème,
10:24
that are optimized for low cost and high performance
222
624148
3437
qui sont optimisés pour être bon marché et de haute performance
10:27
for that problem.
223
627609
1468
pour chacun de ces problèmes.
10:29
And that's going to totally change the way we observe ice sheets.
224
629101
3477
Cela va changer complètement la façon dont nous observons les calottes glaciaires.
10:32
Look, the sea level problem and the role of the cryosphere in sea level rise
225
632998
5081
Voyez-vous, le problème du niveau de la mer
et le rôle de la cryosphère dans son élévation sont extrêmement importants
10:38
is extremely important
226
638103
1585
10:39
and will affect the entire world.
227
639712
1674
et affecteront le monde entier.
10:41
But that is not why I work on it.
228
641815
2088
Mais ce n'est pas pour ça je travaille dessus.
10:44
I work on it for the opportunity to teach and mentor
229
644458
3115
Je travaille dessus pour l'opportunité d'enseigner et de guider
10:47
extremely brilliant students,
230
647597
1787
des étudiants extrêmement brillants,
10:49
because I deeply believe that teams of hypertalented,
231
649804
3109
parce que je crois profondément que des équipes de jeunes
10:52
hyperdriven, hyperpassionate young people
232
652937
2492
super talentueux, super motivés et super passionnés
10:55
can solve most of the challenges facing the world,
233
655453
2547
peuvent résoudre la plupart des défis auxquels le monde est confronté,
10:58
and that providing the observations required to estimate sea level rise
234
658577
4012
et fournir les observations requises pour estimer la hausse du niveau de la mer
11:02
is just one of the many such problems they can and will solve.
235
662613
3690
n'est qu'un seul parmi tous ces problèmes qu'ils peuvent et sauront résoudre.
11:06
Thank you.
236
666768
1152
Merci.
11:07
(Applause)
237
667944
2642
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7