How we look kilometers below the Antarctic ice sheet | Dustin Schroeder
33,504 views ・ 2018-03-22
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Natsuki Kominami
校正: Masaki Yanagishita
私は電波氷河学者です
つまり レーダーを使って
氷河や氷床の研究をしています
多くの氷河学者と同じく
00:12
I'm a radio glaciologist.
0
12929
2087
氷の融解によって
00:15
That means that I use radar
to study glaciers and ice sheets.
1
15397
3872
どの程度 海面が上昇するか
予測しようとしています
00:19
And like most glaciologists right now,
2
19705
2023
今日は なぜ海面上昇の
00:21
I'm working on the problem of estimating
3
21752
2068
正確な数字を出すのが難しいのか
そして なぜ私が
00:23
how much the ice is going to contribute
to sea level rise in the future.
4
23844
4160
レーダー技術や地球科学についての
考え方を変えることで より正確な数字に
00:28
So today, I want to talk to you about
5
28367
1775
近づくことができると考えるか
00:30
why it's so hard to put good numbers
on sea level rise,
6
30166
3737
お話ししたいと思います
00:33
and why I believe that by changing
the way we think about radar technology
7
33927
4040
海面上昇について話すとき
多くの科学者は
こんなグラフを見せます
00:37
and earth-science education,
8
37991
1388
氷床や気象のモデルをもとに
作成されたグラフです
00:39
we can get much better at it.
9
39403
1754
右の方を見ると
このモデルで予想される
00:42
When most scientists
talk about sea level rise,
10
42030
2302
今後100年における
海水準の昇降範囲が分かります
00:44
they show a plot like this.
11
44356
1381
00:45
This is produced using ice sheet
and climate models.
12
45761
2786
補足すると ここが現在の海水準で
00:48
On the right, you can see
the range of sea level
13
48966
2341
400万人以上が
被害を受ける可能性のある
海水準がここです
00:51
predicted by these models
over the next 100 years.
14
51331
3198
00:54
For context, this is current sea level,
15
54553
2952
将来計画という意味では
このグラフ自体
不確実性が大きいのです
00:57
and this is the sea level
16
57529
1398
00:58
above which more than 4 million people
could be vulnerable to displacement.
17
58951
3554
その上 グラフには
次のような警告があるのです
01:02
So in terms of planning,
18
62863
1770
01:04
the uncertainty in this plot
is already large.
19
64657
3182
「ただし西南極氷床が崩壊しなければ...」
01:07
However, beyond that, this plot comes
with the asterisk and the caveat,
20
67863
4674
西南極氷床の崩壊を加味すると
飛躍的に高い数字が出てきます
グラフ外に飛び出してしまう数字です
01:12
"... unless the West Antarctic
Ice Sheet collapses."
21
72561
2921
ただ その可能性について
真剣に考える必要があります
01:15
And in that case, we would be talking
about dramatically higher numbers.
22
75506
3563
地球の地質時代を遡ると
今日よりもずっと速い速度で
01:19
They'd literally be off the chart.
23
79093
1968
01:21
And the reason we should take
that possibility seriously
24
81671
3065
海面が上昇していた時代があるからです
今後そのような上昇が
01:24
is that we know from the geologic
history of the Earth
25
84760
2580
起こる可能性を
排除することはできません
01:27
that there were periods in its history
26
87364
2158
01:29
when sea level rose
much more quickly than today.
27
89546
2641
では 大陸規模の氷床で
01:32
And right now, we cannot rule out
28
92211
2025
無視できない量の氷が崩壊するかどうか
なぜ はっきりしたことを
01:34
the possibility of that
happening in the future.
29
94260
2452
01:37
So why can't we say with confidence
30
97625
3136
言えないのでしょうか
01:40
whether or not a significant portion
of a continent-scale ice sheet
31
100785
5197
そのような崩壊に関する
プロセス 条件 物理的作用
全てが織り込まれた
モデルが必要になるからです
01:46
will or will not collapse?
32
106006
2101
01:48
Well, in order to do that, we need models
33
108799
1985
このプロセスや条件は
01:50
that we know include all of the processes,
conditions and physics
34
110808
3581
何キロにも及ぶ氷の下で
起こっていることなので
把握するのが難しいのです
01:54
that would be involved
in a collapse like that.
35
114413
2398
このような画像を捉える衛星では
01:57
And that's hard to know,
36
117206
1460
観測できません
01:58
because those processes
and conditions are taking place
37
118690
2734
実は南極氷床下よりも
火星表面の方が 観測によって
02:01
beneath kilometers of ice,
38
121448
1839
02:03
and satellites, like the one
that produced this image,
39
123311
2550
分かっていることが多いのです
02:05
are blind to observe them.
40
125885
1425
02:07
In fact, we have much more comprehensive
observations of the surface of Mars
41
127713
4284
南極氷床の観測は
空間と時間 どちらにおいても
壮大なスケールなので
よりいっそう難しくなります
02:12
than we do of what's beneath
the Antarctic ice sheet.
42
132021
2662
空間という観点では
南極は一つの大陸です
02:15
And this is even more challenging
in that we need these observations
43
135829
3207
北アメリカでも
ロッキー山脈とエバーグレーズ
五大湖地域では全く性質が異なるように
02:19
at a gigantic scale
in both space and time.
44
139060
3196
02:22
In terms of space, this is a continent.
45
142687
2248
南極氷床下の地域も同様です
02:25
And in the same way that in North America,
46
145322
2120
時間という観点だと
02:27
the Rocky Mountains, Everglades
and Great Lakes regions are very distinct,
47
147466
4040
氷床というのは100年
1000年という単位だけでなく
02:31
so are the subsurface
regions of Antarctica.
48
151530
2991
年単位 日単位でも変化しています
02:34
And in terms of time, we now know
49
154545
1643
つまり 数キロに及ぶ氷の下を
02:36
that ice sheets not only evolve over
the timescale of millennia and centuries,
50
156212
4341
02:40
but they're also changing
over the scale of years and days.
51
160577
3786
大陸規模で 絶え間なく
観測したいということです
02:44
So what we want is observations
beneath kilometers of ice
52
164387
4309
どうやってやるか
氷床下について
少しは分かっていることがあります
02:48
at the scale of a continent,
53
168720
1929
02:50
and we want them all the time.
54
170673
1645
冒頭で私は電波氷河学者だと言いましたが
02:53
So how do we do this?
55
173014
1400
そのような職業が存在するのは
02:54
Well, we're not totally blind
to the subsurface.
56
174814
4056
我々が氷床の内部を見るのに使っている
主たる道具が 空から
02:58
I said in the beginning
that I was a radio glaciologist,
57
178894
2670
氷床を通過するレーダーだからです
私のグループが使うデータの多くは
第二次世界大戦時代のDC-3のような
03:01
and the reason that that's a thing
58
181588
1878
03:03
is that airborne ice-penetrating radar
is the main tool we have
59
183490
3770
飛行機で集められています
これはバルジの戦いで
実際に戦闘した機体です
03:07
to see inside of ice sheets.
60
187284
1596
03:09
So most of the data used by my group
is collected by airplanes
61
189212
3846
主翼の下にアンテナがついています
このアンテナから
氷の内部にレーダーを送信すると
03:13
like this World War II-era DC-3,
62
193082
2225
03:15
that actually fought
in the Battle of the Bulge.
63
195331
2452
氷床内部と下部で起きていることの
03:17
You can see the antennas
underneath the wing.
64
197807
2580
情報を含んだ反射波が返ってくるのです
03:20
These are used to transmit
radar signals down into the ice.
65
200411
3730
この間
科学者とエンジニアは機内で
03:24
And the echos that come back
contain information
66
204165
2453
8時間にわたり
03:26
about what's happening inside
and beneath the ice sheet.
67
206642
2937
レーダーの動きをチェックしています
この種の実地調査について
03:30
While this is happening,
68
210530
1317
03:31
scientists and engineers
are on the airplane
69
211871
2285
よく勘違いされるのが
科学者が窓の外の大地をじっと見つめ
03:34
for eight hours at a stretch,
70
214180
1487
03:35
making sure that the radar's working.
71
215691
1869
地質学的な特徴や氷床の行く末に
思いをめぐらせる
03:37
And I think this is actually
a misconception
72
217996
2541
そんな想像をする人が多いのです
03:40
about this type of fieldwork,
73
220561
1444
あるときBBCの「フローズン・プラネット」
のスタッフがいて
03:42
where people imagine
scientists peering out the window,
74
222029
3147
03:45
contemplating the landscape,
its geologic context
75
225200
2914
我々がつまみを回している様子を
何時間も撮っていました
03:48
and the fate of the ice sheets.
76
228138
1718
(笑)
03:50
We actually had a guy from the BBC's
"Frozen Planet" on one of these flights.
77
230327
3623
それから数年後に妻と番組を観ていて
03:53
And he spent, like, hours
videotaping us turn knobs.
78
233974
2722
こういうシーンが映ったとき
何てきれいなんだと言ったら
03:57
(Laughter)
79
237046
2603
「あなたもそこにいたんでしょ?」
と言われました
03:59
And I was actually watching the series
years later with my wife,
80
239673
3376
(笑)
私は「そうだけど コンピュータの
画面を見ていたから」と
04:03
and a scene like this came up,
and I commented on how beautiful it was.
81
243073
3423
(笑)
この種の実地調査について
正しいのは
04:07
And she said, "Weren't you
on that flight?"
82
247001
2930
04:09
(Laughter)
83
249955
1159
先ほどのようなイメージではなく
04:11
I said, "Yeah, but I was looking
at a computer screen."
84
251138
2945
このようなイメージです
(笑)
04:14
(Laughter)
85
254107
1256
レーダーグラム 氷床の断面図です
04:15
So when you think
about this type of fieldwork,
86
255387
2207
04:17
don't think about images like this.
87
257618
2023
カットしたケーキのようですね
04:19
Think about images like this.
88
259665
1691
最上部の明るい層は氷床の表面で
04:21
(Laughter)
89
261380
1163
04:22
This is a radargram, which is
a vertical profile through the ice sheet,
90
262567
3342
下部の明るい層は
大陸自体の岩盤です
04:25
kind of like a slice of cake.
91
265933
1484
その間にある層は
樹木の年輪のようなもので
04:27
The bright layer on the top
is the surface of the ice sheet,
92
267768
2849
氷床の歴史についての情報を含んでいます
04:30
the bright layer on the bottom
is the bedrock of the continent itself,
93
270641
3330
これが驚くほどうまくいくのです
04:33
and the layers in between
are kind of like tree rings,
94
273995
2526
道路のインフラ調査や地雷探知に
使用される地中レーダーでは
04:36
in that they contain information
about the history of the ice sheet.
95
276545
3207
地下数メートルの観測にも苦労しています
04:39
And it's amazing
that this works this well.
96
279776
2230
それに対し 3キロに及ぶ氷を
観測しているわけですから
04:42
The ground-penetrating
radars that are used
97
282321
2018
これには複雑で興味深い
電磁気学的な要因があるのですが
04:44
to investigate infrastructures of roads
or detect land mines
98
284363
2928
04:47
struggle to get through
a few meters of earth.
99
287315
2159
氷床がレーダーにぴったりの観測対象で
レーダーが氷床の観測に
04:49
And here we're peering
through three kilometers of ice.
100
289498
2756
ぴったりの道具である
とだけ言っておきましょう
04:52
And there are sophisticated, interesting,
electromagnetic reasons for that,
101
292278
3840
04:56
but let's say for now that ice
is basically the perfect target for radar,
102
296142
4151
これは南極大陸において
最新の航空レーダーでデータを集めた時の
05:00
and radar is basically
the perfect tool to study ice sheets.
103
300317
3228
飛行機の進路です
様々な国のチームや国際的な協力による
05:04
These are the flight lines
104
304641
1279
05:05
of most of the modern airborne
radar-sounding profiles
105
305944
3044
数十年に渡る
輝かしい努力の証と言えるでしょう
05:09
collected over Antarctica.
106
309012
1714
それらのデータを合わせると
このような画像になります
05:10
This is the result
of heroic efforts over decades
107
310750
2970
表面の氷を除くと 南極大陸は
05:13
by teams from a variety of countries
and international collaborations.
108
313744
3625
このような姿をしているのです
05:17
And when you put those together,
you get an image like this,
109
317672
2857
この画像から 南極がいかに
多様性に満ちているかが分かります
05:20
which is what the continent
of Antarctica would look like
110
320553
2706
氷床を取り除くと
05:23
without all the ice on top.
111
323283
1346
赤い部分は火山やほかの山々
05:25
And you can really see the diversity
of the continent in an image like this.
112
325958
4532
青い部分はひらけた海になります
空間的にはこれほど大規模ということです
05:30
The red features
are volcanoes or mountains;
113
330514
2412
ところが
数十年かけて作られたこのデータも
05:32
the areas that are blue
would be open ocean
114
332950
2110
たった1枚のスナップに過ぎません
05:35
if the ice sheet was removed.
115
335084
1580
05:36
This is that giant spatial scale.
116
336688
2634
氷床が時と共にどのように変化しているのか
その手がかりは何一つありません
05:39
However, all of this
that took decades to produce
117
339807
3001
05:42
is just one snapshot of the subsurface.
118
342832
3002
今 その手がかりをつかもうとしていて
南極における最初のレーダー観測が
35mmフィルムで行われたことが
05:46
It does not give us any indication
of how the ice sheet is changing in time.
119
346220
4213
分かったのです
05:51
Now, we're working on that,
because it turns out
120
351338
2417
そして数千巻のフィルムが
05:53
that the very first radar observations
of Antarctica were collected
121
353779
3449
ケンブリッジ大学
スコット極地研究所に
05:57
using 35 millimeter optical film.
122
357252
2378
保管されていました
ハリウッド映画の
デジタル化とリマスター用に
06:00
And there were thousands
of reels of this film
123
360021
2191
開発された
最新のフィルムスキャナーを携えて
06:02
in the archives of the museum
of the Scott Polar Research Institute
124
362236
3254
昨夏 2人の美術史家と
06:05
at the University of Cambridge.
125
365514
1502
イギリスへ渡り 手袋をはめて
06:07
So last summer, I took
a state-of-the-art film scanner
126
367040
2581
そのフィルム全てを
アーカイブ化 デジタル化しました
06:09
that was developed for digitizing
Hollywood films and remastering them,
127
369645
3556
そうして200万にのぼる
高解像度の画像が生成され
06:13
and two art historians,
128
373225
1151
06:14
and we went over to England,
put on some gloves
129
374400
2218
現在の氷床の状態と比較するために
06:16
and archived and digitized
all of that film.
130
376642
2514
私のグループで分析を進めています
06:19
So that produced two million
high-resolution images
131
379744
3095
実は フィルムスキャナーのことは
06:22
that my group is now working
on analyzing and processing
132
382863
3198
映画芸術科学アカデミーの
記録係の方から教えて頂きまして
06:26
for comparing with contemporary
conditions in the ice sheet.
133
386085
2944
この場を借りて
アカデミー賞協会の皆さんに……
06:29
And, actually, that scanner --
I found out about it
134
389458
2392
(笑)
06:31
from an archivist at the Academy
of Motion Picture Arts and Sciences.
135
391874
3386
感謝申し上げます
(笑)
50年前に氷床下で
06:35
So I'd like to thank the Academy --
136
395284
2524
何が起こっていたのかを
見られるのはすごいことです
06:37
(Laughter)
137
397832
2245
しかし これもまた
1枚のスナップに過ぎません
06:40
for making this possible.
138
400101
1318
06:41
(Laughter)
139
401443
1055
06:42
And as amazing as it is
140
402522
1697
重要なポイントである
06:44
that we can look at what was happening
under the ice sheet 50 years ago,
141
404243
3636
年ごと あるいは季節ごとの
変化についての観測は
06:47
this is still just one more snapshot.
142
407903
2682
行えません
ただ 進歩も見られます
06:50
It doesn't give us observations
143
410609
2117
地上で定点観測を行う
最新のレーダーシステムがあるのです
06:52
of the variation at the annual
or seasonal scale,
144
412750
3173
このレーダーを氷床の上に置き
06:55
that we know matters.
145
415947
1336
06:57
There's some progress here, too.
146
417926
1564
車のバッテリを氷の中に埋めます
06:59
There are these recent ground-based
radar systems that stay in one spot.
147
419514
3524
そして 何ヶ月か
あるいは何年か置いておきます
レーダーが 数分か数時間おきに一度
07:03
So you take these radars
and put them on the ice sheet
148
423062
2613
氷床内部へ送信されます
07:05
and you bury a cache of car batteries.
149
425699
1890
これで連続した時間の
観測データが得られます
07:07
And you leave them out there
for months or years at a time,
150
427613
2810
ただし定点です
飛行機で取った
二次元のデータと重ねると
07:10
and they send a pulse down
into the ice sheet
151
430447
2112
07:12
every so many minutes or hours.
152
432583
1498
07:14
So this gives you
continuous observation in time --
153
434105
2407
1本の縦線になります
07:16
but at one spot.
154
436958
1150
実地調査の現在地はこんなところです
07:18
So if you compare that imaging to the 2-D
pictures provided by the airplane,
155
438418
4390
広い空間を観測できる
航空レーダーか
07:22
this is just one vertical line.
156
442832
1857
長期間観測できる
地上レーダーのいずれかを
選ぶことになります
07:25
And this is pretty much
where we are as a field right now.
157
445498
2856
しかし 我々が本当に必要としているのは
07:28
We can choose between
good spatial coverage
158
448378
2658
両方同時に行えるものです
07:31
with airborne radar sounding
159
451060
1493
07:32
and good temporal coverage in one spot
with ground-based sounding.
160
452577
3809
そのためには
まったく新しい
氷床の観測方法が必要になります
07:36
But neither gives us what we really want:
161
456410
2311
多くのセンサーで
多くの観測を行うため
07:38
both at the same time.
162
458745
1341
きわめて低コストな方法が理想的です
07:40
And if we're going to do that,
163
460753
1437
07:42
we're going to need totally new ways
of observing the ice sheet.
164
462214
3007
今までのレーダーシステムで
07:45
And ideally, those should be
extremely low-cost
165
465245
2721
最大のコストとなっているのは
レーダー信号そのものを
07:47
so that we can take lots
of measurements from lots of sensors.
166
467990
3235
送信するための動力です
07:51
Well, for existing radar systems,
167
471871
2143
つまり 既存の電波システムか
周りに存在する
07:54
the biggest driver of cost
is the power required
168
474038
3044
電波信号を利用できれば最高です
07:57
to transmit the radar signal itself.
169
477106
2297
幸運なことに
電波天文学という分野では
08:00
So it’d be great if we were able
to use existing radio systems
170
480187
3295
強い電波信号が宇宙に存在するという
事実が基盤になっています
08:03
or radio signals
that are in the environment.
171
483506
2722
とりわけ明るいのは太陽光です
08:06
And fortunately, the entire field
of radio astronomy
172
486252
2849
実は今 私のグループで
面白い取り組みをしていて
08:09
is built on the fact that there
are bright radio signals in the sky.
173
489125
3785
太陽からの電波を レーダー信号の一種として
利用しようというものです
08:12
And a really bright one is our sun.
174
492934
2301
これはビッグサーでの実証の一部です
08:15
So, actually, one of the most exciting
things my group is doing right now
175
495259
3460
PVC管のジッグラトがアンテナ台で
ラボの学部生が製作しました
08:18
is trying to use the radio emissions
from the sun as a type of radar signal.
176
498743
3587
何をしているかというと
ビッグサーで
08:22
This is one of our field tests at Big Sur.
177
502354
2187
夕日を電波の周波数で捉え
08:24
That PVC pipe ziggurat is an antenna stand
some undergrads in my lab built.
178
504565
4158
海面で反射される太陽光を
検知しようとしています
08:29
And the idea here
is that we stay out at Big Sur,
179
509100
2983
こう思っているでしょう
「ビッグサーに氷河はないじゃないか」と
08:32
and we watch the sunset
in radio frequencies,
180
512107
2438
08:34
and we try and detect the reflection
of the sun off the surface of the ocean.
181
514569
4561
(笑)
その通りです
(笑)
しかし 海面で反射される
太陽光を検知するのと
08:39
Now, I know you're thinking,
"There are no glaciers at Big Sur."
182
519585
3796
氷床の底からの
08:43
(Laughter)
183
523405
1085
反射波を検知するのは
地球物理学的に とてもよく
08:44
And that's true.
184
524514
1158
08:45
(Laughter)
185
525696
1180
08:46
But it turns out that detecting
the reflection of the sun
186
526900
3700
似ていることが分かったのです
これが上手くいけば
南極でも同じ観測原理を
当てはめることができるはずです
08:50
off the surface of the ocean
187
530624
1358
08:52
and detecting the reflection
off the bottom of an ice sheet
188
532006
2802
実は それほど無理のある話でもなくて
08:54
are extremely geophysically similar.
189
534832
1741
地震学でも同じような
技術進歩の仕方をしているのです
08:56
And if this works,
190
536597
1199
08:57
we should be able to apply the same
measurement principle in Antarctica.
191
537820
3405
元々はダイナマイトを
爆発させて揺れを起こしていましたが
09:01
And this is not
as far-fetched as it seems.
192
541249
2040
今では環境中の微動を利用する方法に
変わりました
09:03
The seismic industry has gone through
a similar technique-development exercise,
193
543313
3753
防衛レーダーもテレビやラジオの
電波信号を 常時利用していて
09:07
where they were able to move
from detonating dynamite as a source,
194
547090
3130
レーダーを送信する役目は
それらの信号に
09:10
to using ambient seismic noise
in the environment.
195
550244
2489
任せている状態です
09:12
And defense radars use TV signals
and radio signals all the time,
196
552757
3833
つまり 実現可能性は十分にあります
すると 数百 数千のレーダーによる
ネットワークを氷床に配備し
09:16
so they don't have to transmit
a signal of radar
197
556614
2579
画像生成を行うため
きわめて低コストのセンサーが
09:19
and give away their position.
198
559217
1651
09:21
So what I'm saying is,
this might really work.
199
561280
2598
必要になります
09:23
And if it does, we're going to need
extremely low-cost sensors
200
563902
3202
そこで技術屋のヒーローたちが
協力を申し出てくれたのです
09:27
so we can deploy networks of hundreds
or thousands of these on an ice sheet
201
567128
3589
最初に紹介したようなレーダーシステムは
高価な専門装置のある全国的な施設で
09:30
to do imaging.
202
570741
1151
09:31
And that's where the technological stars
have really aligned to help us.
203
571916
3606
熟練のエンジニアたちが
何年もかけて開発したものです
09:35
Those earlier radar systems I talked about
204
575546
2404
一方 近年のソフトウェアベースの
電波技術では
09:37
were developed by experienced
engineers over the course of years
205
577974
3633
短期での製作が多く
メーカーの潮流もあって
09:41
at national facilities
206
581631
1349
ラボの10代の若者たちが
09:43
with expensive specialized equipment.
207
583004
1976
09:45
But the recent developments
in software-defined radio,
208
585354
2890
数か月でレーダーの試作品を
製作することも
可能なのです
09:48
rapid fabrication and the maker movement,
209
588268
2246
もちろん ただの10代ではなく
スタンフォードの学生ですが
09:50
make it so that it's possible
for a team of teenagers
210
590538
2952
要は
09:53
working in my lab over the course
of a handful of months
211
593514
2642
(笑)
このような技術が
装置を作るエンジニアと
09:56
to build a prototype radar.
212
596180
1445
09:58
OK, they're not any teenagers,
they’re Stanford undergrads,
213
598045
2809
それを使う科学者の間にある壁を
取り払ってくれているのです
10:00
but the point holds --
214
600878
1647
10:02
(Laughter)
215
602549
1424
10:03
that these enabling technologies
are letting us break down the barrier
216
603997
3303
エンジニアリングの学生が
地球科学的な思考を学び
10:07
between engineers who build instruments
and scientists that use them.
217
607324
3811
地球科学の学生が
エンジニア的思考を学ぶ
それにより 特定の課題解決に
最適化された 低コストで高性能な
10:11
And by teaching engineering students
to think like earth scientists
218
611590
3941
レーダーセンサーを
10:15
and earth-science students
who can think like engineers,
219
615555
2678
カスタマイズできる
私のラボはそのような環境に
10:18
my lab is building an environment in which
we can build custom radar sensors
220
618257
4233
なっています
これは氷床観測の方法にも
劇的な変化をもたらします
10:22
for each problem at hand,
221
622514
1610
10:24
that are optimized for low cost
and high performance
222
624148
3437
海面上昇の問題と
そこで雪氷圏が果たす役割は
10:27
for that problem.
223
627609
1468
10:29
And that's going to totally change
the way we observe ice sheets.
224
629101
3477
とても重要で
地球全体に関わります
10:32
Look, the sea level problem and the role
of the cryosphere in sea level rise
225
632998
5081
でも 私には別の動機があります
素晴らしい学生たちに
指導とアドバイスを提供する
10:38
is extremely important
226
638103
1585
10:39
and will affect the entire world.
227
639712
1674
機会になるからです
10:41
But that is not why I work on it.
228
641815
2088
とてつもない才能とエネルギーと熱意を持つ
若者たちのチームが
10:44
I work on it for the opportunity
to teach and mentor
229
644458
3115
世界の抱える課題の多くを
解決できると そう信じています
10:47
extremely brilliant students,
230
647597
1787
10:49
because I deeply believe
that teams of hypertalented,
231
649804
3109
海面上昇を予測するための観測は
10:52
hyperdriven, hyperpassionate young people
232
652937
2492
解決可能な多くの課題の
たった一つに過ぎません
10:55
can solve most of the challenges
facing the world,
233
655453
2547
10:58
and that providing the observations
required to estimate sea level rise
234
658577
4012
ありがとうございました
(拍手)
11:02
is just one of the many such problems
they can and will solve.
235
662613
3690
11:06
Thank you.
236
666768
1152
11:07
(Applause)
237
667944
2642
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。