How we look kilometers below the Antarctic ice sheet | Dustin Schroeder

33,537 views ・ 2018-03-22

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Anastasia Gkika Επιμέλεια: Chryssa R. Takahashi
00:12
I'm a radio glaciologist.
0
12929
2087
Είμαι ράδιο-παγετολόγος.
00:15
That means that I use radar to study glaciers and ice sheets.
1
15397
3872
Αυτό σημαίνει ότι χρησιμοποιώ ραντάρ για να μελετήσω παγετώνες και πάγους.
00:19
And like most glaciologists right now,
2
19705
2023
Κι όπως σχεδόν όλοι οι παγετολόγοι σήμερα
00:21
I'm working on the problem of estimating
3
21752
2068
ασχολούμαι με το πρόβλημα
00:23
how much the ice is going to contribute to sea level rise in the future.
4
23844
4160
του πόσο θα συμβάλλει ο πάγος στην αύξηση της θαλάσσιας στάθμης στο μέλλον.
00:28
So today, I want to talk to you about
5
28367
1775
Σήμερα θέλω να σας πω
γιατί είναι δύσκολο να κάνεις σωστές εκτιμήσεις για την αύξηση της στάθμης
00:30
why it's so hard to put good numbers on sea level rise,
6
30166
3737
00:33
and why I believe that by changing the way we think about radar technology
7
33927
4040
και γιατί θεωρώ πως αν αλλάξουμε τον τρόπο που σκεφτόμαστε για την τεχνολογία ραντάρ
00:37
and earth-science education,
8
37991
1388
και την εκπαίδευση στις γεωεπιστήμες,
00:39
we can get much better at it.
9
39403
1754
μπορούμε να γίνουμε πολύ καλύτεροι.
00:42
When most scientists talk about sea level rise,
10
42030
2302
Όταν οι επιστήμονες μιλούν για αύξηση της στάθμης
00:44
they show a plot like this.
11
44356
1381
δείχνουν ένα τέτοιο σχέδιο.
00:45
This is produced using ice sheet and climate models.
12
45761
2786
Αυτό έχει γίνει με τη χρήση μοντέλων για πάγους και για το κλίμα.
00:48
On the right, you can see the range of sea level
13
48966
2341
Στα δεξιά, βλέπετε το εύρος της αύξησης της στάθμης
00:51
predicted by these models over the next 100 years.
14
51331
3198
όπως έχει προβλεφθεί από αυτά τα μοντέλα για τα επόμενα 100 χρόνια.
00:54
For context, this is current sea level,
15
54553
2952
Για να καταλάβετε, αυτή είναι η τωρινή στάθμη της θάλασσας
00:57
and this is the sea level
16
57529
1398
κι αυτή η στάθμη
00:58
above which more than 4 million people could be vulnerable to displacement.
17
58951
3554
πάνω από την οποία 4 δισεκατομμύρια άνθρωποι κινδυνεύουν με εκτοπισμό.
01:02
So in terms of planning,
18
62863
1770
Έτσι όσον αφορά στον προγραμματισμό
01:04
the uncertainty in this plot is already large.
19
64657
3182
η αβεβαιότητα σε αυτό το σχέδιο είναι ήδη τεράστια.
01:07
However, beyond that, this plot comes with the asterisk and the caveat,
20
67863
4674
Ωστόσο, πέρα απ' αυτό, αυτό το σχέδιο έχει αστερίσκο και προειδοποίηση,
01:12
"... unless the West Antarctic Ice Sheet collapses."
21
72561
2921
«…εκτός κι αν ο πάγος της Δυτικής Ανταρκτικής καταρρεύσει».
01:15
And in that case, we would be talking about dramatically higher numbers.
22
75506
3563
Σε αυτήν την περίπτωση, θα μιλούσαμε για δραματικότερα μεγαλύτερους αριθμούς.
01:19
They'd literally be off the chart.
23
79093
1968
Θα έβγαιναν πραγματικά εκτός διαγράμματος.
01:21
And the reason we should take that possibility seriously
24
81671
3065
Ο λόγος που πρέπει να πάρουμε αυτήν την πιθανότητα στα σοβαρά
01:24
is that we know from the geologic history of the Earth
25
84760
2580
είναι διότι ξέρουμε από τη γεωλογική ιστορία της Γης
01:27
that there were periods in its history
26
87364
2158
ότι υπήρξαν περίοδοι στην ιστορία της
01:29
when sea level rose much more quickly than today.
27
89546
2641
που η στάθμη ανέβηκε πολύ γρηγορότερα απ' ό,τι σήμερα.
01:32
And right now, we cannot rule out
28
92211
2025
Και τώρα δεν μπορούμε να αποκλείσουμε
01:34
the possibility of that happening in the future.
29
94260
2452
την πιθανότητα να ξανασυμβεί κάτι τέτοιο στο μέλλον.
01:37
So why can't we say with confidence
30
97625
3136
Γιατί λοιπόν δεν μπορούμε να πούμε με βεβαιότητα
01:40
whether or not a significant portion of a continent-scale ice sheet
31
100785
5197
εάν μια σημαντική ποσότητα πάγου σε κλίμακα ηπείρου
θα καταρρεύσει;
01:46
will or will not collapse?
32
106006
2101
01:48
Well, in order to do that, we need models
33
108799
1985
Για να το κάνουμε αυτό, χρειαζόμαστε μοντέλα
01:50
that we know include all of the processes, conditions and physics
34
110808
3581
που περιλαμβάνουν όλες τις διαδικασίες, τις συνθήκες και τους φυσικούς νόμους
01:54
that would be involved in a collapse like that.
35
114413
2398
που θα περιελάμβανε μια τέτοια κατάρρευση.
01:57
And that's hard to know,
36
117206
1460
Αυτό είναι δύσκολο να το μάθουμε
01:58
because those processes and conditions are taking place
37
118690
2734
διότι αυτές οι διαδικασίες και οι συνθήκες συμβαίνουν
02:01
beneath kilometers of ice,
38
121448
1839
κάτω από χιλιόμετρα πάγου
02:03
and satellites, like the one that produced this image,
39
123311
2550
και δορυφόροι, όπως αυτός που παρήγαγε αυτήν την εικόνα,
02:05
are blind to observe them.
40
125885
1425
δεν μπορούν να τις δουν.
02:07
In fact, we have much more comprehensive observations of the surface of Mars
41
127713
4284
Μάλιστα, έχουμε πιο εμπεριστατωμένες παρατηρήσεις από την επιφάνεια του Άρη
02:12
than we do of what's beneath the Antarctic ice sheet.
42
132021
2662
από ό,τι βρίσκεται κάτω από τον πάγο της Ανταρκτικής.
02:15
And this is even more challenging in that we need these observations
43
135829
3207
Aυτό είναι πιο δύσκολο γιατί χρειαζόμαστε αυτές τις παρατηρήσεις
σε μια γιγαντιαία κλίμακα, τόσο σε χώρο όσο και σε χρόνο.
02:19
at a gigantic scale in both space and time.
44
139060
3196
02:22
In terms of space, this is a continent.
45
142687
2248
Από άποψη χώρου, αυτό είναι μια ήπειρος.
02:25
And in the same way that in North America,
46
145322
2120
Και με τον ίδιο τρόπο που στη Βόρεια Αμερική
02:27
the Rocky Mountains, Everglades and Great Lakes regions are very distinct,
47
147466
4040
τα Βραχώδη Όρη, τα Εβεργκλέιντς και οι Μεγάλες Λίμνες είναι ιδιαίτερα,
02:31
so are the subsurface regions of Antarctica.
48
151530
2991
έτσι είναι και η υπο-επιφάνεια της Ανταρκτικής.
02:34
And in terms of time, we now know
49
154545
1643
Από άποψη χρόνου, τώρα γνωρίζουμε
02:36
that ice sheets not only evolve over the timescale of millennia and centuries,
50
156212
4341
ότι ο πάγος όχι μόνο εξελίσσεται μέσα στις χιλιετίες και τους αιώνες
02:40
but they're also changing over the scale of years and days.
51
160577
3786
αλλά επίσης αλλάζει μέσα σε χρόνια και μέρες.
02:44
So what we want is observations beneath kilometers of ice
52
164387
4309
Αυτό λοιπόν που θέλουμε είναι παρατηρήσεις κάτω από χιλιόμετρα πάγου
02:48
at the scale of a continent,
53
168720
1929
σε κλίμακα ηπείρου
02:50
and we want them all the time.
54
170673
1645
και τις θέλουμε διαρκώς.
02:53
So how do we do this?
55
173014
1400
Πώς λοιπόν το κάνουμε αυτό;
02:54
Well, we're not totally blind to the subsurface.
56
174814
4056
Λοιπόν, δεν είμαστε εντελώς τυφλοί όσον αφορά στην υπο-επιφάνεια.
02:58
I said in the beginning that I was a radio glaciologist,
57
178894
2670
Είπα στην αρχή ότι είμαι ράδιο-παγετολόγος
03:01
and the reason that that's a thing
58
181588
1878
και ο λόγος που αυτό υπάρχει είναι
03:03
is that airborne ice-penetrating radar is the main tool we have
59
183490
3770
διότι το αερομεταφερόμενο ραντάρ που διεισδύει στον πάγο είναι το μόνο εργαλείο
03:07
to see inside of ice sheets.
60
187284
1596
για να δούμε μέσα στον πάγο.
03:09
So most of the data used by my group is collected by airplanes
61
189212
3846
Τα περισσότερα δεδομένα που χρησιμοποιεί η ομάδα μου προέρχονται από αεροπλάνα
03:13
like this World War II-era DC-3,
62
193082
2225
όπως αυτό το DC-3 από τον Β' Παγκόσμιο Πόλεμο
03:15
that actually fought in the Battle of the Bulge.
63
195331
2452
που μάλιστα πολέμησε στη Μάχη των Αρδεννών.
03:17
You can see the antennas underneath the wing.
64
197807
2580
Μπορείτε να δείτε τις κεραίες κάτω από το φτερό.
03:20
These are used to transmit radar signals down into the ice.
65
200411
3730
Αυτές μεταδίδουν ραδιοσήματα κάτω από τον πάγο.
03:24
And the echos that come back contain information
66
204165
2453
Και η ηχώ που έρχεται πίσω περιέχει πληροφορίες
03:26
about what's happening inside and beneath the ice sheet.
67
206642
2937
για το τι συμβαίνει μέσα και κάτω από τον πάγο.
03:30
While this is happening,
68
210530
1317
Καθώς συμβαίνει αυτό
03:31
scientists and engineers are on the airplane
69
211871
2285
επιστήμονες και μηχανικοί βρίσκονται στο αεροπλάνο
03:34
for eight hours at a stretch,
70
214180
1487
για οχτώ συνεχόμενες ώρες
03:35
making sure that the radar's working.
71
215691
1869
κι ελέγχουν ότι το ραντάρ δουλεύει.
03:37
And I think this is actually a misconception
72
217996
2541
Και πιστεύω ότι υπάρχει μια εσφαλμένη αντίληψη
03:40
about this type of fieldwork,
73
220561
1444
γι' αυτού του είδους δουλειάς
καθώς οι άνθρωποι πιστεύουν ότι οι επιστήμονες κοιτούν από το παράθυρο
03:42
where people imagine scientists peering out the window,
74
222029
3147
03:45
contemplating the landscape, its geologic context
75
225200
2914
αναλογιζόμενοι το τοπίο, το γεωλογικό πλαίσιο
03:48
and the fate of the ice sheets.
76
228138
1718
και τη μοίρα των πάγων.
03:50
We actually had a guy from the BBC's "Frozen Planet" on one of these flights.
77
230327
3623
Είχαμε μάλιστα σε μια πτήση έναν τύπο από τη σειρά «Παγωμένος Πλανήτης» του BBC.
03:53
And he spent, like, hours videotaping us turn knobs.
78
233974
2722
Και πέρασε ώρες βιντεοσκοπώντας μας να στρίβουμε διακόπτες.
03:57
(Laughter)
79
237046
2603
(Γέλια)
03:59
And I was actually watching the series years later with my wife,
80
239673
3376
Και χρόνια αργότερα έβλεπα τη σειρά με τη γυναίκα μου
κι εμφανίστηκε μια τέτοια σκηνή και σχολίασα πόσο όμορφη ήταν.
04:03
and a scene like this came up, and I commented on how beautiful it was.
81
243073
3423
04:07
And she said, "Weren't you on that flight?"
82
247001
2930
Και μου είπε, «Δεν ήσουν στην πτήση;»
04:09
(Laughter)
83
249955
1159
(Γέλια)
04:11
I said, "Yeah, but I was looking at a computer screen."
84
251138
2945
Είπα, «Ναι, αλλά κοιτούσα την οθόνη του υπολογιστή».
04:14
(Laughter)
85
254107
1256
(Γέλια)
04:15
So when you think about this type of fieldwork,
86
255387
2207
Όταν λοιπόν σκέφτεστε αυτού του είδους τη δουλειά
04:17
don't think about images like this.
87
257618
2023
μην σκέφτεστε τέτοιες εικόνες.
04:19
Think about images like this.
88
259665
1691
Σκεφτείτε εικόνες όπως αυτή.
04:21
(Laughter)
89
261380
1163
(Γέλια)
04:22
This is a radargram, which is a vertical profile through the ice sheet,
90
262567
3342
Αυτό είναι ένα διάγραμμα ραντάρ με το κατακόρυφο προφίλ του πάγου
04:25
kind of like a slice of cake.
91
265933
1484
σαν ένα κομμάτι κέικ.
04:27
The bright layer on the top is the surface of the ice sheet,
92
267768
2849
Η φωτεινή στρώση στην κορυφή είναι η επιφάνεια του πάγου,
04:30
the bright layer on the bottom is the bedrock of the continent itself,
93
270641
3330
η φωτεινή στρώση στο κάτω μέρος είναι το βραχώδες υπόστρωμα της ηπείρου
04:33
and the layers in between are kind of like tree rings,
94
273995
2526
και οι στρώσεις ανάμεσα είναι σαν δακτύλιοι δέντρων,
04:36
in that they contain information about the history of the ice sheet.
95
276545
3207
με την έννοια ότι περιέχουν πληροφορίες για την ιστορία του πάγου.
04:39
And it's amazing that this works this well.
96
279776
2230
Είναι καταπληκτικό ότι αυτό δουλεύει τόσο καλά.
04:42
The ground-penetrating radars that are used
97
282321
2018
Τα ραντάρ που διεισδύουν στο έδαφος
04:44
to investigate infrastructures of roads or detect land mines
98
284363
2928
για να ερευνήσουν τις υποδομές δρόμων ή να εντοπίσουν ορυχεία
04:47
struggle to get through a few meters of earth.
99
287315
2159
δυσκολεύονται να διεισδύσουν λίγα μέτρα.
04:49
And here we're peering through three kilometers of ice.
100
289498
2756
Κι εδώ εμείς κοιτάζουμε μέσα σε τρία χιλιόμετρα πάγου.
04:52
And there are sophisticated, interesting, electromagnetic reasons for that,
101
292278
3840
Υπάρχουν εκλεπτυσμένοι, ενδιαφέροντες, ηλεκτρομαγνητικοί λόγοι γι' αυτό,
04:56
but let's say for now that ice is basically the perfect target for radar,
102
296142
4151
αλλά προς το παρόν ας πούμε ότι ο πάγος είναι ο τέλειος στόχος για το ραντάρ
05:00
and radar is basically the perfect tool to study ice sheets.
103
300317
3228
και το ραντάρ το τέλειο εργαλείο για τη μελέτη των πάγων.
05:04
These are the flight lines
104
304641
1279
Αυτές είναι οι γραμμές πτήσης
05:05
of most of the modern airborne radar-sounding profiles
105
305944
3044
των πιο σύγχρονων αερομεταφερόμων ραντάρ ήχου
05:09
collected over Antarctica.
106
309012
1714
στην Ανταρκτική.
05:10
This is the result of heroic efforts over decades
107
310750
2970
Αυτό είναι αποτέλεσμα ηρωικών προσπαθειών για δεκαετίες
05:13
by teams from a variety of countries and international collaborations.
108
313744
3625
από ομάδες διαφόρων χωρών και διεθνών συνεργασιών.
05:17
And when you put those together, you get an image like this,
109
317672
2857
Όταν τα βάζεις μαζί όλα αυτά, παίρνεις μια τέτοια εικόνα,
05:20
which is what the continent of Antarctica would look like
110
320553
2706
που είναι η Ανταρκτική όπως θα έμοιαζε χωρίς όλον τον πάγο επάνω της.
05:23
without all the ice on top.
111
323283
1346
05:25
And you can really see the diversity of the continent in an image like this.
112
325958
4532
Μπορείς πράγματι να δεις την ποικιλομορφία της ηπείρου σε μια τέτοια εικόνα.
05:30
The red features are volcanoes or mountains;
113
330514
2412
Τα κόκκινα χαρακτηριστικά είναι ηφαίστεια ή βουνά.
05:32
the areas that are blue would be open ocean
114
332950
2110
Οι μπλε περιοχές θα ήταν ανοιχτός ωκεανός
αν απομακρυνόταν ο πάγος.
05:35
if the ice sheet was removed.
115
335084
1580
05:36
This is that giant spatial scale.
116
336688
2634
Αυτή είναι η γιγαντιαία κλίμακα χώρου.
05:39
However, all of this that took decades to produce
117
339807
3001
Ωστόσο, όλα αυτά που χρειάστηκαν δεκαετίες για να γίνουν
05:42
is just one snapshot of the subsurface.
118
342832
3002
είναι μόνο ένα στιγμιότυπο της υπο-επιφάνειας.
05:46
It does not give us any indication of how the ice sheet is changing in time.
119
346220
4213
Δεν μας δίνει καμία ένδειξη για το πώς αλλάζει ο πάγος στη διάρκεια του χρόνου.
05:51
Now, we're working on that, because it turns out
120
351338
2417
Τώρα δουλεύουμε πάνω σ' αυτό γιατί όπως φαίνεται
05:53
that the very first radar observations of Antarctica were collected
121
353779
3449
οι πρώτες παρατηρήσεις με ραντάρ στην Ανταρκτική συγκεντρώθηκαν
05:57
using 35 millimeter optical film.
122
357252
2378
χρησιμοποιώντας οπτική μεμβράνη 35 χιλιοστών.
Και υπήρχαν χιλιάδες μπομπίνες αυτού του φιλμ
06:00
And there were thousands of reels of this film
123
360021
2191
06:02
in the archives of the museum of the Scott Polar Research Institute
124
362236
3254
στα αρχεία του μουσείου του Ινστιτούτου Πολικής Έρευνας Σκοτ
06:05
at the University of Cambridge.
125
365514
1502
στο Πανεπιστήμιο του Κέιμπριτζ.
Πέρυσι το καλοκαίρι, πήρα έναν υπερσύγχρονο σαρωτή ταινιών
06:07
So last summer, I took a state-of-the-art film scanner
126
367040
2581
06:09
that was developed for digitizing Hollywood films and remastering them,
127
369645
3556
σχεδιασμένο για την ψηφιοποίηση και την αποκατάσταση ταινιών του Χόλιγουντ,
06:13
and two art historians,
128
373225
1151
και δύο ιστορικούς τέχνης,
06:14
and we went over to England, put on some gloves
129
374400
2218
και πήγαμε στην Αγγλία, βάλαμε γάντια
06:16
and archived and digitized all of that film.
130
376642
2514
και αρχειοθετήσαμε και ψηφιοποιήσαμε όλο αυτό το φιλμ.
06:19
So that produced two million high-resolution images
131
379744
3095
Έτσι δημιουργήθηκαν δύο εκατομμύρια εικόνες υψηλής ανάλυσης
06:22
that my group is now working on analyzing and processing
132
382863
3198
με τις οποίες η ομάδα μου δουλεύει για την ανάλυση και επεξεργασία τους
06:26
for comparing with contemporary conditions in the ice sheet.
133
386085
2944
για να τις συγκρίνουμε με τις τωρινές συνθήκες του πάγου.
06:29
And, actually, that scanner -- I found out about it
134
389458
2392
Και μάλιστα αυτός ο σαρωτής — τον ανακάλυψα
06:31
from an archivist at the Academy of Motion Picture Arts and Sciences.
135
391874
3386
από έναν αρχειοφύλακα της Ακαδημίας Κινηματογραφικών Τεχνών κι Επιστημών.
06:35
So I'd like to thank the Academy --
136
395284
2524
Θα ήθελα λοιπόν να ευχαριστήσω την Ακαδημία --
06:37
(Laughter)
137
397832
2245
(Γέλια)
06:40
for making this possible.
138
400101
1318
για τη συμβολή της.
06:41
(Laughter)
139
401443
1055
(Γέλια)
06:42
And as amazing as it is
140
402522
1697
Όσο καταπληκτικό είναι
06:44
that we can look at what was happening under the ice sheet 50 years ago,
141
404243
3636
ότι μπορούμε να δούμε τι γινόταν κάτω από τον πάγο πριν από 50 χρόνια
06:47
this is still just one more snapshot.
142
407903
2682
πρόκειται απλά για ένα ακόμη στιγμιότυπο.
06:50
It doesn't give us observations
143
410609
2117
Δεν μας δίνει παρατηρήσεις
06:52
of the variation at the annual or seasonal scale,
144
412750
3173
σχετικά με τη μεταβολή σε ετήσια ή εποχιακή κλίμακα,
06:55
that we know matters.
145
415947
1336
που είναι σημαντικό.
06:57
There's some progress here, too.
146
417926
1564
Υπάρχει κάποια πρόοδος εδώ.
06:59
There are these recent ground-based radar systems that stay in one spot.
147
419514
3524
Υπάρχουν αυτά τα πρόσφατα επίγεια συστήματα ραντάρ που μένουν σε ένα σημείο.
Παίρνεις λοιπόν αυτά τα ραντάρ και τα βάζεις πάνω στον πάγο
07:03
So you take these radars and put them on the ice sheet
148
423062
2613
07:05
and you bury a cache of car batteries.
149
425699
1890
και θάβεις μερικές μπαταρίες αυτοκινήτου.
07:07
And you leave them out there for months or years at a time,
150
427613
2810
Τα αφήνεις εκεί κάθε φορά για μήνες ή χρόνια
07:10
and they send a pulse down into the ice sheet
151
430447
2112
κι αυτά στέλνουν έναν παλμό μέσα στον πάγο ανά μερικά λεπτά ή ώρες.
07:12
every so many minutes or hours.
152
432583
1498
Αυτό σου δίνει συνεχής παρατήρηση στον χρόνο —
07:14
So this gives you continuous observation in time --
153
434105
2407
07:16
but at one spot.
154
436958
1150
αλλά σε ένα σημείο.
07:18
So if you compare that imaging to the 2-D pictures provided by the airplane,
155
438418
4390
Αν λοιπόν συγκρίνετε αυτήν την εικόνα με τις εικόνες 2D από το αεροπλάνο,
07:22
this is just one vertical line.
156
442832
1857
είναι μόνο μια κάθετη γραμμή.
07:25
And this is pretty much where we are as a field right now.
157
445498
2856
Κι εδώ είναι που βρισκόμαστε αυτήν τη στιγμή ως πεδίο.
07:28
We can choose between good spatial coverage
158
448378
2658
Μπορούμε να επιλέξουμε μεταξύ καλής χωρικής κάλυψης
με αερομεταφερόμενο ραντάρ ήχου
07:31
with airborne radar sounding
159
451060
1493
07:32
and good temporal coverage in one spot with ground-based sounding.
160
452577
3809
και καλής χρονικής κάλυψης σε ένα σημείο με επίγειο ραντάρ ήχου.
07:36
But neither gives us what we really want:
161
456410
2311
Κανένα δεν μας δίνει όμως αυτό που θέλουμε:
07:38
both at the same time.
162
458745
1341
και τα δύο ταυτόχρονα.
07:40
And if we're going to do that,
163
460753
1437
Αν πρόκειται να το κάνουμε αυτό
07:42
we're going to need totally new ways of observing the ice sheet.
164
462214
3007
θα χρειαστούμε νέους τρόπους παρατήρησης του πάγου.
07:45
And ideally, those should be extremely low-cost
165
465245
2721
Και ιδανικά, θα πρέπει να είναι χαμηλού κόστους
07:47
so that we can take lots of measurements from lots of sensors.
166
467990
3235
ώστε να μπορέσουμε να πάρουμε πολλές μετρήσεις από πολλούς αισθητήρες.
07:51
Well, for existing radar systems,
167
471871
2143
Για τα υπάρχοντα συστήματα ραντάρ
07:54
the biggest driver of cost is the power required
168
474038
3044
το μεγαλύτερο κόστος προέρχεται από την ενέργεια που απαιτείται
07:57
to transmit the radar signal itself.
169
477106
2297
για τη μετάδοση του ίδιου του σήματος.
08:00
So it’d be great if we were able to use existing radio systems
170
480187
3295
Θα ήταν καλό αν μπορούσαμε να κάνουμε χρήση υπαρχόντων ραδιοσυστήματων
08:03
or radio signals that are in the environment.
171
483506
2722
ή ραδιοσημάτων που υπάρχουν στο περιβάλλον.
08:06
And fortunately, the entire field of radio astronomy
172
486252
2849
Κι ευτυχώς ολόκληρο το πεδίο της ράδιο-αστρονομίας
08:09
is built on the fact that there are bright radio signals in the sky.
173
489125
3785
βασίζεται στο ότι υπάρχουν φωτεινά ραδιοσήματα στον ουρανό.
08:12
And a really bright one is our sun.
174
492934
2301
Ένα ιδιαίτερα φωτεινό είναι ο ήλιος μας.
08:15
So, actually, one of the most exciting things my group is doing right now
175
495259
3460
Μία από τις πιο συναρπαστικές ασχολίες της ομάδα μου
είναι ότι προσπαθεί να χρησιμοποιήσει τις ραδιοεκπομπές του ήλιου
08:18
is trying to use the radio emissions from the sun as a type of radar signal.
176
498743
3587
ως τύπο ραδιοσήματος.
08:22
This is one of our field tests at Big Sur.
177
502354
2187
Εδώ είναι ένα από τα τεστ μας στο Μπιγκ Σουρ.
08:24
That PVC pipe ziggurat is an antenna stand some undergrads in my lab built.
178
504565
4158
Αυτός ο σωλήνας PVC ζιγκουράτ είναι μια βάση κεραίας κατασκευασμένη από φοιτητές
στο εργαστήριό μου.
08:29
And the idea here is that we stay out at Big Sur,
179
509100
2983
Η ιδέα είναι να μείνουμε έξω στο Μπιγκ Σουρ
08:32
and we watch the sunset in radio frequencies,
180
512107
2438
και να δούμε το ηλιοβασίλεμα σε ραδιοσυχνότητες
08:34
and we try and detect the reflection of the sun off the surface of the ocean.
181
514569
4561
και να ανιχνεύσουμε την αντανάκλαση του ήλιου στην επιφάνεια του ωκεανού.
08:39
Now, I know you're thinking, "There are no glaciers at Big Sur."
182
519585
3796
Ξέρω τι σκέφτεστε, «Δεν υπάρχουν πάγοι στο Μπιγκ Σουρ».
08:43
(Laughter)
183
523405
1085
(Γέλια)
08:44
And that's true.
184
524514
1158
Είναι αλήθεια.
08:45
(Laughter)
185
525696
1180
(Γέλια)
08:46
But it turns out that detecting the reflection of the sun
186
526900
3700
Όπως φαίνεται όμως, η ανίχνευση της αντανάκλασης του ήλιου
08:50
off the surface of the ocean
187
530624
1358
στην επιφάνεια του ωκεανού
και η ανίχνευση της αντανάκλασης στον πάτο του πάγου
08:52
and detecting the reflection off the bottom of an ice sheet
188
532006
2802
08:54
are extremely geophysically similar.
189
534832
1741
γεωφυσικά είναι εξαιρετικά παρόμοια.
08:56
And if this works,
190
536597
1199
Κι αν αυτό δουλέψει,
08:57
we should be able to apply the same measurement principle in Antarctica.
191
537820
3405
θα μπορέσουμε να εφαρμόσουμε τις ίδιες αρχές μέτρησης στην Ανταρκτική.
Και δεν είναι τόσο παράλογο όσο φαίνεται.
09:01
And this is not as far-fetched as it seems.
192
541249
2040
Η σεισμολογία έχει πραγματοποιήσει μια παρόμοια άσκηση τεχνικών ανάπυτξης
09:03
The seismic industry has gone through a similar technique-development exercise,
193
543313
3753
όπου ήταν σε θέση να περάσουν από την πυροδότηση δυναμίτη ως πηγή
09:07
where they were able to move from detonating dynamite as a source,
194
547090
3130
στη χρήση σεισμικού θορύβου στο περιβάλλον.
09:10
to using ambient seismic noise in the environment.
195
550244
2489
09:12
And defense radars use TV signals and radio signals all the time,
196
552757
3833
Και τα ραντάρ άμυνας χρησιμοποιούν σήματα τηλεόρασης και ραδιοφώνου συνέχεια,
09:16
so they don't have to transmit a signal of radar
197
556614
2579
ώστε να μην χρειάζεται να μεταδόσουν κάποιο σήμα
09:19
and give away their position.
198
559217
1651
προδίδοντας έτσι την τοποθεσία τους.
09:21
So what I'm saying is, this might really work.
199
561280
2598
Θέλω να πω ότι αυτό ίσως δουλέψει πραγματικά.
09:23
And if it does, we're going to need extremely low-cost sensors
200
563902
3202
Αν δουλέψει θα χρειαστούμε εξαιρετικά χαμηλού κόστους αισθητήρες
09:27
so we can deploy networks of hundreds or thousands of these on an ice sheet
201
567128
3589
ώστε να αναπτύξουμε εκατοντάδες ή χιλιάδες δίκτυα στον πάγο
09:30
to do imaging.
202
570741
1151
για να έχουμε απεικόνιση.
09:31
And that's where the technological stars have really aligned to help us.
203
571916
3606
Εδώ είναι που τα άστρα της τεχνολογίας έχουν ευθυγραμμιστεί υπέρ μας.
09:35
Those earlier radar systems I talked about
204
575546
2404
Τα προηγούμενα συστήματα ραντάρ που ανέφερα
09:37
were developed by experienced engineers over the course of years
205
577974
3633
δημιουργήθηκαν από έμπειρους μηχανικούς κατά τη διάρκεια των χρόνων
09:41
at national facilities
206
581631
1349
σε εθνικές εγκαταστάσεις
με ακριβό εξειδικευμένο εξοπλισμό.
09:43
with expensive specialized equipment.
207
583004
1976
09:45
But the recent developments in software-defined radio,
208
585354
2890
Όμως οι πρόσφατες εξελίξεις στους δέκτες ελεγχόμενους από λογισμικά
09:48
rapid fabrication and the maker movement,
209
588268
2246
η ταχεία κατασκευή και κίνηση του κατασκευαστή,
09:50
make it so that it's possible for a team of teenagers
210
590538
2952
καταστούν δυνατό για μια ομάδα εφήβων
09:53
working in my lab over the course of a handful of months
211
593514
2642
που δουλεύουν στο εργαστήριό μου μερικούς μήνες
09:56
to build a prototype radar.
212
596180
1445
να φτιάξουν ένα πρωτότυπο ραντάρ.
09:58
OK, they're not any teenagers, they’re Stanford undergrads,
213
598045
2809
Εντάξει δεν είναι έφηβοι, είναι φοιτητές του Στάνφορντ,
10:00
but the point holds --
214
600878
1647
αλλά η ουσία είναι ίδια —
10:02
(Laughter)
215
602549
1424
(Γέλια)
10:03
that these enabling technologies are letting us break down the barrier
216
603997
3303
αυτές οι τεχνολογίες μας επιτρέπουν να σπάσουμε το φράγμα
10:07
between engineers who build instruments and scientists that use them.
217
607324
3811
μεταξύ των μηχανικών που φτιάχνουν τα όργανα και των επιστημόνων που
τα χρησιμοποιούν.
10:11
And by teaching engineering students to think like earth scientists
218
611590
3941
Με το να κάνουμε φοιτητές μηχανικούς να σκέφτονται σαν επιστήμονες της Γης
10:15
and earth-science students who can think like engineers,
219
615555
2678
και φοιτητές της επιστήμης της Γης να σκέφτονται σαν μηχανικοί
10:18
my lab is building an environment in which we can build custom radar sensors
220
618257
4233
δημιουργούμε τις συνθήκες για την κατασκευή προσαρμοσμένων
αισθητήρων ραντάρ
10:22
for each problem at hand,
221
622514
1610
για κάθε πρόβλημα,
10:24
that are optimized for low cost and high performance
222
624148
3437
οι οποίοι έχουν βελτιωθεί κατάλληλα για χαμηλό κόστος και υψηλή απόδοση
10:27
for that problem.
223
627609
1468
γι' αυτό το πρόβλημα.
10:29
And that's going to totally change the way we observe ice sheets.
224
629101
3477
Κι αυτό θα αλλάξει ριζικά τον τρόπο που παρατηρούμε τους πάγους.
10:32
Look, the sea level problem and the role of the cryosphere in sea level rise
225
632998
5081
Το πρόβλημα της αύξησης της θαλάσσιας στάθμης κι ο ρόλος της κρυόσφαιρας σ' αυτό
10:38
is extremely important
226
638103
1585
είναι ιδιαίτερα σημαντικό
10:39
and will affect the entire world.
227
639712
1674
και θα επηρεάσει όλον τον κόσμο.
10:41
But that is not why I work on it.
228
641815
2088
Όμως δεν είναι ο λόγος που δουλεύω πάνω σε αυτό.
10:44
I work on it for the opportunity to teach and mentor
229
644458
3115
Δουλεύω σ' αυτό για την ευκαιρία να διδάξω και να καθοδηγήσω
10:47
extremely brilliant students,
230
647597
1787
εξαιρετικά ευφυείς φοιτητές
10:49
because I deeply believe that teams of hypertalented,
231
649804
3109
διότι πιστεύω ειλικρινά ότι μια ομάδα υπερταλαντούχων
10:52
hyperdriven, hyperpassionate young people
232
652937
2492
νέων ανθρώπων με εξαιρετικό κίνητρο και πάθος
10:55
can solve most of the challenges facing the world,
233
655453
2547
μπορούν να λύσουν τα προβλήματα του κόσμου
10:58
and that providing the observations required to estimate sea level rise
234
658577
4012
και όσο για τις αναγκαίες παρατηρήσεις για την εκτίμηση της αύξησης της στάθμης
11:02
is just one of the many such problems they can and will solve.
235
662613
3690
είναι απλά ένα από τα πολλά προβλήματα που μπορούν να λύσουν και που θα λύσουν.
11:06
Thank you.
236
666768
1152
Ευχαριστώ.
11:07
(Applause)
237
667944
2642
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7