How we look kilometers below the Antarctic ice sheet | Dustin Schroeder

33,537 views ・ 2018-03-22

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Miguel A. Quiceno Revisor: María Julia Galles de Rois
00:12
I'm a radio glaciologist.
0
12929
2087
Soy radioglaciólogo.
00:15
That means that I use radar to study glaciers and ice sheets.
1
15397
3872
Eso significa que uso radares para estudiar glaciares y capas de hielo.
00:19
And like most glaciologists right now,
2
19705
2023
Y como la mayoría de los glaciólogos actualmente,
00:21
I'm working on the problem of estimating
3
21752
2068
trabajo en el problema de estimar
00:23
how much the ice is going to contribute to sea level rise in the future.
4
23844
4160
cuánto contribuirá el hielo al aumento del nivel del mar en el futuro.
00:28
So today, I want to talk to you about
5
28367
1775
Así que hoy quiero hablarles sobre por qué es tan difícil
00:30
why it's so hard to put good numbers on sea level rise,
6
30166
3737
dar buenos números sobre el aumento del nivel del mar
00:33
and why I believe that by changing the way we think about radar technology
7
33927
4040
y por qué creo que cambiando el modo de pensar sobre la tecnología de radar
00:37
and earth-science education,
8
37991
1388
y la educación en ciencias de la Tierra,
00:39
we can get much better at it.
9
39403
1754
podemos mejorar mucho.
Al hablar del aumento del nivel del mar muchos científicos
00:42
When most scientists talk about sea level rise,
10
42030
2302
00:44
they show a plot like this.
11
44356
1381
muestran un diagrama como este.
00:45
This is produced using ice sheet and climate models.
12
45761
2786
Esto se produce utilizando capas de hielo y modelos climáticos.
00:48
On the right, you can see the range of sea level
13
48966
2341
A la derecha, pueden ver el rango del nivel del mar
00:51
predicted by these models over the next 100 years.
14
51331
3198
previsto por estos modelos para los próximos 100 años.
00:54
For context, this is current sea level,
15
54553
2952
Para ponerlo en perspectiva, este es el nivel actual del mar
00:57
and this is the sea level
16
57529
1398
y este es el nivel del mar sobre el cual
00:58
above which more than 4 million people could be vulnerable to displacement.
17
58951
3554
más de 4 millones de personas serían vulnerables al desplazamiento.
01:02
So in terms of planning,
18
62863
1770
Así que, en términos de planificación
01:04
the uncertainty in this plot is already large.
19
64657
3182
la incertidumbre en este diagrama ya es grande.
01:07
However, beyond that, this plot comes with the asterisk and the caveat,
20
67863
4674
Sin embargo, más allá de eso,
este diagrama viene con el asterisco y la advertencia:
01:12
"... unless the West Antarctic Ice Sheet collapses."
21
72561
2921
"A menos que colapse la capa de hielo de la Antártida Occidental".
01:15
And in that case, we would be talking about dramatically higher numbers.
22
75506
3563
Y en ese caso, estaríamos hablando de números dramáticamente más altos.
01:19
They'd literally be off the chart.
23
79093
1968
Estarían literalmente fuera del gráfico.
01:21
And the reason we should take that possibility seriously
24
81671
3065
Y la razón por la que deberíamos tomar en serio esa posibilidad,
01:24
is that we know from the geologic history of the Earth
25
84760
2580
es que sabemos por la historia geológica de la Tierra,
01:27
that there were periods in its history
26
87364
2158
que hubo períodos en su historia
01:29
when sea level rose much more quickly than today.
27
89546
2641
en que el nivel del mar aumentó mucho más rápido que hoy.
01:32
And right now, we cannot rule out
28
92211
2025
Y en este momento, no podemos descartar
01:34
the possibility of that happening in the future.
29
94260
2452
la posibilidad de que eso suceda en el futuro.
01:37
So why can't we say with confidence
30
97625
3136
Entonces, ¿por qué no podemos decir con confianza,
01:40
whether or not a significant portion of a continent-scale ice sheet
31
100785
5197
si una porción significativa de una capa de hielo a escala continental
01:46
will or will not collapse?
32
106006
2101
colapsará o no?
01:48
Well, in order to do that, we need models
33
108799
1985
Bueno, para hacer eso necesitamos modelos
01:50
that we know include all of the processes, conditions and physics
34
110808
3581
que sepamos que incluyen todos los procesos, las condiciones y la física
01:54
that would be involved in a collapse like that.
35
114413
2398
que estarían involucrados en un colapso como ese.
01:57
And that's hard to know,
36
117206
1460
Y eso es difícil de saber,
01:58
because those processes and conditions are taking place
37
118690
2734
porque esos procesos y condiciones se llevan a cabo kilómetros bajo hielo
02:01
beneath kilometers of ice,
38
121448
1839
y los satélites, como el que produjo esta imagen, son incapaces de observarlos.
02:03
and satellites, like the one that produced this image,
39
123311
2550
02:05
are blind to observe them.
40
125885
1425
02:07
In fact, we have much more comprehensive observations of the surface of Mars
41
127713
4284
De hecho, tenemos observaciones mucho más completas de la superficie de Marte,
que las que tenemos de lo que está bajo la capa de hielo de la Antártida.
02:12
than we do of what's beneath the Antarctic ice sheet.
42
132021
2662
02:15
And this is even more challenging in that we need these observations
43
135829
3207
Y esto es aún más desafiante,
en el sentido de que necesitamos estas observaciones a una escala gigantesca,
02:19
at a gigantic scale in both space and time.
44
139060
3196
tanto en el espacio como en el tiempo.
02:22
In terms of space, this is a continent.
45
142687
2248
En términos de espacio, este es un continente.
02:25
And in the same way that in North America,
46
145322
2120
Y de la misma manera que en Norte América,
02:27
the Rocky Mountains, Everglades and Great Lakes regions are very distinct,
47
147466
4040
las regiones de las Montañas Rocosas, los Everglades
y los Grandes Lagos son muy distintas,
02:31
so are the subsurface regions of Antarctica.
48
151530
2991
así lo son las regiones del subsuelo de la Antártida.
02:34
And in terms of time, we now know
49
154545
1643
Y en términos de tiempo, ahora sabemos que las capas de hielo
02:36
that ice sheets not only evolve over the timescale of millennia and centuries,
50
156212
4341
no solo evolucionan en la escala de tiempo de milenios y siglos,
02:40
but they're also changing over the scale of years and days.
51
160577
3786
sino que también cambian en la escala de años y días.
02:44
So what we want is observations beneath kilometers of ice
52
164387
4309
Lo que queremos son observaciones debajo de kilómetros de hielo
02:48
at the scale of a continent,
53
168720
1929
a la escala de un continente
02:50
and we want them all the time.
54
170673
1645
y las queremos todo el tiempo.
02:53
So how do we do this?
55
173014
1400
¿Cómo hacemos esto?
02:54
Well, we're not totally blind to the subsurface.
56
174814
4056
Bueno, no es que no veamos el subsuelo totalmente.
02:58
I said in the beginning that I was a radio glaciologist,
57
178894
2670
Al principio dije que era radioglaciólogo,
03:01
and the reason that that's a thing
58
181588
1878
y la razón por la que eso es importante,
03:03
is that airborne ice-penetrating radar is the main tool we have
59
183490
3770
es que el radar de penetración de hielo en el aire,
es la herramienta principal que tenemos que ver dentro de las capas de hielo.
03:07
to see inside of ice sheets.
60
187284
1596
03:09
So most of the data used by my group is collected by airplanes
61
189212
3846
Así que la mayoría de la información usada por mi grupo
es obtenida por aviones como este DC-3 de la Segunda Guerra Mundial,
03:13
like this World War II-era DC-3,
62
193082
2225
03:15
that actually fought in the Battle of the Bulge.
63
195331
2452
que en realidad lucharon en la Batalla de las Ardenas.
03:17
You can see the antennas underneath the wing.
64
197807
2580
Pueden ver las antenas debajo del ala.
03:20
These are used to transmit radar signals down into the ice.
65
200411
3730
Estas se utilizan para transmitir señales de radar hacia el hielo
y los ecos que regresan contienen información
03:24
And the echos that come back contain information
66
204165
2453
03:26
about what's happening inside and beneath the ice sheet.
67
206642
2937
sobre lo que sucede dentro y debajo de la capa de hielo.
03:30
While this is happening,
68
210530
1317
Mientras esto sucede,
03:31
scientists and engineers are on the airplane
69
211871
2285
los científicos e ingenieros están en el avión durante ocho horas seguidas,
03:34
for eight hours at a stretch,
70
214180
1487
03:35
making sure that the radar's working.
71
215691
1869
asegurándose de que el radar funcione.
03:37
And I think this is actually a misconception
72
217996
2541
Y pienso que esta es realmente
una idea falsa sobre este tipo de trabajo de campo,
03:40
about this type of fieldwork,
73
220561
1444
donde la gente se imagina a los científicos mirando por la ventana,
03:42
where people imagine scientists peering out the window,
74
222029
3147
03:45
contemplating the landscape, its geologic context
75
225200
2914
contemplando el paisaje, su contexto geológico
03:48
and the fate of the ice sheets.
76
228138
1718
y el destino de las capas de hielo.
03:50
We actually had a guy from the BBC's "Frozen Planet" on one of these flights.
77
230327
3623
De hecho, tuvimos un hombre del "Planeta Congelado" de la BBC en un vuelo de estos
03:53
And he spent, like, hours videotaping us turn knobs.
78
233974
2722
y él pasó horas grabándonos en video girando perillas de control.
03:57
(Laughter)
79
237046
2603
(Risas)
03:59
And I was actually watching the series years later with my wife,
80
239673
3376
Estaba viendo las series años más tarde con mi esposa
04:03
and a scene like this came up, and I commented on how beautiful it was.
81
243073
3423
y apareció una escena como esta y comenté lo hermoso que era.
Y ella dijo: "¿No estabas en ese vuelo?".
04:07
And she said, "Weren't you on that flight?"
82
247001
2930
04:09
(Laughter)
83
249955
1159
(Risas)
04:11
I said, "Yeah, but I was looking at a computer screen."
84
251138
2945
Dije: "Sí, pero estaba mirando la pantalla de una computadora".
04:14
(Laughter)
85
254107
1256
(Risas)
04:15
So when you think about this type of fieldwork,
86
255387
2207
Así que, cuando piensen en este tipo de trabajo de campo,
04:17
don't think about images like this.
87
257618
2023
no piensen en imágenes como esta.
04:19
Think about images like this.
88
259665
1691
Piensen en imágenes como esta.
04:21
(Laughter)
89
261380
1163
(Risas)
04:22
This is a radargram, which is a vertical profile through the ice sheet,
90
262567
3342
Este es un radargrama: un perfil vertical a través de la capa de hielo;
04:25
kind of like a slice of cake.
91
265933
1484
como una rebanada de pastel.
04:27
The bright layer on the top is the surface of the ice sheet,
92
267768
2849
La capa brillante de encima es la superficie de la capa de hielo,
04:30
the bright layer on the bottom is the bedrock of the continent itself,
93
270641
3330
la capa brillante en la parte inferior es la roca madre del continente
04:33
and the layers in between are kind of like tree rings,
94
273995
2526
y las capas intermedias son como anillos de árboles,
04:36
in that they contain information about the history of the ice sheet.
95
276545
3207
ya que contienen información sobre la historia de la capa de hielo.
04:39
And it's amazing that this works this well.
96
279776
2230
Es sorprendente que esto funcione así de bien.
Los radares de penetración de suelo utilizados para investigar
04:42
The ground-penetrating radars that are used
97
282321
2018
04:44
to investigate infrastructures of roads or detect land mines
98
284363
2928
las infraestructuras de carreteras o detectar minas,
04:47
struggle to get through a few meters of earth.
99
287315
2159
luchan por atravesar algunos metros de tierra.
04:49
And here we're peering through three kilometers of ice.
100
289498
2756
Y aquí estamos mirando través de tres kilómetros de hielo.
04:52
And there are sophisticated, interesting, electromagnetic reasons for that,
101
292278
3840
Y hay razones sofisticadas, interesantes y electromagnéticas para eso,
04:56
but let's say for now that ice is basically the perfect target for radar,
102
296142
4151
pero digamos por ahora que el hielo es básicamente el blanco perfecto del radar
05:00
and radar is basically the perfect tool to study ice sheets.
103
300317
3228
y el radar es básicamente la herramienta perfecta para estudiar las capas de hielo.
05:04
These are the flight lines
104
304641
1279
Estas son las líneas de vuelo de la mayoría de los perfiles
05:05
of most of the modern airborne radar-sounding profiles
105
305944
3044
de sonido de radar aerotransportados modernos obtenidos en la Antártida.
05:09
collected over Antarctica.
106
309012
1714
05:10
This is the result of heroic efforts over decades
107
310750
2970
Este es el resultado de esfuerzos heroicos durante décadas,
05:13
by teams from a variety of countries and international collaborations.
108
313744
3625
por parte de equipos de diversos países y colaboraciones internacionales.
05:17
And when you put those together, you get an image like this,
109
317672
2857
Y cuando se unen, se obtiene una imagen como esta,
05:20
which is what the continent of Antarctica would look like
110
320553
2706
que es como sería el continente de la Antártida
sin todo el hielo en la parte superior.
05:23
without all the ice on top.
111
323283
1346
05:25
And you can really see the diversity of the continent in an image like this.
112
325958
4532
Y realmente se puede ver la diversidad del continente en una imagen como esta.
05:30
The red features are volcanoes or mountains;
113
330514
2412
Las áreas rojas son volcanes o montañas;
05:32
the areas that are blue would be open ocean
114
332950
2110
las áreas azules serían mar abierto
si se elimina la capa de hielo.
05:35
if the ice sheet was removed.
115
335084
1580
05:36
This is that giant spatial scale.
116
336688
2634
Esta es esa escala espacial gigante.
05:39
However, all of this that took decades to produce
117
339807
3001
Sin embargo, todo esto que tardó décadas en producirse
05:42
is just one snapshot of the subsurface.
118
342832
3002
es solo una instantánea del subsuelo.
05:46
It does not give us any indication of how the ice sheet is changing in time.
119
346220
4213
No nos da ninguna indicación de cómo la capa de hielo está cambiando en el tiempo.
05:51
Now, we're working on that, because it turns out
120
351338
2417
Ahora bien, estamos trabajando en eso,
05:53
that the very first radar observations of Antarctica were collected
121
353779
3449
porque resulta que las primeras observaciones de radar de la Antártida,
se obtuvieron utilizando una película óptica de 35 mm.
05:57
using 35 millimeter optical film.
122
357252
2378
Y hay miles de carretes de esta película,
06:00
And there were thousands of reels of this film
123
360021
2191
06:02
in the archives of the museum of the Scott Polar Research Institute
124
362236
3254
en los archivos del museo de Scott Polar Research Institute
06:05
at the University of Cambridge.
125
365514
1502
de la Universidad de Cambridge.
El verano pasado tomé un escáner de película de vanguardia
06:07
So last summer, I took a state-of-the-art film scanner
126
367040
2581
06:09
that was developed for digitizing Hollywood films and remastering them,
127
369645
3556
desarrollado para digitalizar películas de Hollywood y remasterizarlas,
06:13
and two art historians,
128
373225
1151
y dos historiadores del arte; fuimos a Inglaterra,
06:14
and we went over to England, put on some gloves
129
374400
2218
nos pusimos guantes y archivamos y digitalizamos todas esas películas.
06:16
and archived and digitized all of that film.
130
376642
2514
06:19
So that produced two million high-resolution images
131
379744
3095
Eso produjo dos millones de imágenes de alta resolución,
06:22
that my group is now working on analyzing and processing
132
382863
3198
que mi grupo ahora está analizando y procesando
06:26
for comparing with contemporary conditions in the ice sheet.
133
386085
2944
para compararlas con las condiciones actuales en la capa de hielo.
06:29
And, actually, that scanner -- I found out about it
134
389458
2392
De hecho, me enteré sobre ese escáner,
06:31
from an archivist at the Academy of Motion Picture Arts and Sciences.
135
391874
3386
gracias a un archivista de la Academia de Artes y Ciencias Cinematográficas.
06:35
So I'd like to thank the Academy --
136
395284
2524
Así que me gustaría agradecer a la Academia…
06:37
(Laughter)
137
397832
2245
(Risas)
06:40
for making this possible.
138
400101
1318
por hacer esto posible.
06:41
(Laughter)
139
401443
1055
(Risas)
06:42
And as amazing as it is
140
402522
1697
Y por increíble que sea que podamos ver lo que sucedía
06:44
that we can look at what was happening under the ice sheet 50 years ago,
141
404243
3636
debajo de la capa de hielo hace 50 años,
06:47
this is still just one more snapshot.
142
407903
2682
esta es solo una instantánea más.
06:50
It doesn't give us observations
143
410609
2117
No nos da observaciones
06:52
of the variation at the annual or seasonal scale,
144
412750
3173
de la variación a escala anual o estacional, que sabemos que importa.
06:55
that we know matters.
145
415947
1336
06:57
There's some progress here, too.
146
417926
1564
Aquí también hay algún progreso.
06:59
There are these recent ground-based radar systems that stay in one spot.
147
419514
3524
Existen estos sistemas de radar terrestres recientes, que se quedan solo en un lugar.
07:03
So you take these radars and put them on the ice sheet
148
423062
2613
Toman estos radares y los ponen en la capa de hielo;
07:05
and you bury a cache of car batteries.
149
425699
1890
entierran una cantidad baterías de automóviles
07:07
And you leave them out there for months or years at a time,
150
427613
2810
y los dejan allí por meses o años cada vez y estas envían un pulso a la capa de hielo
07:10
and they send a pulse down into the ice sheet
151
430447
2112
cada tantos minutos u horas.
07:12
every so many minutes or hours.
152
432583
1498
Así que esto provee una observación continua en el tiempo,
07:14
So this gives you continuous observation in time --
153
434105
2407
07:16
but at one spot.
154
436958
1150
pero en un solo lugar.
07:18
So if you compare that imaging to the 2-D pictures provided by the airplane,
155
438418
4390
Así que, si comparan esa imagen con las imágenes 2-D proporcionadas por el avión,
07:22
this is just one vertical line.
156
442832
1857
esta es solo una línea vertical.
07:25
And this is pretty much where we are as a field right now.
157
445498
2856
Y esto es más o menos donde estamos como campo en este momento.
07:28
We can choose between good spatial coverage
158
448378
2658
Podemos elegir entre una buena cobertura espacial
con sonido de radar aerotransportado y una buena cobertura temporal
07:31
with airborne radar sounding
159
451060
1493
07:32
and good temporal coverage in one spot with ground-based sounding.
160
452577
3809
en un solo punto con un sondeo con base en tierra.
07:36
But neither gives us what we really want:
161
456410
2311
Pero ninguno nos da lo que realmente queremos:
07:38
both at the same time.
162
458745
1341
ambos al mismo tiempo.
07:40
And if we're going to do that,
163
460753
1437
Y si vamos a hacer eso,
vamos a necesitar formas totalmente nuevas de observar la capa de hielo,
07:42
we're going to need totally new ways of observing the ice sheet.
164
462214
3007
07:45
And ideally, those should be extremely low-cost
165
465245
2721
e idealmente estas deben ser de muy bajo costo
07:47
so that we can take lots of measurements from lots of sensors.
166
467990
3235
para que podamos tomar muchas medidas de muchos sensores.
07:51
Well, for existing radar systems,
167
471871
2143
Bueno, para los sistemas de radar existentes,
el mayor factor de costo es la potencia requerida
07:54
the biggest driver of cost is the power required
168
474038
3044
para transmitir la señal del radar en sí.
07:57
to transmit the radar signal itself.
169
477106
2297
08:00
So it’d be great if we were able to use existing radio systems
170
480187
3295
Sería genial si pudiéramos utilizar los sistemas de radio existentes
08:03
or radio signals that are in the environment.
171
483506
2722
o las señales de radio que se encuentran en el entorno.
08:06
And fortunately, the entire field of radio astronomy
172
486252
2849
Afortunadamente, todo el campo de la radioastronomía
08:09
is built on the fact that there are bright radio signals in the sky.
173
489125
3785
se basa en el hecho de que hay señales de radio brillantes en el cielo
08:12
And a really bright one is our sun.
174
492934
2301
y una muy brillante es nuestro Sol.
Así que, una de las cosas más emocionantes que mi grupo está haciendo en este momento
08:15
So, actually, one of the most exciting things my group is doing right now
175
495259
3460
08:18
is trying to use the radio emissions from the sun as a type of radar signal.
176
498743
3587
es tratar de usar las emisiones de radio del Sol como un tipo de señal de radar.
08:22
This is one of our field tests at Big Sur.
177
502354
2187
Esta es una de nuestras pruebas de campo en Big Sur.
08:24
That PVC pipe ziggurat is an antenna stand some undergrads in my lab built.
178
504565
4158
Ese tubo de PVC zigurat es un soporte de antena hecho por
estudiantes de mi laboratorio.
08:29
And the idea here is that we stay out at Big Sur,
179
509100
2983
Y la idea aquí es que nos quedemos en Big Sur
08:32
and we watch the sunset in radio frequencies,
180
512107
2438
y veamos la puesta de sol en las frecuencias de radio
08:34
and we try and detect the reflection of the sun off the surface of the ocean.
181
514569
4561
y tratemos de detectar el reflejo del sol en la superficie del océano.
08:39
Now, I know you're thinking, "There are no glaciers at Big Sur."
182
519585
3796
Ahora, sé que están pensando: "No hay glaciares en Big Sur",
08:43
(Laughter)
183
523405
1085
(Risas)
08:44
And that's true.
184
524514
1158
y eso es cierto.
08:45
(Laughter)
185
525696
1180
(Risas)
08:46
But it turns out that detecting the reflection of the sun
186
526900
3700
Pero resulta que la detección del reflejo del sol en la superficie del océano
08:50
off the surface of the ocean
187
530624
1358
y la detección del reflejo en el fondo de una capa de hielo,
08:52
and detecting the reflection off the bottom of an ice sheet
188
532006
2802
08:54
are extremely geophysically similar.
189
534832
1741
son extremadamente similares geofísicamente.
08:56
And if this works,
190
536597
1199
Y si esto funciona,
08:57
we should be able to apply the same measurement principle in Antarctica.
191
537820
3405
deberíamos poder aplicar el mismo principio de medición en la Antártida
y esto no es tan descabellado como parece.
09:01
And this is not as far-fetched as it seems.
192
541249
2040
La industria sísmica ha pasado
09:03
The seismic industry has gone through a similar technique-development exercise,
193
543313
3753
por un ejercicio similar de desarrollo de la técnica,
09:07
where they were able to move from detonating dynamite as a source,
194
547090
3130
donde pudieron pasar de la detonación de dinamita como fuente,
a usar el ruido sísmico ambiental en el entorno.
09:10
to using ambient seismic noise in the environment.
195
550244
2489
09:12
And defense radars use TV signals and radio signals all the time,
196
552757
3833
Los radares de defensa usan señales de TV y señales de radio todo el tiempo,
09:16
so they don't have to transmit a signal of radar
197
556614
2579
por lo que no tienen que transmitir una señal de radar y revelar su posición.
09:19
and give away their position.
198
559217
1651
Así que, lo que estoy diciendo es que esto realmente podría funcionar
09:21
So what I'm saying is, this might really work.
199
561280
2598
09:23
And if it does, we're going to need extremely low-cost sensors
200
563902
3202
y si lo hace, vamos a necesitar sensores de muy bajo costo,
para que podamos implementar redes
09:27
so we can deploy networks of hundreds or thousands of these on an ice sheet
201
567128
3589
de cientos o miles de estos en una capa de hielo para tomar imágenes
09:30
to do imaging.
202
570741
1151
09:31
And that's where the technological stars have really aligned to help us.
203
571916
3606
y ahí es donde las estrellas tecnológicas se han alineado para ayudarnos.
09:35
Those earlier radar systems I talked about
204
575546
2404
Esos sistemas de radar anteriores de los que hablé,
09:37
were developed by experienced engineers over the course of years
205
577974
3633
fueron desarrollados por ingenieros experimentados a lo largo de los años,
09:41
at national facilities
206
581631
1349
en instalaciones nacionales con costosos equipos especializados.
09:43
with expensive specialized equipment.
207
583004
1976
09:45
But the recent developments in software-defined radio,
208
585354
2890
Pero los desarrollos recientes en la radio definida por software,
09:48
rapid fabrication and the maker movement,
209
588268
2246
la rápida fabricación y el movimiento del fabricante,
09:50
make it so that it's possible for a team of teenagers
210
590538
2952
hacen que sea posible para un equipo de adolescentes,
09:53
working in my lab over the course of a handful of months
211
593514
2642
trabajando en mi laboratorio en el transcurso de unos pocos meses,
09:56
to build a prototype radar.
212
596180
1445
construir un prototipo de radar.
09:58
OK, they're not any teenagers, they’re Stanford undergrads,
213
598045
2809
De acuerdo, no son adolescentes; son universitarios de Stanford,
10:00
but the point holds --
214
600878
1647
pero el punto es...
10:02
(Laughter)
215
602549
1424
(Risas)
10:03
that these enabling technologies are letting us break down the barrier
216
603997
3303
que estas tecnologías instrumentales nos permiten romper la barrera
10:07
between engineers who build instruments and scientists that use them.
217
607324
3811
entre los ingenieros que construyen instrumentos
y los científicos que los utilizan.
10:11
And by teaching engineering students to think like earth scientists
218
611590
3941
Y al enseñarles a los estudiantes de ingeniería a pensar como geocientíficos
10:15
and earth-science students who can think like engineers,
219
615555
2678
y a los estudiantes de geociencia pensar como ingenieros,
mi laboratorio está construyendo un entorno en el que podemos construir
10:18
my lab is building an environment in which we can build custom radar sensors
220
618257
4233
sensores de radar personalizados para cada problema,
10:22
for each problem at hand,
221
622514
1610
10:24
that are optimized for low cost and high performance
222
624148
3437
que están optimizados para un bajo costo y un alto rendimiento para ese problema.
10:27
for that problem.
223
627609
1468
10:29
And that's going to totally change the way we observe ice sheets.
224
629101
3477
Y eso va a cambiar por completo la forma en que observamos las capas de hielo.
10:32
Look, the sea level problem and the role of the cryosphere in sea level rise
225
632998
5081
Miren, el problema del nivel del mar
y el papel de la criósfera en el aumento del nivel del mar
10:38
is extremely important
226
638103
1585
es extremadamente importante
10:39
and will affect the entire world.
227
639712
1674
y afectará al mundo entero.
10:41
But that is not why I work on it.
228
641815
2088
Pero esa no es la razón por la que trabajo en ello.
10:44
I work on it for the opportunity to teach and mentor
229
644458
3115
Trabajo en ello por la oportunidad de enseñar
y ser mentor de estudiantes extremadamente brillantes,
10:47
extremely brilliant students,
230
647597
1787
10:49
because I deeply believe that teams of hypertalented,
231
649804
3109
porque creo profundamente que los equipos de jóvenes súper talentosos,
10:52
hyperdriven, hyperpassionate young people
232
652937
2492
súper impulsados y súper apasionados
10:55
can solve most of the challenges facing the world,
233
655453
2547
pueden resolver la mayoría de los desafíos que enfrenta el mundo,
10:58
and that providing the observations required to estimate sea level rise
234
658577
4012
y que proporcionar las observaciones necesarias
para estimar el aumento del nivel del mar,
11:02
is just one of the many such problems they can and will solve.
235
662613
3690
es solo uno de los muchos problemas que pueden resolver y resolverán.
11:06
Thank you.
236
666768
1152
Gracias.
11:07
(Applause)
237
667944
2642
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7