How we look kilometers below the Antarctic ice sheet | Dustin Schroeder

33,504 views ・ 2018-03-22

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Eleonora Cavallo Revisore: Laura Testa
00:12
I'm a radio glaciologist.
0
12929
2087
Sono un radio-glaciologo.
00:15
That means that I use radar to study glaciers and ice sheets.
1
15397
3872
Significa che uso i radar per studiare i ghiacciai e le calotte di ghiaccio.
00:19
And like most glaciologists right now,
2
19705
2023
Come molti glaciologi di questi tempi,
00:21
I'm working on the problem of estimating
3
21752
2068
mi occupo di stimare
00:23
how much the ice is going to contribute to sea level rise in the future.
4
23844
4160
quanto contribuirà il ghiaccio all'innalzamento dei mari in futuro.
00:28
So today, I want to talk to you about
5
28367
1775
Quindi oggi voglio parlare del motivo
00:30
why it's so hard to put good numbers on sea level rise,
6
30166
3737
per cui è così difficile fare una stima sull'innalzamento del livello del mare
00:33
and why I believe that by changing the way we think about radar technology
7
33927
4040
e perché credo che cambiando il modo in cui consideriamo la tecnologia radar
00:37
and earth-science education,
8
37991
1388
e le scienze naturali,
00:39
we can get much better at it.
9
39403
1754
possiamo migliorare molto.
00:42
When most scientists talk about sea level rise,
10
42030
2302
Quando parlano di innalzamento dei mari,
00:44
they show a plot like this.
11
44356
1381
gli studiosi mostrano questo.
00:45
This is produced using ice sheet and climate models.
12
45761
2786
Questo grafico è creato con modelli climatici e di calotte.
00:48
On the right, you can see the range of sea level
13
48966
2341
Sulla destra vedete il range di aumento dei mari
00:51
predicted by these models over the next 100 years.
14
51331
3198
predetto da questi modelli per i prossimi 100 anni.
00:54
For context, this is current sea level,
15
54553
2952
Per capirci, questo è il livello del mare ora,
00:57
and this is the sea level
16
57529
1398
e questo è il livello
00:58
above which more than 4 million people could be vulnerable to displacement.
17
58951
3554
oltre al quale 4 milioni di persone sarebbero a rischio ricollocamento.
01:02
So in terms of planning,
18
62863
1770
Quindi parlando di pianificazione,
01:04
the uncertainty in this plot is already large.
19
64657
3182
l'incertezza di questo grafico è già grande di per sé.
01:07
However, beyond that, this plot comes with the asterisk and the caveat,
20
67863
4674
Ma questo grafico è accompagnato da un asterisco e una precisazione:
01:12
"... unless the West Antarctic Ice Sheet collapses."
21
72561
2921
"Se la Calotta Glaciale Antartica Occidentale non collassa".
01:15
And in that case, we would be talking about dramatically higher numbers.
22
75506
3563
In quel caso si parlerebbe di numeri decisamente più elevati.
01:19
They'd literally be off the chart.
23
79093
1968
Sarebbero fuori da questo grafico.
01:21
And the reason we should take that possibility seriously
24
81671
3065
E dovremmo valutare seriamente questa possibilità
01:24
is that we know from the geologic history of the Earth
25
84760
2580
perché dalla storia geologica della Terra sappiamo
01:27
that there were periods in its history
26
87364
2158
che in alcuni periodi della sua storia
01:29
when sea level rose much more quickly than today.
27
89546
2641
i mari sono aumentati molto più rapidamente di oggi.
01:32
And right now, we cannot rule out
28
92211
2025
E oggi non possiamo escludere
01:34
the possibility of that happening in the future.
29
94260
2452
che questo accadrà anche in futuro.
01:37
So why can't we say with confidence
30
97625
3136
Quindi, perché non sappiamo dire con sicurezza
01:40
whether or not a significant portion of a continent-scale ice sheet
31
100785
5197
se una zona enorme di una calotta grande come un continente
01:46
will or will not collapse?
32
106006
2101
collasserà o meno?
01:48
Well, in order to do that, we need models
33
108799
1985
Per poterlo sapere ci servono dei modelli
01:50
that we know include all of the processes, conditions and physics
34
110808
3581
che includano tutti i processi, le condizioni e le leggi della fisica
01:54
that would be involved in a collapse like that.
35
114413
2398
che sarebbero coinvolte in un disastro simile.
01:57
And that's hard to know,
36
117206
1460
Ed è difficile da sapere
01:58
because those processes and conditions are taking place
37
118690
2734
perché quei processi e quelle condizioni avvengono
02:01
beneath kilometers of ice,
38
121448
1839
sotto chilometri di ghiaccio.
02:03
and satellites, like the one that produced this image,
39
123311
2550
E i satelliti, che scattano immagini come questa,
02:05
are blind to observe them.
40
125885
1425
non riescono a vederli.
02:07
In fact, we have much more comprehensive observations of the surface of Mars
41
127713
4284
Abbiamo delle immagini più nitide della superficie di Marte
02:12
than we do of what's beneath the Antarctic ice sheet.
42
132021
2662
di quello che c'è sotto la Calotta Glaciale Antartica.
02:15
And this is even more challenging in that we need these observations
43
135829
3207
Ed è ancora più difficile perché abbiamo bisogno delle immagini
02:19
at a gigantic scale in both space and time.
44
139060
3196
di una superficie enorme, sia nel tempo che nello spazio.
02:22
In terms of space, this is a continent.
45
142687
2248
In termini di spazio, questo è un continente.
02:25
And in the same way that in North America,
46
145322
2120
E così come in Nord America
02:27
the Rocky Mountains, Everglades and Great Lakes regions are very distinct,
47
147466
4040
le Montagne Rocciose, le Everglades e i Grandi Laghi sono diversi fra loro,
02:31
so are the subsurface regions of Antarctica.
48
151530
2991
lo sono anche le regioni dell'Antartide.
02:34
And in terms of time, we now know
49
154545
1643
In termini di tempo, sappiamo
02:36
that ice sheets not only evolve over the timescale of millennia and centuries,
50
156212
4341
che le calotte glaciali non impiegano solo millenni o secoli a cambiare,
02:40
but they're also changing over the scale of years and days.
51
160577
3786
ma cambiano anche nell'arco di anni o addirittura giorni.
02:44
So what we want is observations beneath kilometers of ice
52
164387
4309
Quindi vogliamo le immagini di qualcosa che è sotto chilometri di ghiaccio
02:48
at the scale of a continent,
53
168720
1929
su una zona grande quanto un continente,
02:50
and we want them all the time.
54
170673
1645
e in modo continuativo nel tempo.
02:53
So how do we do this?
55
173014
1400
Come si fa?
02:54
Well, we're not totally blind to the subsurface.
56
174814
4056
Bé, qualcosa riusciamo a vederlo sotto la superficie della calotta.
02:58
I said in the beginning that I was a radio glaciologist,
57
178894
2670
Come ho detto prima, io sono un radio-glaciologo.
03:01
and the reason that that's a thing
58
181588
1878
E si chiama così
03:03
is that airborne ice-penetrating radar is the main tool we have
59
183490
3770
perché usiamo un radar aereo capace di penetrare il ghiaccio
03:07
to see inside of ice sheets.
60
187284
1596
per vedere dentro le calotte.
03:09
So most of the data used by my group is collected by airplanes
61
189212
3846
Quasi tutti i dati usati dal mio team sono raccolti dagli aerei
03:13
like this World War II-era DC-3,
62
193082
2225
come questo DC-3 della Seconda Guerra Mondiale,
03:15
that actually fought in the Battle of the Bulge.
63
195331
2452
ha combattuto nell'Offensiva delle Ardenne.
03:17
You can see the antennas underneath the wing.
64
197807
2580
Potete vedere le antenne sotto l'ala.
03:20
These are used to transmit radar signals down into the ice.
65
200411
3730
Queste sono usate per trasmettere segnali radar dentro il ghiaccio.
03:24
And the echos that come back contain information
66
204165
2453
E l'eco che ritorna contiene delle informazioni
03:26
about what's happening inside and beneath the ice sheet.
67
206642
2937
su cosa sta succedendo dentro e sotto la calotta di ghiaccio.
03:30
While this is happening,
68
210530
1317
Mentre il radar fa questo,
03:31
scientists and engineers are on the airplane
69
211871
2285
gli scienziati e gli ingegneri sono sull'aereo,
03:34
for eight hours at a stretch,
70
214180
1487
a volte per otto ore di fila,
03:35
making sure that the radar's working.
71
215691
1869
e si assicurano che il radar funzioni.
03:37
And I think this is actually a misconception
72
217996
2541
In realtà, credo che la gente abbia un'idea sbagliata
03:40
about this type of fieldwork,
73
220561
1444
su questo tipo di lavoro.
03:42
where people imagine scientists peering out the window,
74
222029
3147
La gente pensa che gli scienziati guardino fuori dal finestrino,
03:45
contemplating the landscape, its geologic context
75
225200
2914
contemplando il paesaggio, il suo contesto geologico
03:48
and the fate of the ice sheets.
76
228138
1718
e le sorti delle calotte glaciali.
03:50
We actually had a guy from the BBC's "Frozen Planet" on one of these flights.
77
230327
3623
Una volta un tizio di "Frozen Planet" della BBC era su uno di questi voli.
03:53
And he spent, like, hours videotaping us turn knobs.
78
233974
2722
Ha passato ore a filmarci mentre giravamo delle manopole.
03:57
(Laughter)
79
237046
2603
(Risate)
03:59
And I was actually watching the series years later with my wife,
80
239673
3376
Anni dopo, mentre riguardavo la serie con mia moglie
04:03
and a scene like this came up, and I commented on how beautiful it was.
81
243073
3423
è comparsa una scena come questa e io ho detto che era molto bella.
04:07
And she said, "Weren't you on that flight?"
82
247001
2930
Le mi ha chiesto: "Ma non c'eri anche tu su quel volo?"
04:09
(Laughter)
83
249955
1159
(Risate)
04:11
I said, "Yeah, but I was looking at a computer screen."
84
251138
2945
Le ho detto: "Sì, ma guardavo lo schermo di un pc".
04:14
(Laughter)
85
254107
1256
(Risate)
04:15
So when you think about this type of fieldwork,
86
255387
2207
Quindi quando pensate a questo lavoro,
04:17
don't think about images like this.
87
257618
2023
non pensate a immagini come questa.
04:19
Think about images like this.
88
259665
1691
Pensate a immagini come questa.
04:21
(Laughter)
89
261380
1163
(Risate)
04:22
This is a radargram, which is a vertical profile through the ice sheet,
90
262567
3342
Questo è un radargramma, cioè un profilo verticale del ghiaccio,
04:25
kind of like a slice of cake.
91
265933
1484
simile a una fetta di torta.
04:27
The bright layer on the top is the surface of the ice sheet,
92
267768
2849
Lo strato chiaro in alto è la superficie della calotta,
04:30
the bright layer on the bottom is the bedrock of the continent itself,
93
270641
3330
lo strato chiaro sul fondo è il sostrato roccioso del continente,
04:33
and the layers in between are kind of like tree rings,
94
273995
2526
gli strati al centro sono come gli anelli di un albero
04:36
in that they contain information about the history of the ice sheet.
95
276545
3207
che contengono le informazioni sulla storia della calotta glaciale.
04:39
And it's amazing that this works this well.
96
279776
2230
Ed è incredibile che funzioni così bene.
04:42
The ground-penetrating radars that are used
97
282321
2018
I georadar che vengono usati
04:44
to investigate infrastructures of roads or detect land mines
98
284363
2928
per rilevare le infrastrutture stradali o le mine antiuomo
04:47
struggle to get through a few meters of earth.
99
287315
2159
faticano ad attraversare pochi metri di terra.
04:49
And here we're peering through three kilometers of ice.
100
289498
2756
Noi invece possiamo vedere attraverso 3 km di ghiaccio.
04:52
And there are sophisticated, interesting, electromagnetic reasons for that,
101
292278
3840
Questo è dovuto a cause elettromagnetiche sofisticate e interessanti
04:56
but let's say for now that ice is basically the perfect target for radar,
102
296142
4151
ma per ora diciamo solo che il ghiaccio è il soggetto ideale per il radar,
05:00
and radar is basically the perfect tool to study ice sheets.
103
300317
3228
e il radar è lo strumento ideale per studiare il ghiaccio.
05:04
These are the flight lines
104
304641
1279
Qui vedete le linee aeree
05:05
of most of the modern airborne radar-sounding profiles
105
305944
3044
della maggior parte dei moderni profili radar
05:09
collected over Antarctica.
106
309012
1714
raccolti sull'Antartide.
05:10
This is the result of heroic efforts over decades
107
310750
2970
Questo è il risultato di sforzi eroici nel corso dei decenni
05:13
by teams from a variety of countries and international collaborations.
108
313744
3625
grazie a team di diversi Paesi e collaborazioni internazionali.
05:17
And when you put those together, you get an image like this,
109
317672
2857
Quando le mettete insieme, ottenete un'immagine come questa,
05:20
which is what the continent of Antarctica would look like
110
320553
2706
questo è come sarebbe l'Antartide
05:23
without all the ice on top.
111
323283
1346
senza il ghiaccio.
05:25
And you can really see the diversity of the continent in an image like this.
112
325958
4532
Da questa immagine si può davvero capire la diversità del continente.
05:30
The red features are volcanoes or mountains;
113
330514
2412
Le zone rosse sarebbero i vulcani e le montagne;
05:32
the areas that are blue would be open ocean
114
332950
2110
le aree blu sarebbero l'oceano
05:35
if the ice sheet was removed.
115
335084
1580
se non ci fosse il ghiaccio.
05:36
This is that giant spatial scale.
116
336688
2634
Questi sono spazi enormi.
05:39
However, all of this that took decades to produce
117
339807
3001
Tuttavia, tutto questo che ci sono voluti anni per produrre
05:42
is just one snapshot of the subsurface.
118
342832
3002
è solamente un istante del substrato.
05:46
It does not give us any indication of how the ice sheet is changing in time.
119
346220
4213
Non ci dà nessuna indicazione del modo in cui la calotta sta cambiando nel tempo.
05:51
Now, we're working on that, because it turns out
120
351338
2417
Noi stiamo lavorando su questo perché si dà il caso
05:53
that the very first radar observations of Antarctica were collected
121
353779
3449
che le primissime osservazioni radar dell'Antartide sono state raccolte
05:57
using 35 millimeter optical film.
122
357252
2378
usando pellicole ottiche da 35 millimetri.
06:00
And there were thousands of reels of this film
123
360021
2191
C'erano migliaia di bobine di pellicola
06:02
in the archives of the museum of the Scott Polar Research Institute
124
362236
3254
negli archivi del museo dell'Istituto di Ricerca Scott Polar
06:05
at the University of Cambridge.
125
365514
1502
all'Università di Cambridge.
06:07
So last summer, I took a state-of-the-art film scanner
126
367040
2581
L'estate scorsa ho preso uno scanner all'avanguardia,
06:09
that was developed for digitizing Hollywood films and remastering them,
127
369645
3556
sviluppato per digitalizzare i film di Hollywood e rimasterizzarli,
06:13
and two art historians,
128
373225
1151
e due storici dell'arte,
06:14
and we went over to England, put on some gloves
129
374400
2218
e siamo andati in Inghilterra, indossato guanti,
06:16
and archived and digitized all of that film.
130
376642
2514
per archiviare e digitalizzare tutte le pellicole.
06:19
So that produced two million high-resolution images
131
379744
3095
Abbiamo prodotto 2 milioni di immagini ad alta risoluzione
06:22
that my group is now working on analyzing and processing
132
382863
3198
che adesso il mio team sta analizzando e processando
06:26
for comparing with contemporary conditions in the ice sheet.
133
386085
2944
per confrontarle con le condizioni attuali delle calotte.
06:29
And, actually, that scanner -- I found out about it
134
389458
2392
A dire il vero, ho scoperto lo scanner
06:31
from an archivist at the Academy of Motion Picture Arts and Sciences.
135
391874
3386
da un archivista dell'Academy of Motion Picture Arts and Sciences.
06:35
So I'd like to thank the Academy --
136
395284
2524
Quindi, vorrei ringraziare l'Academy...
06:37
(Laughter)
137
397832
2245
(Risate)
06:40
for making this possible.
138
400101
1318
per averlo reso possibile.
06:41
(Laughter)
139
401443
1055
(Risate)
06:42
And as amazing as it is
140
402522
1697
Ma per quanto sia incredibile
06:44
that we can look at what was happening under the ice sheet 50 years ago,
141
404243
3636
poter osservare cos'è successo sotto il ghiaccio 50 anni fa,
06:47
this is still just one more snapshot.
142
407903
2682
questa è solamente un'altra istantanea.
06:50
It doesn't give us observations
143
410609
2117
Non ci permette di osservare
06:52
of the variation at the annual or seasonal scale,
144
412750
3173
le variazioni annuali o i cambiamenti stagionali,
06:55
that we know matters.
145
415947
1336
che sono fondamentali.
06:57
There's some progress here, too.
146
417926
1564
Ma abbiamo fatto progressi.
06:59
There are these recent ground-based radar systems that stay in one spot.
147
419514
3524
Ci sono radar terrestri recenti che stanno fissi in un punto.
07:03
So you take these radars and put them on the ice sheet
148
423062
2613
Prendi i radar e li metti sulla calotta di ghiaccio
07:05
and you bury a cache of car batteries.
149
425699
1890
con una scorta di batterie dell'auto.
07:07
And you leave them out there for months or years at a time,
150
427613
2810
Li lasci lì per mesi, o a volte anche per anni,
e loro inviano degli impulsi nel ghiaccio
07:10
and they send a pulse down into the ice sheet
151
430447
2112
ogni tot minuti oppure ore.
07:12
every so many minutes or hours.
152
432583
1498
Questo offre delle immagini continue nel tempo,
07:14
So this gives you continuous observation in time --
153
434105
2407
07:16
but at one spot.
154
436958
1150
ma di un unico punto.
07:18
So if you compare that imaging to the 2-D pictures provided by the airplane,
155
438418
4390
Se paragonate questa rappresentazione alle immagini 2D scattate dall'aereo,
07:22
this is just one vertical line.
156
442832
1857
questa è una sola linea verticale.
07:25
And this is pretty much where we are as a field right now.
157
445498
2856
La disciplina è arrivata più o meno a questo punto.
07:28
We can choose between good spatial coverage
158
448378
2658
Possiamo scegliere tra una buona copertura spaziale
07:31
with airborne radar sounding
159
451060
1493
con una risonanza aerea
07:32
and good temporal coverage in one spot with ground-based sounding.
160
452577
3809
e una buona copertura temporale di un solo punto con i radar a terra.
07:36
But neither gives us what we really want:
161
456410
2311
Nessuno dei due ci dà i risultati che vogliamo:
07:38
both at the same time.
162
458745
1341
entrambe le cose insieme.
07:40
And if we're going to do that,
163
460753
1437
E se vogliamo riuscirci,
07:42
we're going to need totally new ways of observing the ice sheet.
164
462214
3007
ci servono modi nuovi per osservare le calotte di ghiaccio.
07:45
And ideally, those should be extremely low-cost
165
465245
2721
L'ideale sarebbe se fossero anche a basso costo
07:47
so that we can take lots of measurements from lots of sensors.
166
467990
3235
così da poter fare molte misurazioni usando molti sensori.
07:51
Well, for existing radar systems,
167
471871
2143
Parlando di sistemi radar già esistenti,
07:54
the biggest driver of cost is the power required
168
474038
3044
il più grande fattore di costo è la potenza che richiedono
07:57
to transmit the radar signal itself.
169
477106
2297
per inviare i segnali radar.
08:00
So it’d be great if we were able to use existing radio systems
170
480187
3295
Quindi sarebbe ottimo riuscire a usare i sistemi radio già esistenti
08:03
or radio signals that are in the environment.
171
483506
2722
o i segnali radio presenti nell'ambiente.
08:06
And fortunately, the entire field of radio astronomy
172
486252
2849
Per fortuna, l'intero campo della radioastronomia
08:09
is built on the fact that there are bright radio signals in the sky.
173
489125
3785
ruota intorno all'idea che esistono dei segnali radio luminosi in cielo.
08:12
And a really bright one is our sun.
174
492934
2301
Uno molto intenso è il Sole.
08:15
So, actually, one of the most exciting things my group is doing right now
175
495259
3460
Quindi una delle cose più emozionanti di cui si occupa il mio team adesso
08:18
is trying to use the radio emissions from the sun as a type of radar signal.
176
498743
3587
è cercare di usare le emissioni radio del Sole come un segnale radar.
08:22
This is one of our field tests at Big Sur.
177
502354
2187
Questo è un test sul campo condotto a Big Sur.
08:24
That PVC pipe ziggurat is an antenna stand some undergrads in my lab built.
178
504565
4158
La ziggurat in PVC è la base dell'antenna creata dagli studenti nel mio laboratorio.
08:29
And the idea here is that we stay out at Big Sur,
179
509100
2983
E l'idea di fondo è stare all'aperto nel Big Sur
08:32
and we watch the sunset in radio frequencies,
180
512107
2438
e guardare i tramonti in radio frequenze,
08:34
and we try and detect the reflection of the sun off the surface of the ocean.
181
514569
4561
cercando di captare i riflessi dei raggi solari sull'oceano.
08:39
Now, I know you're thinking, "There are no glaciers at Big Sur."
182
519585
3796
So che cosa state pensando: "Ma non ci sono i ghiacciai nel Big Sur".
08:43
(Laughter)
183
523405
1085
(Risate)
08:44
And that's true.
184
524514
1158
Ed è verissimo.
08:45
(Laughter)
185
525696
1180
(Risate)
08:46
But it turns out that detecting the reflection of the sun
186
526900
3700
Ma a quanto pare, rilevare il riflesso dei raggi del sole
08:50
off the surface of the ocean
187
530624
1358
sulla superficie dell'oceano
08:52
and detecting the reflection off the bottom of an ice sheet
188
532006
2802
e rilevarne il riflesso sul fondo di una calotta glaciale
08:54
are extremely geophysically similar.
189
534832
1741
è geofisicamente molto simile.
08:56
And if this works,
190
536597
1199
Se questo funzionasse,
08:57
we should be able to apply the same measurement principle in Antarctica.
191
537820
3405
potremmo applicare gli stessi principi in Antartide.
09:01
And this is not as far-fetched as it seems.
192
541249
2040
Non è così improbabile come sembra.
09:03
The seismic industry has gone through a similar technique-development exercise,
193
543313
3753
L'industria sismica ha fatto delle esercitazioni simili
09:07
where they were able to move from detonating dynamite as a source,
194
547090
3130
riuscendo a passare dalla dinamite come fonte di detonazione
09:10
to using ambient seismic noise in the environment.
195
550244
2489
all'uso di rumori sismici trasmessi nell'ambiente.
09:12
And defense radars use TV signals and radio signals all the time,
196
552757
3833
I radar della difesa usano spesso i segnali TV e quelli radio,
09:16
so they don't have to transmit a signal of radar
197
556614
2579
così non devono trasmettere dei segnali radar propri
09:19
and give away their position.
198
559217
1651
e non rivelano la loro posizione.
09:21
So what I'm saying is, this might really work.
199
561280
2598
Voglio dire che potrebbe funzionare davvero.
09:23
And if it does, we're going to need extremely low-cost sensors
200
563902
3202
E se funziona, avremo bisogno di sensori a basso costo
09:27
so we can deploy networks of hundreds or thousands of these on an ice sheet
201
567128
3589
per poterne dislocare centinaia o migliaia sulla calotta di ghiaccio
09:30
to do imaging.
202
570741
1151
e avere le immagini.
09:31
And that's where the technological stars have really aligned to help us.
203
571916
3606
È qui che le stelle della tecnologia si sono allineate a nostro favore.
09:35
Those earlier radar systems I talked about
204
575546
2404
I primi sistemi radar di cui vi ho parlato
09:37
were developed by experienced engineers over the course of years
205
577974
3633
sono stati sviluppati da ingegneri esperti nel corso degli anni
09:41
at national facilities
206
581631
1349
in strutture statali
09:43
with expensive specialized equipment.
207
583004
1976
con strumenti costosi e specialistici.
09:45
But the recent developments in software-defined radio,
208
585354
2890
Ma i recenti sviluppi dei sistemi software defined radio,
09:48
rapid fabrication and the maker movement,
209
588268
2246
la rapidità di produzione e il maker movement
09:50
make it so that it's possible for a team of teenagers
210
590538
2952
hanno permesso a un gruppo di adolescenti,
09:53
working in my lab over the course of a handful of months
211
593514
2642
che ha lavorato nel mio laboratorio per pochi mesi,
09:56
to build a prototype radar.
212
596180
1445
di fare un prototipo di radar.
09:58
OK, they're not any teenagers, they’re Stanford undergrads,
213
598045
2809
Ok, non sono ragazzi qualunque, sono studenti di Stanford,
10:00
but the point holds --
214
600878
1647
ma il concetto è quello...
10:02
(Laughter)
215
602549
1424
(Risate)
10:03
that these enabling technologies are letting us break down the barrier
216
603997
3303
Queste nuove tecnologie ci permettono di infrangere le barriere
10:07
between engineers who build instruments and scientists that use them.
217
607324
3811
tra gli ingegneri che creano gli strumenti e gli scienziati che li usano.
10:11
And by teaching engineering students to think like earth scientists
218
611590
3941
E insegnando agli studenti di ingegneria a pensare come geologi,
10:15
and earth-science students who can think like engineers,
219
615555
2678
e agli studenti di geologia a pensare come ingegneri,
10:18
my lab is building an environment in which we can build custom radar sensors
220
618257
4233
nel mio laboratorio si crea un ambiente in cui costruiamo dei radar su misura
10:22
for each problem at hand,
221
622514
1610
per ogni tipo di problema,
10:24
that are optimized for low cost and high performance
222
624148
3437
che sono ottimizzati per avere costi bassi ed elevate prestazioni
10:27
for that problem.
223
627609
1468
per quel problema.
10:29
And that's going to totally change the way we observe ice sheets.
224
629101
3477
Questo cambierà totalmente il modo in cui osserviamo le calotte glaciali.
10:32
Look, the sea level problem and the role of the cryosphere in sea level rise
225
632998
5081
L'innalzamento del livello del mare e il ruolo della criosfera
10:38
is extremely important
226
638103
1585
sono estremamente importanti
10:39
and will affect the entire world.
227
639712
1674
e coinvolgeranno il mondo intero.
10:41
But that is not why I work on it.
228
641815
2088
Ma non me ne occupo per questo motivo.
10:44
I work on it for the opportunity to teach and mentor
229
644458
3115
Io ci lavoro perché è un'opportunità di insegnare e seguire
10:47
extremely brilliant students,
230
647597
1787
studenti estremamente brillanti,
10:49
because I deeply believe that teams of hypertalented,
231
649804
3109
perché credo fermamente che i gruppi di studenti molto dotati,
10:52
hyperdriven, hyperpassionate young people
232
652937
2492
fortemente motivati e appassionati
10:55
can solve most of the challenges facing the world,
233
655453
2547
possano risolvere molti dei problemi del mondo.
10:58
and that providing the observations required to estimate sea level rise
234
658577
4012
Fornire le informazioni necessarie per stimare l'innalzamento dei mari
11:02
is just one of the many such problems they can and will solve.
235
662613
3690
è solo uno dei tanti problemi che possono risolvere e che risolveranno.
11:06
Thank you.
236
666768
1152
Grazie.
11:07
(Applause)
237
667944
2642
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7