What if you could help decide how the government spends public funds? | Shari Davis

42,505 views ・ 2020-08-13

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Eugenia P
00:12
My name is Shari Davis,
0
12802
1761
Меня зовут Шари Дэвис,
00:14
and let's be honest,
1
14587
1287
и, давайте начистоту,
00:15
I'm a recovering government employee.
2
15898
2000
я — выздоравливающий госслужащий.
00:18
And I say that with a huge shout-out to the folks that work in government
3
18722
3872
Я говорю это с благодарностью к госслужащим,
00:22
and on systems change.
4
22618
1856
и тем, кто работает над изменением системы.
00:24
It's hard.
5
24498
1341
Это тяжело.
00:25
It can be isolating.
6
25863
1746
Временами одиноко.
00:27
And the work can feel impossible.
7
27633
2600
И работа может казаться невозможной.
00:30
But government is the people that show up.
8
30971
2825
Но правительство — это люди, которые выделяются.
00:34
Really, it's the people that can show up
9
34614
2884
Люди, которые действительно выделяются
00:37
and are committed to the promise that public service offers:
10
37522
3563
и верят, что госслужба должна
00:41
service to people,
11
41109
1730
служить людям,
00:42
democracy
12
42863
1374
демократии
00:44
and fixing the problems that community members face.
13
44261
3586
и решать проблемы сообщества.
00:48
Seventeen years ago,
14
48839
1358
Семнадцать лет назад
00:50
I walked through city hall for the first time as a staff member.
15
50221
4012
я впервые прошла по мэрии в качестве штатного сотрудника.
00:54
And that walk revealed something to me.
16
54820
2182
И тогда я кое-что обнаружила.
00:57
I was a unicorn.
17
57780
1818
Я была чем-то вроде единорога.
00:59
There weren't many people who looked like me
18
59622
2487
Мало кто выглядел, как я,
01:02
that worked in the building.
19
62133
1349
среди работников этого учреждения.
01:03
And yet, there were folks committed to addressing hundreds of years
20
63871
4028
Но были и посвятившие себя преодолению
01:07
of systemic inequity
21
67923
1716
процветавшего сотни лет неравенства,
01:09
that left some behind and many ignored.
22
69663
3324
игнорирующего столь многих.
01:13
Where there was promise,
23
73011
1987
Там, где теплилась надежда,
01:15
there was a huge problem.
24
75022
1888
крылась и проблема.
01:16
You see, democracy, as it was originally designed,
25
76934
3436
Демократия, как она была задумана,
01:20
had a fatal flaw.
26
80394
1326
имела фатальный изъян.
01:22
It only laid pipeline for rich white men to progress.
27
82188
5452
Она вела к прогрессу лишь богатых белых мужчин.
01:27
And now, if you're a smart rich white man,
28
87958
3133
Если вы умный богатый белый мужчина,
01:31
you understand why I say that's a problem.
29
91115
3365
то вы поймёте, в чём проблема.
01:34
Massive talent has been left off the field.
30
94504
3341
Великие таланты остались вне поля зрения.
01:38
Our moral imaginations have grown anemic.
31
98201
3587
Наше моральное воображение стало вялым.
01:41
Our highest offices are plagued by corruption.
32
101812
3948
Высочайшие посты поражены коррупцией.
01:45
We're on the brink of a sort of apathetic apocalypse,
33
105784
4338
Мы на грани равнодушного апокалипсиса,
01:50
and it's not OK.
34
110146
2793
и это неприемлемо.
01:52
We've got to open the doors
35
112963
1635
Двери мэрий и школ
01:54
to city halls and schools
36
114622
1392
нужно распахнуть,
01:56
so wide that people can't help but walk in.
37
116038
3762
чтобы люди не могли пройти мимо.
02:00
We've got to throw out the old top-down processes
38
120158
3087
Нужно отбросить старые навязанные «сверху» процессы,
02:03
that got us into this mess,
39
123269
1881
которые привели нас к этому кошмару,
02:05
and start over,
40
125174
1508
и начать заново,
02:06
with new faces around the table,
41
126706
2354
с новыми лицами,
02:09
new voices in the mix,
42
129084
2031
новыми голосами,
02:11
and we have to welcome new perspectives every step of the way.
43
131139
4468
и приветствовать новые взгляды на каждом этапе пути.
02:15
Not because it's the right thing to do --
44
135631
2477
Не потому, что это правильно —
02:18
although it is --
45
138132
1515
хотя это так —
02:19
but because that's the only way for us to all succeed together.
46
139671
4334
а потому, что только так можно добиться совместных успехов.
02:24
And here's the best news of all.
47
144355
2000
Но есть и хорошая новость:
02:26
I know how to do it.
48
146934
1580
я знаю, как этого добиться.
02:28
The answer -- well, an answer,
49
148538
2626
Ответ, или один из возможных ответов, —
02:31
is participatory budgeting.
50
151188
2294
бюджетирование на основе общественного участия.
02:33
That's right.
51
153839
1246
Именно так.
02:35
Participatory budgeting, or "PB" for short.
52
155109
4237
Коллективный бюджет, сокращённо КБ.
02:39
PB is a process that brings community and government together
53
159370
3793
Этот процесс объединяет сообщество и правительство
02:43
to ideate, develop concrete proposals
54
163187
3500
для разработки идей и предложений,
02:46
and vote on projects that solve real problems in community.
55
166711
4115
голосования о том, как решить проблемы сообщества.
02:51
Now I realize that people don't get up and dance
56
171263
3071
Очевидно, что люди не прыгают от радости,
02:54
when I start talking about public budgets.
57
174358
2397
когда я заговариваю о госбюджете.
02:57
But participatory budgeting
58
177096
2362
Но составление бюджета на основе участия
02:59
is actually about collective, radical imagination.
59
179482
4436
связано с коллективным радикальным воображением.
03:04
Everyone has a role to play in PB,
60
184474
2660
У каждого есть своя роль в КБ,
03:07
and it works,
61
187158
1283
и это работает,
03:08
because it allows community members to craft real solutions
62
188465
4533
так как позволяет находить конкретные решения
03:13
to real problems
63
193022
1492
для конкретных проблем
03:14
and provides the infrastructure for the promise of government.
64
194538
4480
и обеспечивает инфраструктуру для обещаний правительства.
03:19
And honestly,
65
199042
1151
Честно говоря,
03:20
it's how I saw a democracy actually work for the first time.
66
200217
4523
в этом я впервые увидела работающую демократию.
03:25
I remember it like it was yesterday.
67
205177
2243
Я помню, будто это было вчера.
03:27
It was 2014 in Boston, Massachusetts,
68
207444
2405
Дело было в 2014 году в Бостоне, штат Массачусетс,
03:29
and mayor Menino asked me
69
209873
1803
и мэр Менино попросил меня
03:31
to launch the country's first youth-focused PB effort
70
211700
3525
организовать первый КБ в США, нацеленный на молодёжь,
03:35
with one million dollars of city funds.
71
215249
2674
на один миллион долларов городских средств.
03:38
Now, we didn't start with line items and limits
72
218312
3000
Статьи бюджета, ограничения,
03:41
or spreadsheets and formulas.
73
221336
1789
таблицы, формулы — начинали не с того.
03:43
We started with people.
74
223149
1563
Мы начали с людей.
03:45
We wanted to make sure that everyone was listened to.
75
225149
3553
Нам было важно, чтобы услышан был каждый.
03:48
So we brought in young people
76
228726
1406
Мы привлекли молодых людей
03:50
from historically and traditionally marginalized neighborhoods,
77
230156
3578
из неблагополучных районов,
03:53
members of the queer community
78
233758
2057
членов квир-сообщества,
03:55
and youth that were formerly incarcerated,
79
235839
2032
и молодых людей, ранее находившихся в заключении,
03:57
and together, often with pizza and a sugar-free beverage,
80
237895
4425
и вместе, за пиццей и напитками без сахара,
04:02
we talked about how to make Boston better.
81
242344
2571
мы говорили о том, как сделать Бостон лучше.
04:04
And we designed a process that we called "Youth Lead the Change."
82
244939
4127
Мы разработали процесс «Молодёжь ведёт к переменам».
04:09
We imagined a Boston
83
249090
2259
Мы представили Бостон,
04:11
where young people could access the information
84
251373
2960
где молодёжь имеет доступ к информации,
04:14
that they need to thrive.
85
254357
2047
необходимой им для процветания.
04:16
Where they could feel safe in their communities,
86
256428
3474
Где они чувствовали бы себя в безопасности,
04:19
and where they can transform public spaces into real hubs of life
87
259926
4865
где общественные пространства стали бы центрами жизни
04:24
for all people.
88
264815
1218
для всех людей.
04:26
And that's exactly what they did.
89
266339
1960
Именно это они и сделали.
04:28
In the first year,
90
268323
1437
За первый год было выделено
04:29
young people allocated 90,000 dollars to increase technology access
91
269784
5817
90 000 долларов на увеличение доступа к технологиям
04:35
for Boston public high school students,
92
275625
2147
для учащихся средних школ Бостона.
04:37
by delivering laptops right to Boston public high schools,
93
277796
3484
В государственные школы прибыли ноутбуки,
04:41
so that students could thrive inside and outside of the classroom.
94
281304
4263
чтобы ученики развивались в классе и за его пределами.
04:45
They allocated 60,000 dollars to creating art walls
95
285928
3397
60 000 долларов выделили на художественные стены,
04:49
that literally and figuratively brightened up public spaces.
96
289349
4458
украсившие во всех смыслах общественные места.
04:54
But they addressed a more important problem.
97
294220
2309
Но был поднят и более важный вопрос.
04:56
Young people were being criminalized and pulled into the justice system
98
296553
4246
Молодёжь судили и привлекали к ответственности
05:00
for putting their art on walls.
99
300823
3302
за размещение своего искусства на стенах.
05:04
So this gave them a safe space to practice their craft.
100
304149
3798
Так, для их творчества появилось безопасное место.
05:08
They allocated 400,000 dollars to renovating parks,
101
308249
4127
400 000 долларов выделили на обновление парков,
05:12
to make them more accessible for all people of all bodies.
102
312400
4474
чтобы сделать их более доступными для всех.
05:16
Now, admittedly,
103
316898
2000
Надо признать,
05:18
this didn't go as smoothly as we had planned.
104
318922
3261
всё прошло не так гладко, как мы рассчитывали.
05:22
Right before we broke ground on the park,
105
322676
2200
Перед началом работы над парком оказалось,
05:24
we actually found out that it was on top of an archaeological site
106
324900
3463
что он находится на месте археологического объекта,
05:28
and had to halt construction.
107
328387
2000
и строительство пришлось остановить.
05:31
I thought I broke PB.
108
331117
1750
Думала — это конец КБ.
05:33
But because the city was so committed to the project,
109
333241
4087
Но город был предан проекту,
05:37
that's not what happened.
110
337352
1428
и этого не произошло.
05:38
They invited community in to do a dig,
111
338804
2979
Сообщество пригласили на раскопки,
05:41
protected the site,
112
341807
1794
участок поставили под охрану,
05:43
found artifacts,
113
343625
1518
обнаружили предметы культуры,
05:45
extended Boston's history
114
345167
2513
расширили историю Бостона
05:47
and then moved forward with the renovation.
115
347704
2563
и только затем продолжили обновление парка.
05:50
If that isn't a reflection of radical imagination in government,
116
350942
4222
Что это, как не пример
05:55
I don't know what is.
117
355188
1881
радикального воображения правительства?
05:57
What sounds simple
118
357093
2087
Это звучит просто,
05:59
is actually transformational for the people and communities involved.
119
359204
4682
но это трансформирует вовлечённое сообщество.
06:04
I'm seeing community members shape transportation access,
120
364307
4183
Члены сообщества формируют транспортную доступность,
06:08
improve their schools
121
368514
1622
улучшают свои школы
06:10
and even transform government buildings,
122
370160
2238
и даже преобразуют правительственные здания,
06:12
so that there is space inside of them for them.
123
372422
3261
чтобы внутри оставалось место для них.
06:15
Before we had PB,
124
375707
1807
До появления коллективного бюджета
06:17
I would see people who look like me
125
377538
2420
я видела, как люди, выглядящие как я
06:19
and come from where I come from
126
379982
1541
и с похожим происхождением,
06:21
walk in to government buildings for this new initiative
127
381547
3277
заходят в правительственные учреждения,
06:24
or that new working group,
128
384848
1761
чтобы принять участие в проекте,
06:26
and then I'd watch them walk right back out.
129
386633
2539
и тут же выходят обратно.
06:29
Sometimes I wouldn't see them again.
130
389641
2293
Некоторые не возвращаются.
06:32
It's because their expertise was being unvalued.
131
392379
4119
Ведь их опыт остался неоценённым.
06:36
They weren't truly being engaged in the process.
132
396522
3298
Они не были вовлечены в процесс.
06:39
Put PB is different.
133
399844
2650
Но коллективный бюджет — дело другое.
06:42
When we started doing PB,
134
402876
1300
Когда мы начали проект,
06:44
I met amazing young leaders across the city.
135
404200
3237
я встретила удивительных молодых лидеров города.
06:47
One in particular, a rock star, Malachi Hernandez,
136
407961
4056
Один из них, рок-звезда Малакаи Эрнандес,
06:52
15 years old,
137
412041
1444
ему было 15 лет,
06:53
came into a community meeting --
138
413509
1602
пришёл на собрание
06:55
shy, curious, a little quiet.
139
415135
3045
стеснительным, пытливым и тихим.
06:58
Stuck around
140
418204
1500
Задержался
06:59
and became one of the young people hoping to lead the project.
141
419728
2928
и стал одним из потенциальных лидеров проекта.
07:02
Now fast-forward a couple of years.
142
422680
2540
Перенесёмся на пару лет вперёд.
07:05
Malachi was the first in his family to attend college.
143
425561
4349
Малакаи поступил в колледж первым в семье.
07:09
A couple of weeks ago,
144
429934
1349
А пару недель назад
07:11
he was the first in his family to graduate.
145
431307
3262
он первым в семье получил высшее образование.
07:14
Malachi has appeared
146
434966
1722
Несколько раз Малакаи был
07:16
in the Obama White House several times
147
436712
2643
в Белом доме при Обаме
07:19
as part of the My Brother's Keeper initiative.
148
439379
2552
в рамках проекта «Страж брату своему».
07:21
President Obama even quotes Malachi in interviews.
149
441955
4476
Президент Обама цитирует Малакаи в своих интервью.
07:26
It's true, you can look it up.
150
446455
2377
Не верите — проверьте!
07:28
Malachi got engaged, stayed engaged,
151
448856
3078
Малакаи занялся проектом и остался в нём,
07:31
and is out here changing the way we think about community leadership
152
451958
4378
меняя наши представления о лидерстве
07:36
and potential.
153
456360
1452
и потенциале сообщества.
07:37
Or my friend Maria Hadden,
154
457836
1793
Или моя подруга Мария Хэдден,
07:39
who was involved in the first PB process in Chicago.
155
459653
3547
участвовавшая в первом КБ в Чикаго.
07:43
Then went on to become a founding
156
463595
1914
Затем она стала членом совета директоров
07:45
participatory budgeting project board member,
157
465533
2879
проекта составления бюджета с участием учредителей,
07:48
eventually a staff member,
158
468436
2022
затем и штатным сотрудником,
07:50
and then unseated a 28-year incumbent,
159
470482
3167
а в свои 28 — должностным лицом без места в парламенте,
07:53
becoming the first queer Black alderperson
160
473673
3206
став первым в истории Чикаго
07:56
in Chicago's history.
161
476903
2397
чёрным квир-членом горсовета.
07:59
That's real engagement.
162
479641
2000
Вот что значит настоящее участие.
08:02
That's being taken seriously.
163
482022
2166
Вот что значит восприниматься всерьез.
08:04
That's building out and building on community leadership.
164
484530
3537
Вот вам развитие лидерства в сообществе.
08:08
That's system change.
165
488546
2023
Вот вам изменение системы.
08:10
And it's not just in the US either.
166
490593
2357
И это не только в США.
08:12
After starting 30 years ago in Brazil,
167
492974
2611
КБ появился в Бразилии 30 лет назад
08:15
PB has spread to over 7,000 cities across the globe.
168
495609
4165
и теперь он действует в более чем 7 000 городов по всему миру.
08:20
In Paris, France,
169
500107
1374
В Париже
08:21
the mayor puts up five percent of her budget,
170
501505
2888
мэр выделяет пять процентов бюджета —
08:24
over 100 million euros,
171
504417
2144
это более 100 миллионов евро, —
08:26
for community members to decide on and shape their city.
172
506585
3948
чтобы сообщество решало, как развивать город.
08:30
Globally, PB has been shown to improve public health,
173
510950
5112
По всему миру КБ улучшает здоровье населения,
08:36
reduce corruption
174
516086
1468
снижает коррупцию
08:37
and increase trust in government.
175
517578
2316
и повышает доверие к правительству.
08:40
Now we know the challenges that we face in today's society.
176
520331
3849
Мы знаем о проблемах современного общества.
08:44
How can we expect people to feel motivated,
177
524871
3134
Как можно ожидать мотивацию от людей,
08:48
to show up to the polls
178
528029
1627
их присутсвие на опросах,
08:49
when they can't trust that government is run by and for the people.
179
529680
5183
если они не верят, что правительство — для людей?
08:55
I argue that we haven't actually experienced
180
535482
2927
Я утверждаю, что мы ещё не добились
08:58
true participatory democracy
181
538433
2112
подлинной демократии участия
09:00
in these United States of America just yet.
182
540569
3191
в США.
09:03
But democracy is a living, breathing thing.
183
543784
3183
Но демократия — это живой процесс.
09:07
And it's still our birthright.
184
547409
2817
И это всё ещё наше неотъемлемое право.
09:10
It's time to renew trust, and that's not going to come easy.
185
550655
3748
Пора восстанавливать доверие, и это будет нелегко.
09:14
We have to build new ways of thinking,
186
554427
2290
Необходимо создать новые модели мышления,
09:16
of talking, of working, of dreaming, of planning
187
556741
3881
говорения, работы, мечтания, планирования
09:20
in its place.
188
560646
1245
вместо старых моделей.
09:21
What would America look like if everyone had a seat at the table?
189
561915
4892
Что было бы с США, если бы все могли участвовать,
09:26
If we took the time to reimagine what's possible,
190
566831
3937
если бы мы переосмыслили свои возможности
09:30
and then ask, "How do we get there?"
191
570792
3275
и спросили себя: «Как нам туда попасть?».
09:34
My favorite author, Octavia Butler, says it best.
192
574593
4262
Моя любимая писательница Октавия Батлер говорит об этом.
09:39
In "Parable of the Sower," basically my Bible, she says,
193
579188
3722
В «Притче о сеятеле», моей личной Библии, она пишет:
09:42
"All that you touch You Change.
194
582934
3549
«Вы меняете всё, к чему прикасаетесь.
09:46
All that you Change Changes you.
195
586507
3283
А всё, что вы меняете, меняет и вас.
09:49
The only lasting truth Is Change.
196
589814
3936
Главная непреходящая истина — это изменение.
09:53
God Is Change."
197
593774
2406
Бог — это изменение».
09:56
It's time for these 50 states to change.
198
596204
4357
Пора 50 штатам измениться.
10:00
What got us here sure as hell won't get us there.
199
600585
4235
То, что привело нас сюда, не поможет нам в дальнейшем.
10:04
We've got to kick the walls of power down
200
604844
2285
Нужно разрушить стены власти
10:07
and plant gardens of genuine democracy in their place.
201
607153
4592
и посадить на их месте сады подлинной демократии.
10:11
That's how we change systems.
202
611769
2778
Именно так мы изменим систему.
10:14
By opening doors so wide
203
614571
2111
Распахивая двери так широко,
10:16
that people can't help but walk in.
204
616706
2642
чтобы люди не могли пройти мимо.
10:19
So what's stopping you
205
619960
1865
Так что же мешает вам
10:21
from bringing participatory budgeting to your community?
206
621849
3920
представить коллективный бюджет своему сообществу?
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7