What if you could help decide how the government spends public funds? | Shari Davis

42,425 views ・ 2020-08-13

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Victor Borges Revisor: Claudia Sander
00:12
My name is Shari Davis,
0
12802
1761
Meu nome é Shari Davis,
00:14
and let's be honest,
1
14587
1287
e verdade seja dita:
00:15
I'm a recovering government employee.
2
15898
2000
fui servidora pública e estou em recuperação.
00:18
And I say that with a huge shout-out to the folks that work in government
3
18722
3872
Digo isso parabenizando o pessoal que trabalha no governo
00:22
and on systems change.
4
22618
1856
e na mudança de sistemas.
00:24
It's hard.
5
24498
1341
É difícil.
00:25
It can be isolating.
6
25863
1746
Pode ser solitário.
00:27
And the work can feel impossible.
7
27633
2600
E o trabalho pode parecer impossível.
00:30
But government is the people that show up.
8
30971
2825
Mas o governo é feito pelas pessoas que se envolvem,
00:34
Really, it's the people that can show up
9
34614
2884
por aqueles que podem participar
00:37
and are committed to the promise that public service offers:
10
37522
3563
e se comprometem com as promessas feitas pelo serviço público, que são:
00:41
service to people,
11
41109
1730
serviço ao povo, democracia e solução aos problemas da comunidade.
00:42
democracy
12
42863
1374
00:44
and fixing the problems that community members face.
13
44261
3586
00:48
Seventeen years ago,
14
48839
1358
Dezessete anos atrás,
00:50
I walked through city hall for the first time as a staff member.
15
50221
4012
entrei pela primeira vez numa prefeitura como funcionária.
00:54
And that walk revealed something to me.
16
54820
2182
Naquele momento, tive uma revelação:
00:57
I was a unicorn.
17
57780
1818
eu era um unicórnio.
00:59
There weren't many people who looked like me
18
59622
2487
Não havia muita gente parecida comigo trabalhando naquele prédio.
01:02
that worked in the building.
19
62133
1349
01:03
And yet, there were folks committed to addressing hundreds of years
20
63871
4028
Mesmo assim, havia pessoas comprometidas a lutar
contra a desigualdade sistêmica que, por centenas de anos,
01:07
of systemic inequity
21
67923
1716
01:09
that left some behind and many ignored.
22
69663
3324
deixou alguns para trás e ignorou muitos.
01:13
Where there was promise,
23
73011
1987
Naquilo em que havia promessa, havia um problema enorme,
01:15
there was a huge problem.
24
75022
1888
01:16
You see, democracy, as it was originally designed,
25
76934
3436
pois a democracia, originalmente, foi desenhada com um defeito fatal.
01:20
had a fatal flaw.
26
80394
1326
01:22
It only laid pipeline for rich white men to progress.
27
82188
5452
Ela só abria caminho para homens brancos ricos progredirem.
01:27
And now, if you're a smart rich white man,
28
87958
3133
Se você for um homem branco rico inteligente,
01:31
you understand why I say that's a problem.
29
91115
3365
você entende por que isso é um problema.
01:34
Massive talent has been left off the field.
30
94504
3341
Uma imensa quantidade de talento foi deixada de fora.
01:38
Our moral imaginations have grown anemic.
31
98201
3587
Nossa imaginação moral ficou anêmica.
01:41
Our highest offices are plagued by corruption.
32
101812
3948
Nossas principais autoridades estão tomadas pela corrupção.
01:45
We're on the brink of a sort of apathetic apocalypse,
33
105784
4338
Estamos à beira de um apocalipse de apatia.
01:50
and it's not OK.
34
110146
2793
Isso não está certo.
01:52
We've got to open the doors
35
112963
1635
As portas das prefeituras e das escolas precisam ser abertas de forma tão ampla
01:54
to city halls and schools
36
114622
1392
01:56
so wide that people can't help but walk in.
37
116038
3762
que as pessoas não possam deixar de entrar.
02:00
We've got to throw out the old top-down processes
38
120158
3087
Precisamos jogar fora
os antigos processos "top-down" que nos colocaram nessa bagunça
02:03
that got us into this mess,
39
123269
1881
02:05
and start over,
40
125174
1508
e recomeçar,
02:06
with new faces around the table,
41
126706
2354
com novos rostos ao redor da mesa e novas vozes no coro,
02:09
new voices in the mix,
42
129084
2031
02:11
and we have to welcome new perspectives every step of the way.
43
131139
4468
acolhendo novas perspectivas durante todo o processo,
02:15
Not because it's the right thing to do --
44
135631
2477
não por ser a coisa certa a fazer, embora seja,
02:18
although it is --
45
138132
1515
02:19
but because that's the only way for us to all succeed together.
46
139671
4334
mas por ser a única forma de todos termos sucesso juntos.
02:24
And here's the best news of all.
47
144355
2000
E eis a melhor notícia:
02:26
I know how to do it.
48
146934
1580
eu sei como fazer isso.
02:28
The answer -- well, an answer,
49
148538
2626
A resposta, ou melhor, uma resposta, é o orçamento participativo.
02:31
is participatory budgeting.
50
151188
2294
02:33
That's right.
51
153839
1246
Isso mesmo.
02:35
Participatory budgeting, or "PB" for short.
52
155109
4237
Orçamento participativo, ou OP,
02:39
PB is a process that brings community and government together
53
159370
3793
é um processo que une a comunidade e o governo
02:43
to ideate, develop concrete proposals
54
163187
3500
para formar ideias, desenvolver propostas concretas
02:46
and vote on projects that solve real problems in community.
55
166711
4115
e votar em projetos que resolvam problemas reais em comunidade.
02:51
Now I realize that people don't get up and dance
56
171263
3071
Sei que as pessoas não saem pulando de animação
02:54
when I start talking about public budgets.
57
174358
2397
quando falo de orçamentos públicos.
02:57
But participatory budgeting
58
177096
2362
Mas o orçamento participativo
02:59
is actually about collective, radical imagination.
59
179482
4436
é sobre imaginação coletiva e revolucionária.
03:04
Everyone has a role to play in PB,
60
184474
2660
Todos têm um papel a cumprir no OP,
03:07
and it works,
61
187158
1283
e ele dá certo, porque permite a membros da comunidade
03:08
because it allows community members to craft real solutions
62
188465
4533
elaborar soluções reais para problemas reais,
03:13
to real problems
63
193022
1492
03:14
and provides the infrastructure for the promise of government.
64
194538
4480
e providencia a infraestrutura para ser cumprida a promessa de governo.
03:19
And honestly,
65
199042
1151
Foi assim que vi a democracia funcionar de verdade pela primeira vez.
03:20
it's how I saw a democracy actually work for the first time.
66
200217
4523
03:25
I remember it like it was yesterday.
67
205177
2243
Lembro como se fosse ontem:
03:27
It was 2014 in Boston, Massachusetts,
68
207444
2405
em 2014, na cidade de Boston, o prefeito Menino me pediu
03:29
and mayor Menino asked me
69
209873
1803
03:31
to launch the country's first youth-focused PB effort
70
211700
3525
para dar início ao primeiro OP do país direcionado à juventude,
03:35
with one million dollars of city funds.
71
215249
2674
com uma verba pública de US$ 1 milhão.
03:38
Now, we didn't start with line items and limits
72
218312
3000
Não começamos com rubricas e limites, nem com planilhas e fórmulas.
03:41
or spreadsheets and formulas.
73
221336
1789
03:43
We started with people.
74
223149
1563
Começamos pelas pessoas.
03:45
We wanted to make sure that everyone was listened to.
75
225149
3553
Queríamos garantir que todos fossem ouvidos.
03:48
So we brought in young people
76
228726
1406
Convidamos jovens
03:50
from historically and traditionally marginalized neighborhoods,
77
230156
3578
de vizinhanças historicamente e tradicionalmente marginalizadas,
03:53
members of the queer community
78
233758
2057
jovens da comunidade LGBTQ e jovens ex-detentos.
03:55
and youth that were formerly incarcerated,
79
235839
2032
03:57
and together, often with pizza and a sugar-free beverage,
80
237895
4425
Juntos, muitas vezes comendo pizza e bebendo algo sem açúcar,
04:02
we talked about how to make Boston better.
81
242344
2571
falamos sobre como melhorar Boston.
04:04
And we designed a process that we called "Youth Lead the Change."
82
244939
4127
Elaboramos um processo
chamado "Youth Lead the Change", a juventude conduz a mudança.
04:09
We imagined a Boston
83
249090
2259
Imaginamos uma Boston
04:11
where young people could access the information
84
251373
2960
onde os jovens têm acesso às informações que precisam para prosperar,
04:14
that they need to thrive.
85
254357
2047
04:16
Where they could feel safe in their communities,
86
256428
3474
onde podem se sentir seguros em suas comunidades
04:19
and where they can transform public spaces into real hubs of life
87
259926
4865
e podem transformar áreas públicas em verdadeiros centros de vida
04:24
for all people.
88
264815
1218
para todas as pessoas.
04:26
And that's exactly what they did.
89
266339
1960
E foi exatamente isso que fizeram.
04:28
In the first year,
90
268323
1437
No primeiro ano, destinaram US$ 90 mil
04:29
young people allocated 90,000 dollars to increase technology access
91
269784
5817
para aumentar o acesso à tecnologia a alunos de escola pública em Boston,
04:35
for Boston public high school students,
92
275625
2147
04:37
by delivering laptops right to Boston public high schools,
93
277796
3484
distribuindo notebooks às escolas,
04:41
so that students could thrive inside and outside of the classroom.
94
281304
4263
para que os estudantes pudessem progredir dentro e fora da sala de aula.
04:45
They allocated 60,000 dollars to creating art walls
95
285928
3397
Destinaram US$ 60 mil à criação de arte urbana,
04:49
that literally and figuratively brightened up public spaces.
96
289349
4458
que, de forma literal e figurada, iluminou espaços públicos.
04:54
But they addressed a more important problem.
97
294220
2309
E resolveram um problema mais importante.
04:56
Young people were being criminalized and pulled into the justice system
98
296553
4246
Jovens estavam sendo criminalizados e jogados no sistema prisional
05:00
for putting their art on walls.
99
300823
3302
por colocarem sua arte em paredes.
05:04
So this gave them a safe space to practice their craft.
100
304149
3798
Esse projeto deu a eles um espaço seguro para desenvolver seu talento.
05:08
They allocated 400,000 dollars to renovating parks,
101
308249
4127
Destinaram US$ 400 mil para renovar parques
05:12
to make them more accessible for all people of all bodies.
102
312400
4474
e torná-los acessíveis a pessoas de todos os tipos físicos.
05:16
Now, admittedly,
103
316898
2000
Confesso que as coisas não fluíram exatamente como planejávamos.
05:18
this didn't go as smoothly as we had planned.
104
318922
3261
05:22
Right before we broke ground on the park,
105
322676
2200
Quando estávamos prestes a iniciar a obra,
05:24
we actually found out that it was on top of an archaeological site
106
324900
3463
descobrimos que o parque ficava em cima de um sítio arqueológico
05:28
and had to halt construction.
107
328387
2000
e tivemos de interromper a construção.
05:31
I thought I broke PB.
108
331117
1750
Pensei que eu havia arruinado o OP,
05:33
But because the city was so committed to the project,
109
333241
4087
mas, graças ao comprometimento da cidade com o projeto,
05:37
that's not what happened.
110
337352
1428
isso não aconteceu.
05:38
They invited community in to do a dig,
111
338804
2979
Convidaram a comunidade para uma escavação,
05:41
protected the site,
112
341807
1794
protegeram o sítio, encontraram artefatos, contribuíram com a história de Boston
05:43
found artifacts,
113
343625
1518
05:45
extended Boston's history
114
345167
2513
05:47
and then moved forward with the renovation.
115
347704
2563
e depois retomaram a reforma.
05:50
If that isn't a reflection of radical imagination in government,
116
350942
4222
Se isso não for um reflexo de imaginação revolucionária no governo,
05:55
I don't know what is.
117
355188
1881
não sei o que é.
05:57
What sounds simple
118
357093
2087
O que parece simples
05:59
is actually transformational for the people and communities involved.
119
359204
4682
é, na verdade, transformador para as pessoas e comunidades envolvidas.
06:04
I'm seeing community members shape transportation access,
120
364307
4183
Vejo membros da comunidade moldando o acesso ao transporte,
06:08
improve their schools
121
368514
1622
melhorando suas escolas
06:10
and even transform government buildings,
122
370160
2238
e transformando prédios públicos para que tenham espaço para todos.
06:12
so that there is space inside of them for them.
123
372422
3261
06:15
Before we had PB,
124
375707
1807
Quando não tínhamos o OP,
06:17
I would see people who look like me
125
377538
2420
eu via pessoas parecidas comigo, que vieram de onde vim,
06:19
and come from where I come from
126
379982
1541
06:21
walk in to government buildings for this new initiative
127
381547
3277
entrando em prédios públicos
para participar de alguma iniciativa ou grupo de trabalho novo
06:24
or that new working group,
128
384848
1761
06:26
and then I'd watch them walk right back out.
129
386633
2539
e indo embora logo em seguida.
06:29
Sometimes I wouldn't see them again.
130
389641
2293
Às vezes, eu nunca mais as via.
06:32
It's because their expertise was being unvalued.
131
392379
4119
Porque a habilidade delas era desvalorizada.
06:36
They weren't truly being engaged in the process.
132
396522
3298
Elas não eram incluídas de verdade no processo.
06:39
Put PB is different.
133
399844
2650
Mas o OP é diferente.
06:42
When we started doing PB,
134
402876
1300
Quando começamos, conheci jovens líderes incríveis em toda a cidade.
06:44
I met amazing young leaders across the city.
135
404200
3237
06:47
One in particular, a rock star, Malachi Hernandez,
136
407961
4056
Um deles em particular, muito popular, chamado Malachi Hernandez,
06:52
15 years old,
137
412041
1444
participou, aos 15 anos, de uma reunião comunitária,
06:53
came into a community meeting --
138
413509
1602
06:55
shy, curious, a little quiet.
139
415135
3045
tímido, curioso, meio quieto...
06:58
Stuck around
140
418204
1500
Continuou participando
06:59
and became one of the young people hoping to lead the project.
141
419728
2928
e se tornou um dos jovens que esperavam liderar o projeto.
07:02
Now fast-forward a couple of years.
142
422680
2540
Alguns anos depois,
07:05
Malachi was the first in his family to attend college.
143
425561
4349
Malachi foi o primeiro em sua família a entrar na faculdade.
07:09
A couple of weeks ago,
144
429934
1349
Há poucas semanas, foi o primeiro da família a se formar.
07:11
he was the first in his family to graduate.
145
431307
3262
07:14
Malachi has appeared
146
434966
1722
Esteve na Casa Branca no governo de Obama várias vezes,
07:16
in the Obama White House several times
147
436712
2643
07:19
as part of the My Brother's Keeper initiative.
148
439379
2552
como participante da iniciativa "My Brother's Keeper".
07:21
President Obama even quotes Malachi in interviews.
149
441955
4476
O ex-presidente Obama até cita Malachi em entrevistas.
07:26
It's true, you can look it up.
150
446455
2377
É verdade. Pode pesquisar.
07:28
Malachi got engaged, stayed engaged,
151
448856
3078
Malachi se engajou, continuou engajado
07:31
and is out here changing the way we think about community leadership
152
451958
4378
e está mudando nossas ideias sobre liderança comunitária
07:36
and potential.
153
456360
1452
e sobre o potencial das pessoas.
07:37
Or my friend Maria Hadden,
154
457836
1793
Outra jovem é minha amiga Maria Hadden,
07:39
who was involved in the first PB process in Chicago.
155
459653
3547
que esteve envolvida no primeiro processo de OP de Chicago.
07:43
Then went on to become a founding
156
463595
1914
Se tornou membra fundadora do conselho do projeto de orçamento participativo
07:45
participatory budgeting project board member,
157
465533
2879
07:48
eventually a staff member,
158
468436
2022
e, mais tarde, membra da equipe.
07:50
and then unseated a 28-year incumbent,
159
470482
3167
Depois derrotou um candidato que era vereador há 28 anos,
07:53
becoming the first queer Black alderperson
160
473673
3206
se tornando a primeira vereadora negra e "queer" na história de Chicago.
07:56
in Chicago's history.
161
476903
2397
07:59
That's real engagement.
162
479641
2000
Isso é engajamento de verdade.
08:02
That's being taken seriously.
163
482022
2166
Isso é ser levado a sério.
08:04
That's building out and building on community leadership.
164
484530
3537
Isso é expandir e desenvolver a liderança comunitária.
08:08
That's system change.
165
488546
2023
Isso é mudar o sistema.
08:10
And it's not just in the US either.
166
490593
2357
E não acontece apenas nos EUA.
08:12
After starting 30 years ago in Brazil,
167
492974
2611
O OP começou há 30 anos no Brasil
08:15
PB has spread to over 7,000 cities across the globe.
168
495609
4165
e se espalhou pelo mundo por mais de 7 mil cidades.
08:20
In Paris, France,
169
500107
1374
Em Paris, a prefeita disponibiliza 5% de seu orçamento,
08:21
the mayor puts up five percent of her budget,
170
501505
2888
08:24
over 100 million euros,
171
504417
2144
mais de 100 milhões de euros,
08:26
for community members to decide on and shape their city.
172
506585
3948
para membros da comunidade decidirem como moldar a cidade.
08:30
Globally, PB has been shown to improve public health,
173
510950
5112
Globalmente, o OP tem melhorado a saúde pública, reduzido a corrupção
08:36
reduce corruption
174
516086
1468
08:37
and increase trust in government.
175
517578
2316
e elevado a confiança pública no governo.
08:40
Now we know the challenges that we face in today's society.
176
520331
3849
Sabemos os desafios que enfrentamos na sociedade.
08:44
How can we expect people to feel motivated,
177
524871
3134
Como podemos esperar que as pessoas se sintam motivadas a votar
08:48
to show up to the polls
178
528029
1627
08:49
when they can't trust that government is run by and for the people.
179
529680
5183
quando não podem confiar que o governo é feito pelo povo e para o povo?
08:55
I argue that we haven't actually experienced
180
535482
2927
Eu diria que nunca tivemos
08:58
true participatory democracy
181
538433
2112
uma verdadeira democracia participativa nos Estudos Unidos, por enquanto.
09:00
in these United States of America just yet.
182
540569
3191
09:03
But democracy is a living, breathing thing.
183
543784
3183
Mas a democracia é um ser vivo, que respira.
09:07
And it's still our birthright.
184
547409
2817
E ela ainda é nosso direito de nascença.
09:10
It's time to renew trust, and that's not going to come easy.
185
550655
3748
É tempo de renovar a confiança, e isso não vai ser fácil.
09:14
We have to build new ways of thinking,
186
554427
2290
Devemos construir novas formas de pensar,
09:16
of talking, of working, of dreaming, of planning
187
556741
3881
de falar, de trabalhar, de sonhar, de planejar...
09:20
in its place.
188
560646
1245
no lugar dela.
09:21
What would America look like if everyone had a seat at the table?
189
561915
4892
Como seria os EUA se todos pudessem participar da discussão?
09:26
If we took the time to reimagine what's possible,
190
566831
3937
E se nos dedicássemos a reimaginar as possibilidades
09:30
and then ask, "How do we get there?"
191
570792
3275
e pensássemos em como alcançá-las juntos?
09:34
My favorite author, Octavia Butler, says it best.
192
574593
4262
Minha autora favorita, Octavia Butler, diz isso melhor.
09:39
In "Parable of the Sower," basically my Bible, she says,
193
579188
3722
No livro "A Parábola do Semeador", que é praticamente minha bíblia, ela diz:
09:42
"All that you touch You Change.
194
582934
3549
"Tudo o que você toca Você Muda.
09:46
All that you Change Changes you.
195
586507
3283
Tudo o que você Muda Muda você.
09:49
The only lasting truth Is Change.
196
589814
3936
A única verdade perene é a Mudança.
09:53
God Is Change."
197
593774
2406
Deus é Mudança".
09:56
It's time for these 50 states to change.
198
596204
4357
É hora deste país mudar.
10:00
What got us here sure as hell won't get us there.
199
600585
4235
Aquilo que nos trouxe até aqui não vai nos levar adiante.
10:04
We've got to kick the walls of power down
200
604844
2285
Devemos derrubar os muros do poder
10:07
and plant gardens of genuine democracy in their place.
201
607153
4592
e plantar, no lugar deles, jardins de uma democracia genuína.
10:11
That's how we change systems.
202
611769
2778
É assim que mudamos os sistemas,
10:14
By opening doors so wide
203
614571
2111
abrindo portas tão amplas que as pessoas não resistam a entrar.
10:16
that people can't help but walk in.
204
616706
2642
10:19
So what's stopping you
205
619960
1865
Então o que você está esperando
10:21
from bringing participatory budgeting to your community?
206
621849
3920
para trazer à sua comunidade o orçamento participativo?
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7