What if you could help decide how the government spends public funds? | Shari Davis

42,505 views ・ 2020-08-13

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: eric vautier
00:12
My name is Shari Davis,
0
12802
1761
Je m'appelle Shari Davis
00:14
and let's be honest,
1
14587
1287
et soyons honnêtes,
00:15
I'm a recovering government employee.
2
15898
2000
je suis une employée gouvernementale en voie de rétablissement.
00:18
And I say that with a huge shout-out to the folks that work in government
3
18722
3872
Je dis cela et rends hommage aux gens travaillant au gouvernement
00:22
and on systems change.
4
22618
1856
et au changement des systèmes.
00:24
It's hard.
5
24498
1341
C'est difficile.
00:25
It can be isolating.
6
25863
1746
Cela peut vous isoler.
00:27
And the work can feel impossible.
7
27633
2600
Le travail peut sembler impossible.
00:30
But government is the people that show up.
8
30971
2825
Mais le gouvernement, ce sont des gens qui sont présents.
00:34
Really, it's the people that can show up
9
34614
2884
Vraiment, ce sont les gens qui savent être présents
00:37
and are committed to the promise that public service offers:
10
37522
3563
et qui sont dévoués à la promesse qu'offre le service public :
00:41
service to people,
11
41109
1730
un service pour les gens,
00:42
democracy
12
42863
1374
la démocratie
00:44
and fixing the problems that community members face.
13
44261
3586
et la résolution des problèmes
auxquels sont confrontés les membres de la communauté.
00:48
Seventeen years ago,
14
48839
1358
Il y a 17 ans,
00:50
I walked through city hall for the first time as a staff member.
15
50221
4012
j'ai traversé la mairie
pour la première fois en tant que membre du personnel.
00:54
And that walk revealed something to me.
16
54820
2182
Cette traversée m'a révélé quelque chose.
00:57
I was a unicorn.
17
57780
1818
J'étais une licorne.
00:59
There weren't many people who looked like me
18
59622
2487
Il n'y avait pas grand monde qui me ressemblait
01:02
that worked in the building.
19
62133
1349
travaillant dans le bâtiment.
01:03
And yet, there were folks committed to addressing hundreds of years
20
63871
4028
Pourtant, c'étaient des gens dévoués à remédier aux centaines d'années
01:07
of systemic inequity
21
67923
1716
d'iniquité systémique
01:09
that left some behind and many ignored.
22
69663
3324
rejetant certaines personnes et en ignorant beaucoup.
01:13
Where there was promise,
23
73011
1987
Où était cette promesse,
01:15
there was a huge problem.
24
75022
1888
il y avait un gros problème.
01:16
You see, democracy, as it was originally designed,
25
76934
3436
La démocratie, dans sa conception initiale,
01:20
had a fatal flaw.
26
80394
1326
avait un défaut majeur.
01:22
It only laid pipeline for rich white men to progress.
27
82188
5452
Elle ne mettait en place une conduite
que pour la progression des hommes blancs et riches.
01:27
And now, if you're a smart rich white man,
28
87958
3133
Si vous êtes un homme blanc, riche et intelligent,
01:31
you understand why I say that's a problem.
29
91115
3365
vous comprenez pourquoi je dis que c'est un problème.
01:34
Massive talent has been left off the field.
30
94504
3341
Une quantité considérable de talent a été laissée sur le bas-côté.
01:38
Our moral imaginations have grown anemic.
31
98201
3587
Nos imaginations morales sont devenue anémiques.
01:41
Our highest offices are plagued by corruption.
32
101812
3948
Nos plus hautes instances sont rongées par la corruption.
01:45
We're on the brink of a sort of apathetic apocalypse,
33
105784
4338
Nous sommes au bord d'une apocalypse apathique
01:50
and it's not OK.
34
110146
2793
et cela est inacceptable.
01:52
We've got to open the doors
35
112963
1635
Nous devons ouvrir les portes
01:54
to city halls and schools
36
114622
1392
des mairies et des écoles
01:56
so wide that people can't help but walk in.
37
116038
3762
si grand que les gens ne puissent s'empêcher d'entrer.
02:00
We've got to throw out the old top-down processes
38
120158
3087
Nous devons rejeter les vieilles procédures descendantes
02:03
that got us into this mess,
39
123269
1881
qui nous ont mis dans ce pétrin
02:05
and start over,
40
125174
1508
et recommencer
02:06
with new faces around the table,
41
126706
2354
avec de nouveaux visages autour de la table,
02:09
new voices in the mix,
42
129084
2031
de nouvelles voix,
02:11
and we have to welcome new perspectives every step of the way.
43
131139
4468
et nous devons accueillir de nouvelles perspectives à chaque étape.
02:15
Not because it's the right thing to do --
44
135631
2477
Pas parce que c'est ce qui est juste --
02:18
although it is --
45
138132
1515
même si c'est le cas --
02:19
but because that's the only way for us to all succeed together.
46
139671
4334
mais parce que c'est la seule façon de réussir tous ensemble.
02:24
And here's the best news of all.
47
144355
2000
Voici la meilleure nouvelle dans tout cela.
02:26
I know how to do it.
48
146934
1580
Je sais comment faire.
02:28
The answer -- well, an answer,
49
148538
2626
La réponse -- enfin, une réponse --
02:31
is participatory budgeting.
50
151188
2294
est le budget participatif.
02:33
That's right.
51
153839
1246
C'est bien cela.
02:35
Participatory budgeting, or "PB" for short.
52
155109
4237
Une budgétisation participative, ou BP pour faire court.
02:39
PB is a process that brings community and government together
53
159370
3793
Le BP est un processus qui réunit la communauté et le gouvernement
02:43
to ideate, develop concrete proposals
54
163187
3500
pour réfléchir, développer des propositions concrètes
02:46
and vote on projects that solve real problems in community.
55
166711
4115
et voter sur des projets qui résolvent de vrais problèmes dans la communauté.
02:51
Now I realize that people don't get up and dance
56
171263
3071
Je réalise bien que ça n'excite pas la foule
02:54
when I start talking about public budgets.
57
174358
2397
quand je commence à parler de budgets publics.
02:57
But participatory budgeting
58
177096
2362
Mais avec le budget participatif,
02:59
is actually about collective, radical imagination.
59
179482
4436
on parle d'imagination collective radicale.
03:04
Everyone has a role to play in PB,
60
184474
2660
Tout le monde a un rôle à jouer dans le BP
03:07
and it works,
61
187158
1283
et cela fonctionne
03:08
because it allows community members to craft real solutions
62
188465
4533
car cela permet aux membres de la communauté
d'élaborer de vraies solutions à de vrais problèmes
03:13
to real problems
63
193022
1492
03:14
and provides the infrastructure for the promise of government.
64
194538
4480
et offre l'infrastructure pour la promesse d'un gouvernement.
03:19
And honestly,
65
199042
1151
Honnêtement,
03:20
it's how I saw a democracy actually work for the first time.
66
200217
4523
c'est ainsi que j'ai vu une démocratie vraiment marcher pour la première fois.
03:25
I remember it like it was yesterday.
67
205177
2243
Je m'en souviens comme si c'était hier.
03:27
It was 2014 in Boston, Massachusetts,
68
207444
2405
C'était en 2014 à Boston, dans le Massachusetts,
03:29
and mayor Menino asked me
69
209873
1803
et le maire Menino m'a demandé
03:31
to launch the country's first youth-focused PB effort
70
211700
3525
de lancer le premier effort du pays de BP axé sur la jeunesse
03:35
with one million dollars of city funds.
71
215249
2674
avec un million de dollars de fonds municipaux.
03:38
Now, we didn't start with line items and limits
72
218312
3000
Nous n'avons pas commencé avec des rubriques et des limites
03:41
or spreadsheets and formulas.
73
221336
1789
ou des feuilles de calcul et des formules
03:43
We started with people.
74
223149
1563
mais avec les gens.
03:45
We wanted to make sure that everyone was listened to.
75
225149
3553
Nous voulions nous assurer que tout le monde était écouté.
03:48
So we brought in young people
76
228726
1406
Nous avons fait venir des jeunes
03:50
from historically and traditionally marginalized neighborhoods,
77
230156
3578
issus de quartiers historiquement et traditionnellement marginalisés,
03:53
members of the queer community
78
233758
2057
des membres de la communauté queer
03:55
and youth that were formerly incarcerated,
79
235839
2032
et des jeunes ayant été incarcérés
03:57
and together, often with pizza and a sugar-free beverage,
80
237895
4425
et ensemble, souvent avec de la pizza et une boisson sans sucre,
04:02
we talked about how to make Boston better.
81
242344
2571
nous avons discuté de comment transformer Boston.
04:04
And we designed a process that we called "Youth Lead the Change."
82
244939
4127
Nous avons établi une procédure appelée « La jeunesse en tête du changement ».
04:09
We imagined a Boston
83
249090
2259
Nous avons imaginé une ville
04:11
where young people could access the information
84
251373
2960
où les jeunes auraient accès aux informations
04:14
that they need to thrive.
85
254357
2047
dont ils ont besoin pour s'épanouir,
04:16
Where they could feel safe in their communities,
86
256428
3474
où ils pourraient se sentir en sécurité au sein de leur communauté
04:19
and where they can transform public spaces into real hubs of life
87
259926
4865
et où ils peuvent transformer les espaces publics
en vrais espaces de vie pour les gens.
04:24
for all people.
88
264815
1218
04:26
And that's exactly what they did.
89
266339
1960
C'est exactement ce qu'ils ont fait.
04:28
In the first year,
90
268323
1437
La première année,
04:29
young people allocated 90,000 dollars to increase technology access
91
269784
5817
les jeunes ont alloué 90 000 dollars pour accroître l'accès aux technologies
04:35
for Boston public high school students,
92
275625
2147
pour les lycéens de Boston
04:37
by delivering laptops right to Boston public high schools,
93
277796
3484
en faisant livrer des ordinateurs portables
dans les lycées publics de Boston
04:41
so that students could thrive inside and outside of the classroom.
94
281304
4263
afin que les élèves puissent réussir en classe et en dehors de la classe.
04:45
They allocated 60,000 dollars to creating art walls
95
285928
3397
Ils ont alloué 60 000 dollars à la création d'art mural
04:49
that literally and figuratively brightened up public spaces.
96
289349
4458
qui a littéralement et métaphoriquement égayé les espaces publics.
04:54
But they addressed a more important problem.
97
294220
2309
Mais ils ont remédié à un problème plus important.
04:56
Young people were being criminalized and pulled into the justice system
98
296553
4246
Les jeunes étaient criminalisés et entraînés dans le système judiciaire
05:00
for putting their art on walls.
99
300823
3302
pour avoir exprimé leur art sur des murs.
05:04
So this gave them a safe space to practice their craft.
100
304149
3798
Cela leur a donné un espace sûr où pratiquer leur art.
05:08
They allocated 400,000 dollars to renovating parks,
101
308249
4127
Ils ont alloué 400 000 dollars à la rénovation de parcs
05:12
to make them more accessible for all people of all bodies.
102
312400
4474
pour les rendre plus accessibles pour des gens avec tous types de corps.
05:16
Now, admittedly,
103
316898
2000
Certes,
05:18
this didn't go as smoothly as we had planned.
104
318922
3261
cela ne s'est pas aussi bien passé que nous l'avions prévu.
05:22
Right before we broke ground on the park,
105
322676
2200
Juste avant d'entamer les travaux dans le parc,
05:24
we actually found out that it was on top of an archaeological site
106
324900
3463
nous avons découvert qu'il se trouvait au-dessus d'un site archéologique
05:28
and had to halt construction.
107
328387
2000
et avons dû interrompre la construction.
05:31
I thought I broke PB.
108
331117
1750
Je pensais que c'était la fin du BP.
05:33
But because the city was so committed to the project,
109
333241
4087
Mais puisque la ville était si dévouée à ce projet,
05:37
that's not what happened.
110
337352
1428
ce n'est pas ce qu'il s'est passé.
05:38
They invited community in to do a dig,
111
338804
2979
Nous avons invité la communauté à réaliser une fouille,
05:41
protected the site,
112
341807
1794
protégé le site,
05:43
found artifacts,
113
343625
1518
trouvé des artefacts,
05:45
extended Boston's history
114
345167
2513
étendu l'histoire de Boston
05:47
and then moved forward with the renovation.
115
347704
2563
puis avons entrepris les rénovations.
05:50
If that isn't a reflection of radical imagination in government,
116
350942
4222
Si ce n'est pas le reflet
d'une imagination radicale au sein du gouvernement,
05:55
I don't know what is.
117
355188
1881
je ne sais pas ce que c'est.
05:57
What sounds simple
118
357093
2087
Ce qui semble simple
05:59
is actually transformational for the people and communities involved.
119
359204
4682
est en fait transformateur pour les gens et les communautés impliqués.
06:04
I'm seeing community members shape transportation access,
120
364307
4183
Je vois des membres de la communauté concevoir l'accès aux transports,
06:08
improve their schools
121
368514
1622
améliorer leurs écoles
06:10
and even transform government buildings,
122
370160
2238
et même transformer les bâtiments gouvernementaux
06:12
so that there is space inside of them for them.
123
372422
3261
pour qu'il y ait de l'espace pour eux à l'intérieur.
06:15
Before we had PB,
124
375707
1807
Avant d'avoir un BP,
06:17
I would see people who look like me
125
377538
2420
je voyais les gens qui me ressemblent
06:19
and come from where I come from
126
379982
1541
et qui viennent d'où je viens
06:21
walk in to government buildings for this new initiative
127
381547
3277
entrer dans les bâtiments gouvernementaux pour cette nouvelle initiative
06:24
or that new working group,
128
384848
1761
ou ce nouveau groupe de travail
06:26
and then I'd watch them walk right back out.
129
386633
2539
puis je les voyais ressortir tout de suite.
06:29
Sometimes I wouldn't see them again.
130
389641
2293
Parfois, je ne les ai plus jamais revus.
06:32
It's because their expertise was being unvalued.
131
392379
4119
C'est parce que leur expertise n'était pas valorisée.
06:36
They weren't truly being engaged in the process.
132
396522
3298
Ils n'étaient pas réellement impliqués dans le processus.
06:39
Put PB is different.
133
399844
2650
Mais le BP est différent.
06:42
When we started doing PB,
134
402876
1300
Au début du BP,
06:44
I met amazing young leaders across the city.
135
404200
3237
j'ai rencontré de jeunes leaders extraordinaires à travers la ville.
06:47
One in particular, a rock star, Malachi Hernandez,
136
407961
4056
Un en particulier, une vedette, Malachi Hernandez, 15 ans,
06:52
15 years old,
137
412041
1444
06:53
came into a community meeting --
138
413509
1602
est venu à une réunion communautaire --
06:55
shy, curious, a little quiet.
139
415135
3045
timide, curieux, plutôt silencieux.
06:58
Stuck around
140
418204
1500
Il est resté
06:59
and became one of the young people hoping to lead the project.
141
419728
2928
et est devenu l'un des jeunes espérant mener le projet.
07:02
Now fast-forward a couple of years.
142
422680
2540
Faisons un bond en avant de quelques années.
07:05
Malachi was the first in his family to attend college.
143
425561
4349
Malachi a été le premier de sa famille à aller à l'université.
07:09
A couple of weeks ago,
144
429934
1349
Il y a quelques semaines,
07:11
he was the first in his family to graduate.
145
431307
3262
il a été le premier de sa famille à être diplômé.
07:14
Malachi has appeared
146
434966
1722
Malachi a fait une apparition
07:16
in the Obama White House several times
147
436712
2643
à la Maison Blanche plusieurs fois sous Obama
07:19
as part of the My Brother's Keeper initiative.
148
439379
2552
pour l'initiative « My Brother's Keeper ».
07:21
President Obama even quotes Malachi in interviews.
149
441955
4476
Le président Obama cite même Malachi dans des interviews.
07:26
It's true, you can look it up.
150
446455
2377
C'est vrai, vous pouvez chercher.
07:28
Malachi got engaged, stayed engaged,
151
448856
3078
Malachi s'est impliqué, est resté impliqué
07:31
and is out here changing the way we think about community leadership
152
451958
4378
et il est en train de changer notre façon de voir le leadership communautaire
07:36
and potential.
153
456360
1452
et le potentiel des communautés.
07:37
Or my friend Maria Hadden,
154
457836
1793
Ou mon amie Maria Hadden
07:39
who was involved in the first PB process in Chicago.
155
459653
3547
qui était impliquée dans le premier processus de BP à Chicago.
07:43
Then went on to become a founding
156
463595
1914
Elle devenue l'une des membres fondateurs
07:45
participatory budgeting project board member,
157
465533
2879
du comité de projet du budget participatif,
07:48
eventually a staff member,
158
468436
2022
puis une membre du personnel,
07:50
and then unseated a 28-year incumbent,
159
470482
3167
puis a détrôné quelqu'un en poste depuis 28 ans
07:53
becoming the first queer Black alderperson
160
473673
3206
pour devenir la première conseillère municipale queer et noire
07:56
in Chicago's history.
161
476903
2397
de l'histoire de Chicago.
07:59
That's real engagement.
162
479641
2000
C'est un vrai engagement.
08:02
That's being taken seriously.
163
482022
2166
C'est pris au sérieux.
08:04
That's building out and building on community leadership.
164
484530
3537
C'est ça de construire et de s'appuyer sur le leadership communautaire.
08:08
That's system change.
165
488546
2023
C'est un changement systémique.
08:10
And it's not just in the US either.
166
490593
2357
Cela ne concerne pas que les États-Unis.
08:12
After starting 30 years ago in Brazil,
167
492974
2611
Après avoir démarré il y a 30 ans au Brésil,
08:15
PB has spread to over 7,000 cities across the globe.
168
495609
4165
le BP s'est répandue dans plus de 7 000 villes
à travers le monde.
08:20
In Paris, France,
169
500107
1374
A Paris,
08:21
the mayor puts up five percent of her budget,
170
501505
2888
le maire met à disposition 5% de son budget,
08:24
over 100 million euros,
171
504417
2144
plus de 100 millions d'euros,
08:26
for community members to decide on and shape their city.
172
506585
3948
pour que les membres de la communauté décident et façonnent leur ville.
08:30
Globally, PB has been shown to improve public health,
173
510950
5112
Dans le monde, il a été montré que le BP améliore la santé publique,
08:36
reduce corruption
174
516086
1468
réduit la corruption
08:37
and increase trust in government.
175
517578
2316
et accroît la confiance dans le gouvernement.
08:40
Now we know the challenges that we face in today's society.
176
520331
3849
Nous connaissons les défis
auxquels nous sommes confrontés dans la société actuelle.
08:44
How can we expect people to feel motivated,
177
524871
3134
Comment pouvons-nous nous attendre à ce que les gens soient motivés,
08:48
to show up to the polls
178
528029
1627
à ce qu'ils aillent voter
08:49
when they can't trust that government is run by and for the people.
179
529680
5183
quand ils n'ont pas confiance
dans le fait que le gouvernement est dirigé par et pour le peuple.
08:55
I argue that we haven't actually experienced
180
535482
2927
J’alléguerais que nous n'avons pas vraiment connu
08:58
true participatory democracy
181
538433
2112
une vraie démocratie participative
09:00
in these United States of America just yet.
182
540569
3191
jusqu'ici aux États-Unis d'Amérique.
09:03
But democracy is a living, breathing thing.
183
543784
3183
Mais la démocratie est une chose qui vit et évolue.
09:07
And it's still our birthright.
184
547409
2817
Elle demeure un droit.
09:10
It's time to renew trust, and that's not going to come easy.
185
550655
3748
Il est temps de renouveler la confiance et cela ne va pas être simple.
09:14
We have to build new ways of thinking,
186
554427
2290
Nous devons établir de nouvelles façons de penser,
09:16
of talking, of working, of dreaming, of planning
187
556741
3881
de parler, de travailler, de rêver, de planifier
09:20
in its place.
188
560646
1245
à la place.
09:21
What would America look like if everyone had a seat at the table?
189
561915
4892
A quoi ressemblerait l'Amérique
si tout le monde avait une place autour de la table ?
09:26
If we took the time to reimagine what's possible,
190
566831
3937
Si nous prenions le temps de réimaginer ce qui est possible
09:30
and then ask, "How do we get there?"
191
570792
3275
et de demander : « Comment y aller ? »
09:34
My favorite author, Octavia Butler, says it best.
192
574593
4262
Mon auteure préférée, Octavia Butler, l'a si bien dit.
09:39
In "Parable of the Sower," basically my Bible, she says,
193
579188
3722
Dans « La Parabole du semeur », ma bible, elle dit :
09:42
"All that you touch You Change.
194
582934
3549
« Tout ce que tu touches, Tu le changes.
09:46
All that you Change Changes you.
195
586507
3283
Tout ce que tu changes Te change.
09:49
The only lasting truth Is Change.
196
589814
3936
La seule vérité permanente Est le changement.
09:53
God Is Change."
197
593774
2406
Dieu Est Changement. »
09:56
It's time for these 50 states to change.
198
596204
4357
Il est temps que ces 50 États changent.
10:00
What got us here sure as hell won't get us there.
199
600585
4235
Ce qui nous a menés jusqu'ici ne nous mènera pas jusque-là.
10:04
We've got to kick the walls of power down
200
604844
2285
Nous devons faire tomber les murs du pouvoir
10:07
and plant gardens of genuine democracy in their place.
201
607153
4592
et planter des jardins de vraie démocratie à la place.
10:11
That's how we change systems.
202
611769
2778
C'est ainsi que nous changeons les systèmes :
10:14
By opening doors so wide
203
614571
2111
en ouvrant des portes si grand
10:16
that people can't help but walk in.
204
616706
2642
que les gens ne peuvent pas s'empêcher d'entrer.
10:19
So what's stopping you
205
619960
1865
Qu'est-ce qui vous empêche
10:21
from bringing participatory budgeting to your community?
206
621849
3920
d'introduire le budget participatif dans votre communauté ?
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7