What if you could help decide how the government spends public funds? | Shari Davis

42,425 views ・ 2020-08-13

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Amruta Jagtap Reviewer: Arvind Patil
00:12
My name is Shari Davis,
0
12802
1761
मेरा नाम शैरी डेविस है,
00:14
and let's be honest,
1
14587
1287
ईमानदारी से कहूं तो ,
00:15
I'm a recovering government employee.
2
15898
2000
मैं एक सरकारी कर्मचारी हूँ ।
00:18
And I say that with a huge shout-out to the folks that work in government
3
18722
3872
मैं यह जोरसे चिल्लाकर बोलना चाहती हूँ की सरकारी कर्मचारी
00:22
and on systems change.
4
22618
1856
और सिस्टम मैं बदलाव नामुमकिन है ।
00:24
It's hard.
5
24498
1341
यह कठिन है ।
00:25
It can be isolating.
6
25863
1746
यह अलग किया जा सकता है
00:27
And the work can feel impossible.
7
27633
2600
और यह काम असंभव लग सकता है।
00:30
But government is the people that show up.
8
30971
2825
लेकिन सरकार मे जो लोंग हैं।
00:34
Really, it's the people that can show up
9
34614
2884
सही मायने में, वही लोग हैं आगे आकर कार्य करे
00:37
and are committed to the promise that public service offers:
10
37522
3563
वह सार्वजनिक सेवा प्रदान करने के वचन के प्रति वचनबद्ध हैं
00:41
service to people,
11
41109
1730
आम लोगों के लिए ,
00:42
democracy
12
42863
1374
लोकतंत्र
00:44
and fixing the problems that community members face.
13
44261
3586
और आम लोगों को आने वाली समस्याओं को दूर करने के लिए ।
00:48
Seventeen years ago,
14
48839
1358
सतरह साल पहले ,
00:50
I walked through city hall for the first time as a staff member.
15
50221
4012
सिटी हॉल मे,मैं पहली बार सदस्य के रूप में चली ।
00:54
And that walk revealed something to me.
16
54820
2182
उस दरम्यान मुझे पता चला
00:57
I was a unicorn.
17
57780
1818
की मैं एक काल्पनिक प्राणी यूनिकॉर्न लगा।
00:59
There weren't many people who looked like me
18
59622
2487
मैं जिस बिल्डिंग में काम करता था
01:02
that worked in the building.
19
62133
1349
बहुत लोग मेरे जैसे नहीं थे ।
01:03
And yet, there were folks committed to addressing hundreds of years
20
63871
4028
और फिर भी, वहाँ लोग प्रतिबद्ध थे
प्रणालीगत असमानता के सैकड़ों वर्षों को संबोधित करने के लिए
01:07
of systemic inequity
21
67923
1716
01:09
that left some behind and many ignored.
22
69663
3324
कुछ को पीछे छोड़ दिया और कई को अनदेखा कर दिया।
01:13
Where there was promise,
23
73011
1987
जहाँ वादा था,
01:15
there was a huge problem.
24
75022
1888
वहाँ एक बहुत बड़ी समस्या थी।
01:16
You see, democracy, as it was originally designed,
25
76934
3436
देखिये लोकतंत्र मूल रूप से जैसे निर्माण किया गया था,
01:20
had a fatal flaw.
26
80394
1326
उसमे एक घातक दोष है ।
01:22
It only laid pipeline for rich white men to progress.
27
82188
5452
इसने केवल आमिर गोरे लोगों के प्रगति को चालना दी।
01:27
And now, if you're a smart rich white man,
28
87958
3133
यदि आप एक तेज तरार अमीर गोरे हो ,
तो आप समझेंगे कि मैं क्यों कहती हूं कि यह एक समस्या है।
01:31
you understand why I say that's a problem.
29
91115
3365
विशाल प्रतिभा को मैदान से बाहर ही छोड़ दिया गया है।
01:34
Massive talent has been left off the field.
30
94504
3341
हमारी नैतिक कल्पनाएँ कमजोर हो गई हैं।
01:38
Our moral imaginations have grown anemic.
31
98201
3587
हमारे उच्चतम कार्यालय भ्रष्टाचार से त्रस्त हैं।
01:41
Our highest offices are plagued by corruption.
32
101812
3948
हम उदासीन सर्वनाश के कगार पर हैं,
01:45
We're on the brink of a sort of apathetic apocalypse,
33
105784
4338
और यह बिलकुल ठीक नही है ।
हमें स्कूलों और सिटी हॉल के
01:50
and it's not OK.
34
110146
2793
01:52
We've got to open the doors
35
112963
1635
दरवाजे खोलने की जरुरत है।
01:54
to city halls and schools
36
114622
1392
इतने की लोग बिना कुछ कहे अंदर आ जाये ।
01:56
so wide that people can't help but walk in.
37
116038
3762
हमें ऊंच नीच वाली प्रक्रिया को बाहर फेंकने की जरुरत है
02:00
We've got to throw out the old top-down processes
38
120158
3087
जिसने हमें इस झंझट में डाला है ,
और फिरसे शुरुवात करो ,
02:03
that got us into this mess,
39
123269
1881
नए चेहरों के साथ,
02:05
and start over,
40
125174
1508
02:06
with new faces around the table,
41
126706
2354
नयी आवाजें घुलने दो ,
हमें नए दृष्टिकोणों का स्वागत करना होगा मार्ग में हर कदम पर।
02:09
new voices in the mix,
42
129084
2031
02:11
and we have to welcome new perspectives every step of the way.
43
131139
4468
इसलिए नहीं कि यह सही काम है --
हालाँकि यह है --
02:15
Not because it's the right thing to do --
44
135631
2477
लेकिन क्योंकि यह एकमात्र तरीका है हम सभी के लिए एक साथ सफल होने के लिए।
02:18
although it is --
45
138132
1515
02:19
but because that's the only way for us to all succeed together.
46
139671
4334
और यहाँ सभी लिए सबसे अच्छा समाचार है।
02:24
And here's the best news of all.
47
144355
2000
मुझे पता है की यह कैसे करना है ।
02:26
I know how to do it.
48
146934
1580
जवाब --जवाब है ,
भागीदारी में बजट
02:28
The answer -- well, an answer,
49
148538
2626
हाँ बराबर
02:31
is participatory budgeting.
50
151188
2294
भागीदारी बजट, या "पीबी" संक्षेप में।
02:33
That's right.
51
153839
1246
02:35
Participatory budgeting, or "PB" for short.
52
155109
4237
पीबी एक प्रक्रिया है जो समुदाय और सरकार एक साथ लाता है
02:39
PB is a process that brings community and government together
53
159370
3793
एकजुट करने के लिए, ठोस प्रस्तावों को विकसित करने के लिए
02:43
to ideate, develop concrete proposals
54
163187
3500
और परियोजनाओं पर वोट देकर समुदाय में वास्तविक समस्याओं का समाधान दे सके ।
02:46
and vote on projects that solve real problems in community.
55
166711
4115
अब मुझे अहसास होने लगा है की क्यों लोग उठकर नाचने नहीं लगते
02:51
Now I realize that people don't get up and dance
56
171263
3071
जब मै सार्वजनिक बजट की बात करता हूँ ।
02:54
when I start talking about public budgets.
57
174358
2397
लेकिन भागीदारी बजट वास्तव में
02:57
But participatory budgeting
58
177096
2362
सामूहिक ,कट्टरपंथी कल्पना है ।
02:59
is actually about collective, radical imagination.
59
179482
4436
सबको इसमें सहभागी होना है
और यह काम करेगा ,
03:04
Everyone has a role to play in PB,
60
184474
2660
यह समुदाय के सदस्यों को अनुमति देता है वास्तविक समाधानों को तैयार करने
03:07
and it works,
61
187158
1283
03:08
because it allows community members to craft real solutions
62
188465
4533
और असली समाधान शिल्प करने के लिए
03:13
to real problems
63
193022
1492
और बुनियादी ढाँचा प्रदान करता है सरकार के वादे के लिए।
03:14
and provides the infrastructure for the promise of government.
64
194538
4480
और ईमानदारी से,
मैंने वास्तव में पहली बार लोकतंत्र को काम करते देखा हैं।
03:19
And honestly,
65
199042
1151
03:20
it's how I saw a democracy actually work for the first time.
66
200217
4523
मुझे याद है जैसे कल की ही बात हो।
यह था २०१४ बोस्टन, मैसाचुसेट्स में ,
03:25
I remember it like it was yesterday.
67
205177
2243
और मेयर मेनिनो ने मुझसे पूछा
03:27
It was 2014 in Boston, Massachusetts,
68
207444
2405
देश का पहला युवा-केंद्रित पीबी प्रयास शुभारंभ करने के लिए
03:29
and mayor Menino asked me
69
209873
1803
03:31
to launch the country's first youth-focused PB effort
70
211700
3525
एक मिलियन डॉलर शहर के फंड के साथ।
03:35
with one million dollars of city funds.
71
215249
2674
अभी , हमने शुरुआत नहीं की लाइन आइटम और सीमाएँ
या स्प्रेडशीट और फ़ार्मुलों के साथ।
03:38
Now, we didn't start with line items and limits
72
218312
3000
हमने लोगों के साथ शुरुआत की।
03:41
or spreadsheets and formulas.
73
221336
1789
हम सुनिश्चित करना चाहते थे सभी की बात सुनी जाये ।
03:43
We started with people.
74
223149
1563
03:45
We wanted to make sure that everyone was listened to.
75
225149
3553
इसलिए हम ऐतिहासिक और पारंपरिक रूप से
03:48
So we brought in young people
76
228726
1406
युवा लोगों को लाए
सीमांत समुदाय के सदस्य, आस-पड़ोस के लोग
03:50
from historically and traditionally marginalized neighborhoods,
77
230156
3578
और युवा जो पहले असंगत थे,
03:53
members of the queer community
78
233758
2057
और पाएं जाते थे अक्सर पिज्जा और एक चीनी मुक्त पेय,और साथ में,
03:55
and youth that were formerly incarcerated,
79
235839
2032
03:57
and together, often with pizza and a sugar-free beverage,
80
237895
4425
हमने बोस्टन को बेहतर बनाने के बारे में बात की।
और हमने एक प्रक्रिया तैयार की जिसे हमने बुलाया "यूथ लीड द चेंज।"
04:02
we talked about how to make Boston better.
81
242344
2571
04:04
And we designed a process that we called "Youth Lead the Change."
82
244939
4127
हमने बोस्टन की कल्पना की
जहां युवा लोग उन सूचनाओं तक पहुँच सकता है,
जिनकी उन्हें आवश्यकता है।
04:09
We imagined a Boston
83
249090
2259
04:11
where young people could access the information
84
251373
2960
जहां वे सुरक्षित महसूस कर सकते थे उनके समुदायों में,
04:14
that they need to thrive.
85
254357
2047
और जहां वे सार्वजनिक स्थान बदल सकते हैं जीवन के वास्तविक केंद्रों में
04:16
Where they could feel safe in their communities,
86
256428
3474
सभी लोगों के लिए ।
04:19
and where they can transform public spaces into real hubs of life
87
259926
4865
और यही उन्होंने किया।
पहले साल मैं ,
युवाओं को 90,000 डॉलर दिए गए
04:24
for all people.
88
264815
1218
बोस्टन पब्लिक हाई स्कूल के छात्रों के लिए प्रौद्योगिकी की पहुंच बढ़ाने के लिए,
04:26
And that's exactly what they did.
89
266339
1960
04:28
In the first year,
90
268323
1437
04:29
young people allocated 90,000 dollars to increase technology access
91
269784
5817
बोस्टन सार्वजनिक उच्च विद्यालयों मै लैपटॉप दिए गए ,
ताकि छात्र कामयाब हो सकें कक्षा के अंदर और बाहर।
04:35
for Boston public high school students,
92
275625
2147
04:37
by delivering laptops right to Boston public high schools,
93
277796
3484
उन्हें ६०,००० डॉलर दिए गए दीवारों पर कला करने के लिए
04:41
so that students could thrive inside and outside of the classroom.
94
281304
4263
जिसने सचमुच और आलंकारिक रूप से सार्वजनिक स्थानों को चमकाया।
04:45
They allocated 60,000 dollars to creating art walls
95
285928
3397
पर उन्हें एक महत्वपूर्ण कठिनाई का सामना करना पड़ा ।
04:49
that literally and figuratively brightened up public spaces.
96
289349
4458
युवाओं का अपराधीकरण किया जा रहा था
और उनकी कला को दीवारों पर लगाने के लिए न्याय प्रणाली में खींच लिया गया।
04:54
But they addressed a more important problem.
97
294220
2309
04:56
Young people were being criminalized and pulled into the justice system
98
296553
4246
तो इससे उन्हें एक सुरक्षित स्थान मिल गया उनके शिल्प का अभ्यास करने के लिए।
05:00
for putting their art on walls.
99
300823
3302
उन्हें 400,000 डॉलर दिए गए पार्कों के जीर्णोद्धार के लिए,
05:04
So this gave them a safe space to practice their craft.
100
304149
3798
उन्हें और अधिक सुलभ बनाने के लिए सभी लोगों के लिए।
05:08
They allocated 400,000 dollars to renovating parks,
101
308249
4127
अब, बेशक,
05:12
to make them more accessible for all people of all bodies.
102
312400
4474
यह आसानी से नहीं चला जैसा हमने प्लान किया था।
05:16
Now, admittedly,
103
316898
2000
इससे पहले कि हम पार्क पर जमीन तोड़ते,
05:18
this didn't go as smoothly as we had planned.
104
318922
3261
हमें वास्तव में पता चला कि यह एक पुरातात्विक स्थल की ऊपर था
05:22
Right before we broke ground on the park,
105
322676
2200
और निर्माण को रोकना पड़ा।
05:24
we actually found out that it was on top of an archaeological site
106
324900
3463
मुझे लगा कि मैंने पीबी तोड़ दी है।
लेकिन शहर परियोजना के लिए इतना प्रतिबद्ध था,
05:28
and had to halt construction.
107
328387
2000
05:31
I thought I broke PB.
108
331117
1750
ऐसा नहीं हुआ।
05:33
But because the city was so committed to the project,
109
333241
4087
उन्होंने समुदाय को खुदाई करने के लिए आमंत्रित किया,
05:37
that's not what happened.
110
337352
1428
साइट की रक्षा की,
05:38
They invited community in to do a dig,
111
338804
2979
कलाकृतियों को पाया,
05:41
protected the site,
112
341807
1794
बोस्टन के इतिहास को बढ़ाया
और फिर आगे बढे नवनिर्माण के साथ।
05:43
found artifacts,
113
343625
1518
अगर यह प्रतिबिंब नहीं है सरकार में क्रांतिकारी कल्पना की,
05:45
extended Boston's history
114
345167
2513
05:47
and then moved forward with the renovation.
115
347704
2563
मुझे नहीं पता कि क्या है।
05:50
If that isn't a reflection of radical imagination in government,
116
350942
4222
क्या सरल लगता है
वह वास्तव में परिवर्तनकारी है शामिल लोगों और समुदायों के लिए।
05:55
I don't know what is.
117
355188
1881
मैं समुदाय के सदस्यों को देख रहा हूं परिवहन को आकर देते हुए ,
05:57
What sounds simple
118
357093
2087
05:59
is actually transformational for the people and communities involved.
119
359204
4682
अपने स्कूलों में सुधार करते हुए
06:04
I'm seeing community members shape transportation access,
120
364307
4183
और यहां तक ​​कि सरकारी भवनों को बदलते हुए ,
06:08
improve their schools
121
368514
1622
ताकि जगह हो उनके लिए उनके अंदर।
06:10
and even transform government buildings,
122
370160
2238
पीबी से पहले ,
06:12
so that there is space inside of them for them.
123
372422
3261
मैं उन लोगों को देखूंगा जो मेरी तरह दिखते हैं
06:15
Before we had PB,
124
375707
1807
और जहां से मैं आया हूं, वहीं से आते है
06:17
I would see people who look like me
125
377538
2420
सरकारी भवनों में इस नई पहल के लिए
06:19
and come from where I come from
126
379982
1541
या वह नया कार्य समूह,
06:21
walk in to government buildings for this new initiative
127
381547
3277
और फिर मैं उन्हें देखूंगी बाहर आते हुए ।
कभी-कभी मैं उन्हें दोबारा नहीं देख पाऊँगी ।
06:24
or that new working group,
128
384848
1761
06:26
and then I'd watch them walk right back out.
129
386633
2539
इसकी वजह है उनकी विशेषज्ञता को अनदेखा किया जा रहा था।
06:29
Sometimes I wouldn't see them again.
130
389641
2293
उन्हें सही मायने में प्रकिया में शामिल नहीं किया गया था ।
पीबी को अलग रखो ।
06:32
It's because their expertise was being unvalued.
131
392379
4119
जब हमने पीबी करना शुरू किया,
06:36
They weren't truly being engaged in the process.
132
396522
3298
मैं शहर भर के अद्भुत युवा नेताओं से मिला।
06:39
Put PB is different.
133
399844
2650
विशेष रूप से, एक रॉक स्टार, मालाची हर्नांडेज़,
06:42
When we started doing PB,
134
402876
1300
15 साल की उम्र,का
06:44
I met amazing young leaders across the city.
135
404200
3237
एक लड़का सामुदायिक बैठक में आया --
06:47
One in particular, a rock star, Malachi Hernandez,
136
407961
4056
शर्मीला, जिज्ञासु, थोड़ा शांत।
बना रहा
और युवा लोगों में से एक बन गया जिसे परियोजना का नेतृत्व करने की उम्मीद है।
06:52
15 years old,
137
412041
1444
06:53
came into a community meeting --
138
413509
1602
अब तेजी से आगे जाते है कुछ साल।
06:55
shy, curious, a little quiet.
139
415135
3045
06:58
Stuck around
140
418204
1500
मालाची अपने परिवार में पहला था कॉलेज जाने वाला ।
06:59
and became one of the young people hoping to lead the project.
141
419728
2928
कुछ हफ़्ते पहले,
07:02
Now fast-forward a couple of years.
142
422680
2540
वह पहला स्नातक था अपने परिवार में।
07:05
Malachi was the first in his family to attend college.
143
425561
4349
मालाची कई बार देखा गया
07:09
A couple of weeks ago,
144
429934
1349
ओबामा के व्हाइट हाउस में
मेरे भाई के पहल की वजहसे
07:11
he was the first in his family to graduate.
145
431307
3262
राष्ट्रपति ओबमाने भी उसको सम्बोधित किया उनके इंटरवियू में ।
07:14
Malachi has appeared
146
434966
1722
07:16
in the Obama White House several times
147
436712
2643
यह सच है, आप इसे देख सकते हैं।
07:19
as part of the My Brother's Keeper initiative.
148
439379
2552
मालाची व्यस्त हो गया ,व्यस्त ही रहा ,
07:21
President Obama even quotes Malachi in interviews.
149
441955
4476
और यहां से रास्ता बदल रहा है हम सामुदायिक नेतृत्व के बारे में सोचते हैं
07:26
It's true, you can look it up.
150
446455
2377
और क्षमता के बारे में ।
07:28
Malachi got engaged, stayed engaged,
151
448856
3078
या मेरी दोस्त मारिया हेडन,
07:31
and is out here changing the way we think about community leadership
152
451958
4378
जो शामिल थी शिकागो में पहली पीबी प्रक्रिया में।
07:36
and potential.
153
456360
1452
फिर एक संस्थापक बन गयी
07:37
Or my friend Maria Hadden,
154
457836
1793
भागीदारी बजट परियोजना बोर्ड की सदस्य,
07:39
who was involved in the first PB process in Chicago.
155
459653
3547
अंततः एक स्टाफ सदस्य,
07:43
Then went on to become a founding
156
463595
1914
शिकागो के इतिहास में
07:45
participatory budgeting project board member,
157
465533
2879
एक 28-वर्ष की पहली अधिकारी
07:48
eventually a staff member,
158
468436
2022
काली एल्डरपर्सन बन गयी.
07:50
and then unseated a 28-year incumbent,
159
470482
3167
यही असली जुड़ाव है।
07:53
becoming the first queer Black alderperson
160
473673
3206
जिसे गंभीरता से लिया जा रहा है।
07:56
in Chicago's history.
161
476903
2397
वह निर्माण कर रहा है सामुदायिक नेतृत्व का ।
07:59
That's real engagement.
162
479641
2000
यही व्यवस्था परिवर्तन है।
08:02
That's being taken seriously.
163
482022
2166
और यह सिर्फ अमेरिका में ही नहीं है।
08:04
That's building out and building on community leadership.
164
484530
3537
ब्राजील में 30 साल पहले शुरू करने के बाद,
पीबी दुनिया भर में 7,000 से अधिक शहरों में फैल गया है।
08:08
That's system change.
165
488546
2023
08:10
And it's not just in the US either.
166
490593
2357
पेरिस , फ्रांस में,
08:12
After starting 30 years ago in Brazil,
167
492974
2611
महापौर डालते है उसके बजट का पांच प्रतिशत,
100 मिलियन यूरो से अधिक है,
08:15
PB has spread to over 7,000 cities across the globe.
168
495609
4165
सामुदायिक सदस्यों के लिए निर्णय लेने के लिएजो उनके शहर को आकार दें।
08:20
In Paris, France,
169
500107
1374
वैश्विक स्तर पर, पीबी दिखाया गया है सार्वजनिक स्वास्थ्य में सुधार करने के लिए,
08:21
the mayor puts up five percent of her budget,
170
501505
2888
08:24
over 100 million euros,
171
504417
2144
भ्रष्टाचार को ख़त्म करने के लिए
08:26
for community members to decide on and shape their city.
172
506585
3948
और सरकार पर भरोसा बढ़ने के लिए।
08:30
Globally, PB has been shown to improve public health,
173
510950
5112
अब हम चुनौतियों को जानते हैं जिनका हम आज के समाज में सामना करते हैं।
हम लोगों से कैसे उम्मीद कर सकते हैं प्रेरित महसूस करने के लिए,
08:36
reduce corruption
174
516086
1468
08:37
and increase trust in government.
175
517578
2316
चुनाव तक
08:40
Now we know the challenges that we face in today's society.
176
520331
3849
जब वे उस सरकार पर भरोसा नहीं कर सकते जो लोगों के लिए चलाया जाता है।
08:44
How can we expect people to feel motivated,
177
524871
3134
मेरा तर्क है कि हमने ऐसा वास्तव में अनुभव नहीं किया है
08:48
to show up to the polls
178
528029
1627
सच्चा सहभागी लोकतंत्र
08:49
when they can't trust that government is run by and for the people.
179
529680
5183
इस यूनाइटेड स्टेट्स ऑफ़ अमेरिका में ।
08:55
I argue that we haven't actually experienced
180
535482
2927
लेकिन लोकतंत्र एक जीवित, सांस लेनेवाली चीज है।
08:58
true participatory democracy
181
538433
2112
और यह अभी भी हमारा जन्मसिद्ध अधिकार है।
09:00
in these United States of America just yet.
182
540569
3191
यह विश्वास को नवीनीकृत करने का समय है, और यह आसान नहीं है।
09:03
But democracy is a living, breathing thing.
183
543784
3183
हमें सोच के नए तरीके बनाने होंगे,
09:07
And it's still our birthright.
184
547409
2817
काम करने के,सपने देखने के,
उसकी जगह प्लानिंग के ।
09:10
It's time to renew trust, and that's not going to come easy.
185
550655
3748
अमेरिका कैसे दिखेगी अगर सबके लिए टेबल पर जगह होगी ?
09:14
We have to build new ways of thinking,
186
554427
2290
09:16
of talking, of working, of dreaming, of planning
187
556741
3881
अगर हम समय निकाल कर दोबारा सोचे क्या संभव है,
और फिर पूछते हैं, "हम वहां कैसे पहुंचे?"
09:20
in its place.
188
560646
1245
09:21
What would America look like if everyone had a seat at the table?
189
561915
4892
मेरे पसंदीदा लेखक, ऑक्टेविया बटलर, इसे अच्छी तरह कहते हैं।
09:26
If we took the time to reimagine what's possible,
190
566831
3937
"बोने की शक्ति में," मूल रूप से मेरी बाइबिल, वह कहती है,
09:30
and then ask, "How do we get there?"
191
570792
3275
“वो सब जो तुम छूते हो तुम बदलते हो ।
09:34
My favorite author, Octavia Butler, says it best.
192
574593
4262
वह सब जो आप बदलते हैं आपको बदल देता है।
09:39
In "Parable of the Sower," basically my Bible, she says,
193
579188
3722
एकमात्र स्थायी सत्य बदलाव है।
09:42
"All that you touch You Change.
194
582934
3549
बदलाव ही भगवान है ।"
09:46
All that you Change Changes you.
195
586507
3283
इन ५० राज्यों को बदलने का समय आ गया है।
09:49
The only lasting truth Is Change.
196
589814
3936
जो हमने यहाँ भुगता है वह नरक में नहीं भुगतना होगा ।
09:53
God Is Change."
197
593774
2406
हमें सत्ता की दीवारोंसे टकराना है
09:56
It's time for these 50 states to change.
198
596204
4357
और वास्तविक लोकतंत्र के बगीचे को खिलाना है ।
10:00
What got us here sure as hell won't get us there.
199
600585
4235
इसी तरह हम सिस्टम बदल सकते हैं।
10:04
We've got to kick the walls of power down
200
604844
2285
दरवाजे इतने चौड़े खोलो की
10:07
and plant gardens of genuine democracy in their place.
201
607153
4592
लोग खुद को अंदर आने से रोक न सके ।
10:11
That's how we change systems.
202
611769
2778
तो तुम्हे कौन रोक रहा है?
10:14
By opening doors so wide
203
614571
2111
अपने समुदाय के लिए सहभागी बजट लाने से।
10:16
that people can't help but walk in.
204
616706
2642
10:19
So what's stopping you
205
619960
1865
10:21
from bringing participatory budgeting to your community?
206
621849
3920
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7