What if you could help decide how the government spends public funds? | Shari Davis

42,505 views ・ 2020-08-13

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ciro Gomez Revisor: Jenny Lam-Chowdhury
00:12
My name is Shari Davis,
0
12802
1761
Mi nombre es Shari Davis
00:14
and let's be honest,
1
14587
1287
y, seamos honestos,
00:15
I'm a recovering government employee.
2
15898
2000
soy una empleada del gobierno en recuperación.
00:18
And I say that with a huge shout-out to the folks that work in government
3
18722
3872
Y lo digo con un gran saludo a la gente que trabaja en el gobierno
00:22
and on systems change.
4
22618
1856
y en cambiar los sistemas.
00:24
It's hard.
5
24498
1341
Es difícil.
00:25
It can be isolating.
6
25863
1746
Puede ser aislante.
00:27
And the work can feel impossible.
7
27633
2600
Y el trabajo puede parecer imposible.
00:30
But government is the people that show up.
8
30971
2825
Pero el gobierno es la gente que se muestra.
00:34
Really, it's the people that can show up
9
34614
2884
Realmente, es la gente que participa
00:37
and are committed to the promise that public service offers:
10
37522
3563
y está comprometida con la promesa que ofrece el servicio público:
00:41
service to people,
11
41109
1730
servicio a la gente,
00:42
democracy
12
42863
1374
democracia
00:44
and fixing the problems that community members face.
13
44261
3586
y solución de los problemas que enfrentan los miembros de la comunidad.
00:48
Seventeen years ago,
14
48839
1358
Hace 17 años,
00:50
I walked through city hall for the first time as a staff member.
15
50221
4012
entré al ayuntamiento por primera vez como miembro del personal.
00:54
And that walk revealed something to me.
16
54820
2182
Eso me reveló algo.
00:57
I was a unicorn.
17
57780
1818
Yo era un unicornio.
00:59
There weren't many people who looked like me
18
59622
2487
No había mucha gente parecida a mí
01:02
that worked in the building.
19
62133
1349
que trabajara en el edificio.
01:03
And yet, there were folks committed to addressing hundreds of years
20
63871
4028
Y, sin embargo, había gente comprometida a abordar cientos de años
01:07
of systemic inequity
21
67923
1716
de inequidad sistémica,
01:09
that left some behind and many ignored.
22
69663
3324
que dejó a algunos atrás y a muchos ignorados.
01:13
Where there was promise,
23
73011
1987
Aunque la promesa estaba,
01:15
there was a huge problem.
24
75022
1888
había un gran problema.
01:16
You see, democracy, as it was originally designed,
25
76934
3436
Verán, la democracia, como fue diseñada originalmente,
01:20
had a fatal flaw.
26
80394
1326
tenía un defecto fatal.
01:22
It only laid pipeline for rich white men to progress.
27
82188
5452
Solo puso la estructura para que los hombres blancos ricos progresaran.
01:27
And now, if you're a smart rich white man,
28
87958
3133
Y ahora, si eres un hombre blanco rico inteligente,
01:31
you understand why I say that's a problem.
29
91115
3365
entiendes por qué digo que eso es un problema.
01:34
Massive talent has been left off the field.
30
94504
3341
Se ha dejado un gran talento fuera del campo.
01:38
Our moral imaginations have grown anemic.
31
98201
3587
Nuestras imaginaciones morales se han vuelto anémicas.
01:41
Our highest offices are plagued by corruption.
32
101812
3948
Los departamentos más importantes están plagados de corrupción.
01:45
We're on the brink of a sort of apathetic apocalypse,
33
105784
4338
Estamos al borde de una especie de apocalipsis apático,
01:50
and it's not OK.
34
110146
2793
y no está bien.
01:52
We've got to open the doors
35
112963
1635
Tenemos que abrir las puertas a ayuntamientos y escuelas tan ampliamente
01:54
to city halls and schools
36
114622
1392
01:56
so wide that people can't help but walk in.
37
116038
3762
que la gente no pueda evitar entrar.
02:00
We've got to throw out the old top-down processes
38
120158
3087
Tenemos que tirar los viejos procesos de arriba hacia abajo
02:03
that got us into this mess,
39
123269
1881
que nos metieron en este lío
02:05
and start over,
40
125174
1508
y empezar de nuevo
02:06
with new faces around the table,
41
126706
2354
con caras nuevas alrededor de la mesa,
02:09
new voices in the mix,
42
129084
2031
nuevas voces en la conversación,
02:11
and we have to welcome new perspectives every step of the way.
43
131139
4468
y tenemos que dar la bienvenida a nuevas perspectivas cada paso del camino.
02:15
Not because it's the right thing to do --
44
135631
2477
No porque sea lo correcto,
02:18
although it is --
45
138132
1515
aunque lo es,
02:19
but because that's the only way for us to all succeed together.
46
139671
4334
sino porque esa es la única manera para que todos tengamos éxito juntos.
02:24
And here's the best news of all.
47
144355
2000
Y aquí tienen la mejor noticia de todas.
02:26
I know how to do it.
48
146934
1580
Sé cómo hacerlo.
02:28
The answer -- well, an answer,
49
148538
2626
La respuesta, bueno, una respuesta
02:31
is participatory budgeting.
50
151188
2294
es el presupuesto participativo.
02:33
That's right.
51
153839
1246
Así es.
02:35
Participatory budgeting, or "PB" for short.
52
155109
4237
El presupuesto participativo, o "PP" para abreviar.
02:39
PB is a process that brings community and government together
53
159370
3793
El PP es un proceso que junta a la comunidad y el gobierno
02:43
to ideate, develop concrete proposals
54
163187
3500
para idear y desarrollar propuestas concretas
02:46
and vote on projects that solve real problems in community.
55
166711
4115
y votar proyectos que resuelven problemas reales en la comunidad.
02:51
Now I realize that people don't get up and dance
56
171263
3071
Ahora, me doy cuenta de que la gente no se levanta y baila
02:54
when I start talking about public budgets.
57
174358
2397
cuando empiezo a hablar de presupuestos públicos.
02:57
But participatory budgeting
58
177096
2362
Pero el presupuesto participativo
02:59
is actually about collective, radical imagination.
59
179482
4436
se trata en realidad de imaginación radical colectiva.
03:04
Everyone has a role to play in PB,
60
184474
2660
Todos tenemos un papel que desempeñar en el PP,
03:07
and it works,
61
187158
1283
y funciona,
03:08
because it allows community members to craft real solutions
62
188465
4533
porque permite a los miembros de la comunidad crear soluciones reales
03:13
to real problems
63
193022
1492
a problemas reales
03:14
and provides the infrastructure for the promise of government.
64
194538
4480
y proporciona la infraestructura para las promesas del gobierno.
03:19
And honestly,
65
199042
1151
Y, honestamente,
03:20
it's how I saw a democracy actually work for the first time.
66
200217
4523
es como vi una democracia realmente funcionar por primera vez.
03:25
I remember it like it was yesterday.
67
205177
2243
Lo recuerdo como si fuera ayer.
03:27
It was 2014 in Boston, Massachusetts,
68
207444
2405
Fue en 2014 en Boston, Massachusetts,
03:29
and mayor Menino asked me
69
209873
1803
cuando el alcalde Menino me pidió
03:31
to launch the country's first youth-focused PB effort
70
211700
3525
lanzar el primer esfuerzo de PP del país centrado en la juventud
03:35
with one million dollars of city funds.
71
215249
2674
con un millón de dólares de fondos de la ciudad.
03:38
Now, we didn't start with line items and limits
72
218312
3000
Ahora, no empezamos con líneas de pedidos y límites
03:41
or spreadsheets and formulas.
73
221336
1789
u hojas de cálculo y fórmulas.
03:43
We started with people.
74
223149
1563
Empezamos con la gente.
03:45
We wanted to make sure that everyone was listened to.
75
225149
3553
Queríamos asegurarnos de que todos fueran escuchados.
03:48
So we brought in young people
76
228726
1406
Entonces trajimos gente joven
03:50
from historically and traditionally marginalized neighborhoods,
77
230156
3578
desde barrios histórica y tradicionalmente marginados,
03:53
members of the queer community
78
233758
2057
miembros de la comunidad queer
03:55
and youth that were formerly incarcerated,
79
235839
2032
y jóvenes que antes estaban encarcelados,
03:57
and together, often with pizza and a sugar-free beverage,
80
237895
4425
y juntos, a menudo con pizza y una bebida sin azúcar,
04:02
we talked about how to make Boston better.
81
242344
2571
hablamos sobre cómo mejorar Boston.
04:04
And we designed a process that we called "Youth Lead the Change."
82
244939
4127
Y diseñamos un proceso que llamamos "Los jóvenes lideran el cambio".
04:09
We imagined a Boston
83
249090
2259
Imaginamos un Boston
04:11
where young people could access the information
84
251373
2960
en el que los jóvenes podrían acceder a la información
04:14
that they need to thrive.
85
254357
2047
que necesitaran para prosperar.
04:16
Where they could feel safe in their communities,
86
256428
3474
Donde pudieran sentirse seguros en sus comunidades,
04:19
and where they can transform public spaces into real hubs of life
87
259926
4865
y donde pudieran transformar los espacios públicos en verdaderos ejes de la vida
04:24
for all people.
88
264815
1218
para toda la gente.
04:26
And that's exactly what they did.
89
266339
1960
Y eso es exactamente lo que hicieron.
04:28
In the first year,
90
268323
1437
En el primer año,
04:29
young people allocated 90,000 dollars to increase technology access
91
269784
5817
los jóvenes asignaron USD 90 000 para aumentar el acceso a la tecnología
a los estudiantes de escuelas secundarias públicas de Boston,
04:35
for Boston public high school students,
92
275625
2147
04:37
by delivering laptops right to Boston public high schools,
93
277796
3484
entregando laptops directamente
a las escuelas secundarias públicas de Boston
04:41
so that students could thrive inside and outside of the classroom.
94
281304
4263
para que los estudiantes prosperaran dentro y fuera del aula.
04:45
They allocated 60,000 dollars to creating art walls
95
285928
3397
Destinaron USD 60 000 para crear paredes de arte
04:49
that literally and figuratively brightened up public spaces.
96
289349
4458
que literal y figurativamente iluminaran los espacios públicos.
04:54
But they addressed a more important problem.
97
294220
2309
Pero se dirigieron a un problema más importante.
04:56
Young people were being criminalized and pulled into the justice system
98
296553
4246
Se criminalizaba y se metían en el sistema de justicia a los jóvenes
05:00
for putting their art on walls.
99
300823
3302
por poner su arte en las paredes.
05:04
So this gave them a safe space to practice their craft.
100
304149
3798
Entonces esto les dio un espacio seguro para practicar su oficio.
05:08
They allocated 400,000 dollars to renovating parks,
101
308249
4127
Destinaron USD 400 000 a la renovación de parques,
05:12
to make them more accessible for all people of all bodies.
102
312400
4474
para hacerlos más accesibles e inclusivos para todas las personas.
05:16
Now, admittedly,
103
316898
2000
Ahora, es cierto,
05:18
this didn't go as smoothly as we had planned.
104
318922
3261
eso no salió tan bien como habíamos planeado.
05:22
Right before we broke ground on the park,
105
322676
2200
Justo antes de comenzar la construcción del parque
05:24
we actually found out that it was on top of an archaeological site
106
324900
3463
de hecho, descubrimos que estaba en la cima de un sitio arqueológico
05:28
and had to halt construction.
107
328387
2000
y se tuvo que detener la construcción.
05:31
I thought I broke PB.
108
331117
1750
Pensé que había hecho fallar el PP.
05:33
But because the city was so committed to the project,
109
333241
4087
Pero como la ciudad estaba tan comprometida con el proyecto,
05:37
that's not what happened.
110
337352
1428
eso no fue lo que pasó.
05:38
They invited community in to do a dig,
111
338804
2979
Invitaron a la comunidad a hacer una excavación,
05:41
protected the site,
112
341807
1794
proteger el sitio,
05:43
found artifacts,
113
343625
1518
encontrar artefactos,
05:45
extended Boston's history
114
345167
2513
extender la historia de Boston
05:47
and then moved forward with the renovation.
115
347704
2563
y luego se avanzó con la renovación.
05:50
If that isn't a reflection of radical imagination in government,
116
350942
4222
Si eso no es un reflejo de imaginación radical en el gobierno,
05:55
I don't know what is.
117
355188
1881
no sé qué es.
05:57
What sounds simple
118
357093
2087
Lo que suena simple
05:59
is actually transformational for the people and communities involved.
119
359204
4682
es realmente transformacional para las personas y comunidades involucradas.
06:04
I'm seeing community members shape transportation access,
120
364307
4183
Estoy viendo miembros de la comunidad dar forma al acceso al transporte,
06:08
improve their schools
121
368514
1622
mejorar sus escuelas
06:10
and even transform government buildings,
122
370160
2238
e incluso transformar edificios gubernamentales
06:12
so that there is space inside of them for them.
123
372422
3261
para que haya espacio dentro de ellos para todos.
06:15
Before we had PB,
124
375707
1807
Antes de que tuviéramos PP,
06:17
I would see people who look like me
125
377538
2420
veía gente que se parecía a mí,
06:19
and come from where I come from
126
379982
1541
y que venía de donde vengo,
06:21
walk in to government buildings for this new initiative
127
381547
3277
entrar a los edificios gubernamentales para esta nueva iniciativa
06:24
or that new working group,
128
384848
1761
o ese nuevo grupo de trabajo,
06:26
and then I'd watch them walk right back out.
129
386633
2539
y luego los miraba caminar de regreso.
06:29
Sometimes I wouldn't see them again.
130
389641
2293
A veces no los volvía a ver.
06:32
It's because their expertise was being unvalued.
131
392379
4119
Es porque su experiencia estaba siendo desvalorizada.
06:36
They weren't truly being engaged in the process.
132
396522
3298
No eran realmente enganchados a participar en el proceso.
06:39
Put PB is different.
133
399844
2650
Pero el PP es diferente.
06:42
When we started doing PB,
134
402876
1300
Cuando comenzamos a hacer el PP,
06:44
I met amazing young leaders across the city.
135
404200
3237
conocí a líderes jóvenes increíbles a través de la ciudad.
06:47
One in particular, a rock star, Malachi Hernandez,
136
407961
4056
Uno en particular, una estrella de rock, Malaquías Hernández,
06:52
15 years old,
137
412041
1444
15 años,
06:53
came into a community meeting --
138
413509
1602
entró en una reunión comunitaria,
06:55
shy, curious, a little quiet.
139
415135
3045
tímido, curioso, un poco callado.
06:58
Stuck around
140
418204
1500
Se quedó por aqui
06:59
and became one of the young people hoping to lead the project.
141
419728
2928
y se convirtió en uno de los jóvenes con esperanza de liderar el proyecto.
07:02
Now fast-forward a couple of years.
142
422680
2540
Ahora avanzo un par de años.
07:05
Malachi was the first in his family to attend college.
143
425561
4349
Malaquías fue el primero en su familia en asistir a la universidad.
07:09
A couple of weeks ago,
144
429934
1349
Hace un par de semanas,
07:11
he was the first in his family to graduate.
145
431307
3262
fue el primero en su familia en graduarse.
07:14
Malachi has appeared
146
434966
1722
Malaquías ha estado
07:16
in the Obama White House several times
147
436712
2643
en la Casa Blanca de Obama varias veces
07:19
as part of the My Brother's Keeper initiative.
148
439379
2552
como parte de la iniciativa "My Brother's Keeper".
07:21
President Obama even quotes Malachi in interviews.
149
441955
4476
El presidente Obama incluso cita a Malaquías en entrevistas.
07:26
It's true, you can look it up.
150
446455
2377
Es cierto, pueden buscarlo.
07:28
Malachi got engaged, stayed engaged,
151
448856
3078
Malaquías se comprometió, se mantuvo comprometido,
07:31
and is out here changing the way we think about community leadership
152
451958
4378
y está aquí cambiando la forma en que pensamos en el liderazgo comunitario
07:36
and potential.
153
456360
1452
y potencial.
07:37
Or my friend Maria Hadden,
154
457836
1793
O mi amiga María Hadden,
07:39
who was involved in the first PB process in Chicago.
155
459653
3547
que estaba involucrada en el primer proceso de PP en Chicago.
07:43
Then went on to become a founding
156
463595
1914
Luego pasó a convertirse en miembro fundadora de la junta
07:45
participatory budgeting project board member,
157
465533
2879
del proyecto de presupuesto participativo,
07:48
eventually a staff member,
158
468436
2022
y finalmente miembro del personal,
07:50
and then unseated a 28-year incumbent,
159
470482
3167
y luego destituyó a un titular de 28 años,
07:53
becoming the first queer Black alderperson
160
473673
3206
convirtiéndose en la primera concejal negra queer
07:56
in Chicago's history.
161
476903
2397
en la historia de Chicago.
07:59
That's real engagement.
162
479641
2000
Eso es compromiso real.
08:02
That's being taken seriously.
163
482022
2166
Eso es ser tomado en serio.
08:04
That's building out and building on community leadership.
164
484530
3537
Eso es construir y expandir el liderazgo comunitario.
08:08
That's system change.
165
488546
2023
Eso es cambiar el sistema.
08:10
And it's not just in the US either.
166
490593
2357
Y tampoco es solo en EE. UU.
08:12
After starting 30 years ago in Brazil,
167
492974
2611
Después de comenzar hace 30 años en Brasil,
08:15
PB has spread to over 7,000 cities across the globe.
168
495609
4165
el PP se ha extendido a más de 7000 ciudades a través del globo.
08:20
In Paris, France,
169
500107
1374
En París, Francia,
08:21
the mayor puts up five percent of her budget,
170
501505
2888
el alcalde designa el 5 % de su presupuesto,
08:24
over 100 million euros,
171
504417
2144
más de 100 millones de euros,
08:26
for community members to decide on and shape their city.
172
506585
3948
para que los miembros de la comunidad decidan y den forma a su ciudad.
08:30
Globally, PB has been shown to improve public health,
173
510950
5112
Globalmente, se ha demostrado que el PP mejora la salud pública,
08:36
reduce corruption
174
516086
1468
reduce la corrupción
08:37
and increase trust in government.
175
517578
2316
y aumenta la confianza en el gobierno.
08:40
Now we know the challenges that we face in today's society.
176
520331
3849
Ahora conocemos los retos que enfrentamos en la sociedad actual.
08:44
How can we expect people to feel motivated,
177
524871
3134
Cómo podemos esperar que la gente se sienta motivada
08:48
to show up to the polls
178
528029
1627
a ir a las urnas de votación
08:49
when they can't trust that government is run by and for the people.
179
529680
5183
cuando no pueden confiar que ese gobierno estará dirigido por y para el pueblo.
08:55
I argue that we haven't actually experienced
180
535482
2927
Yo sostengo que todavía en EE. UU. no hemos experimentado realmente
08:58
true participatory democracy
181
538433
2112
la verdadera democracia participativa.
09:00
in these United States of America just yet.
182
540569
3191
09:03
But democracy is a living, breathing thing.
183
543784
3183
Pero la democracia es un ente vivo y que respira.
09:07
And it's still our birthright.
184
547409
2817
Y sigue siendo nuestro derecho de nacimiento.
09:10
It's time to renew trust, and that's not going to come easy.
185
550655
3748
Es hora de renovar la confianza y eso no va a ser fácil.
09:14
We have to build new ways of thinking,
186
554427
2290
Tenemos que construir nuevas formas de pensar,
09:16
of talking, of working, of dreaming, of planning
187
556741
3881
de hablar, de trabajar, de soñar, de planificar
09:20
in its place.
188
560646
1245
en su lugar.
09:21
What would America look like if everyone had a seat at the table?
189
561915
4892
¿Cómo se vería EE. UU. si todos tuvieran un asiento en la mesa?
09:26
If we took the time to reimagine what's possible,
190
566831
3937
Si nos tomáramos el tiempo para reinventar lo que es posible,
09:30
and then ask, "How do we get there?"
191
570792
3275
y luego preguntar: "¿Cómo llegamos allí?".
09:34
My favorite author, Octavia Butler, says it best.
192
574593
4262
Mi autora favorita Octavia Butler, lo dice mejor.
09:39
In "Parable of the Sower," basically my Bible, she says,
193
579188
3722
En "Parábola del sembrador", básicamente mi Biblia, dice ella,
09:42
"All that you touch You Change.
194
582934
3549
"Todo lo que tocas Lo cambias.
09:46
All that you Change Changes you.
195
586507
3283
Todo lo que cambias Te cambia.
09:49
The only lasting truth Is Change.
196
589814
3936
La única verdad duradera Es el cambio.
09:53
God Is Change."
197
593774
2406
Dios Es el cambio".
09:56
It's time for these 50 states to change.
198
596204
4357
Es hora de que estos 50 estados cambien.
10:00
What got us here sure as hell won't get us there.
199
600585
4235
Lo que nos trajo aquí, seguro como el infierno, no nos llevará allí.
10:04
We've got to kick the walls of power down
200
604844
2285
Tenemos que derribar los muros del poder
10:07
and plant gardens of genuine democracy in their place.
201
607153
4592
y plantar jardines de genuina democracia en su lugar.
10:11
That's how we change systems.
202
611769
2778
Así es como cambiamos los sistemas.
10:14
By opening doors so wide
203
614571
2111
Abriendo puertas tan ampliamente
10:16
that people can't help but walk in.
204
616706
2642
que la gente no pueda evitar entrar.
10:19
So what's stopping you
205
619960
1865
Entonces, ¿qué te detiene
10:21
from bringing participatory budgeting to your community?
206
621849
3920
para traer los presupuestos participativos a tu comunidad?
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7