What if you could help decide how the government spends public funds? | Shari Davis

42,505 views ・ 2020-08-13

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: elham zeinodini Reviewer: Masoud Motamedifar
00:12
My name is Shari Davis,
0
12802
1761
اسم من شری دیویس است،
00:14
and let's be honest,
1
14587
1287
بیایید روراست باشیم،
00:15
I'm a recovering government employee.
2
15898
2000
من یک کارمند بازنشسته دولتی هستم.
00:18
And I say that with a huge shout-out to the folks that work in government
3
18722
3872
و این را با یک تشکر بزرگ از کسانی که در دولت
00:22
and on systems change.
4
22618
1856
و تغییر سیستم کار می‌کنند می‌‌گویم.
00:24
It's hard.
5
24498
1341
سخت است.
00:25
It can be isolating.
6
25863
1746
می‌تواند منزوی کننده باشد.
00:27
And the work can feel impossible.
7
27633
2600
و این کار می‌تواند غیرممکن بودن باشد.
00:30
But government is the people that show up.
8
30971
2825
ولی دولت یعنی افرادی که حضور می‌یابند.
00:34
Really, it's the people that can show up
9
34614
2884
واقعا، افرادی هستند که می‌توانند حاضر شوند
00:37
and are committed to the promise that public service offers:
10
37522
3563
وبه وعده‌هایی که خدمات اجتماعی ارائه می‌کند معتهد هستند:
00:41
service to people,
11
41109
1730
خدمت به مردم،
00:42
democracy
12
42863
1374
مردم سالاری
00:44
and fixing the problems that community members face.
13
44261
3586
و حل مشکلاتی که اعضای جامعه با آن‌ها روبرو هستند.
00:48
Seventeen years ago,
14
48839
1358
هفده سال قبل،
00:50
I walked through city hall for the first time as a staff member.
15
50221
4012
برای اولین بار به ساختمان شهرداری به عنوان یکی از کارکنان قدم گذاشتم.
00:54
And that walk revealed something to me.
16
54820
2182
که به من چیزی را نشان داد.
00:57
I was a unicorn.
17
57780
1818
من یک اسب تک شاخ بودم.
00:59
There weren't many people who looked like me
18
59622
2487
افراد زیاد شبیه من بودند،
01:02
that worked in the building.
19
62133
1349
که در ساختمان کار می‌کردند،
01:03
And yet, there were folks committed to addressing hundreds of years
20
63871
4028
و با این وجود، افرادی بودند که متعهد به دست و پنجه نرم کردن با صدها سال
01:07
of systemic inequity
21
67923
1716
نابرابری سیستم بودند
01:09
that left some behind and many ignored.
22
69663
3324
که باعث موفقیت برخی و نادیده گرفته شدن بسیاری شد.
01:13
Where there was promise,
23
73011
1987
هر جا که وعده‌ای بود،
01:15
there was a huge problem.
24
75022
1888
یک مشکل بزرگ وجود داشت.
01:16
You see, democracy, as it was originally designed,
25
76934
3436
ببینید، مردم سالاری،‌ به همان صورتی که در ابتدا طراحی شده بود،
01:20
had a fatal flaw.
26
80394
1326
یک نقطه ضعف داشت.
01:22
It only laid pipeline for rich white men to progress.
27
82188
5452
راه موفقیت و پیشرفت را فقط برای مردان سفید پوست ثروتمند هموار کرده بود.
01:27
And now, if you're a smart rich white man,
28
87958
3133
و اگر شما مرد سفید پوست باهوش و ثروتمند هستید،
01:31
you understand why I say that's a problem.
29
91115
3365
متوجه می‌شوید که چرا این موضوع را به عنوان یک مشکل مطرح کردم.
01:34
Massive talent has been left off the field.
30
94504
3341
استعدادهای فروانی از دور خارج شده‌اند.
01:38
Our moral imaginations have grown anemic.
31
98201
3587
تصورات اخلاقی ما بی‌رنگ و روح شده است.
01:41
Our highest offices are plagued by corruption.
32
101812
3948
مقام‌های عالی رتبه ما به فساد آلوده شده‌اند.
01:45
We're on the brink of a sort of apathetic apocalypse,
33
105784
4338
ما در آستانه فاجعه‌ی بی‌تفاوتی هستیم.
01:50
and it's not OK.
34
110146
2793
و این خوب نیست.
01:52
We've got to open the doors
35
112963
1635
ما باید درهای
01:54
to city halls and schools
36
114622
1392
شهرداری ها و مدارس
01:56
so wide that people can't help but walk in.
37
116038
3762
به وسعتی بگشاییم تا مردم راهی جز داخل شدن نداشته باشند.
02:00
We've got to throw out the old top-down processes
38
120158
3087
ما باید این روال بالا-پایین قدیمی که ما را
02:03
that got us into this mess,
39
123269
1881
دچار این آشفتگی کرده است دور بیاندازیم،
02:05
and start over,
40
125174
1508
دوباره شروع کنیم،
02:06
with new faces around the table,
41
126706
2354
با چهره های جدیدی دور میز،
02:09
new voices in the mix,
42
129084
2031
صداهای جدید درصحنه،
02:11
and we have to welcome new perspectives every step of the way.
43
131139
4468
و ما باید در تمامی مراحل از دیدگاه‌های جدید استقبال کنیم.
02:15
Not because it's the right thing to do --
44
135631
2477
نه به این دلیل که درست‌ترین کاراست --
02:18
although it is --
45
138132
1515
با وجود این که هست --
02:19
but because that's the only way for us to all succeed together.
46
139671
4334
بلکه به این دلیل که تنها راه برای موفقیت همه‌مان در کنار هم است.
02:24
And here's the best news of all.
47
144355
2000
و بهترین خبر ممکن این است.
02:26
I know how to do it.
48
146934
1580
من نحوه انجام دادنش را می‌دانم.
02:28
The answer -- well, an answer,
49
148538
2626
جواب -- البته، یک جواب،
02:31
is participatory budgeting.
50
151188
2294
بودجه بندی مشارکتی است.
02:33
That's right.
51
153839
1246
درست است.
02:35
Participatory budgeting, or "PB" for short.
52
155109
4237
بودجه بندی مشارکتی یا به اختصار ب میم.
02:39
PB is a process that brings community and government together
53
159370
3793
ب میم فرآیندی است که جامعه و دولت را کنار هم می‌آورد
02:43
to ideate, develop concrete proposals
54
163187
3500
برای آرمان سازی کردن، گسترش پیشنهادات موثر
02:46
and vote on projects that solve real problems in community.
55
166711
4115
و رای دادن به پروژه‌‌هایی که مشکلات واقعی جامعه را حل می‌کنند.
02:51
Now I realize that people don't get up and dance
56
171263
3071
من می‌دانم که مردم با صحبت من درباره
02:54
when I start talking about public budgets.
57
174358
2397
بودجه عمومی سریعا وارد عمل نمی‌شوند.
02:57
But participatory budgeting
58
177096
2362
اما بودجه بندی مشارکتی
02:59
is actually about collective, radical imagination.
59
179482
4436
در حقیقت درباره افکار بلند پروازانه و مشترک است.
03:04
Everyone has a role to play in PB,
60
184474
2660
همه نقشی در ب میم دارند،
03:07
and it works,
61
187158
1283
و این کار نتیجه می‌دهد،
03:08
because it allows community members to craft real solutions
62
188465
4533
چون به اعضای جامعه اجازه می‌دهد راه حل‌های واقعی
03:13
to real problems
63
193022
1492
برای مشکلات واقعی پیدا کنند.
03:14
and provides the infrastructure for the promise of government.
64
194538
4480
و زیرساختی برای وعده‌های دولت ایجاد می‌کند.
03:19
And honestly,
65
199042
1151
و حقیقتا،
03:20
it's how I saw a democracy actually work for the first time.
66
200217
4523
به نظر من یک مردم سالاری برای اولین بار فقط اینکونه نتیجه می‌دهد.
03:25
I remember it like it was yesterday.
67
205177
2243
آن را جوری به یاد دارم انگار دیروز بود.
03:27
It was 2014 in Boston, Massachusetts,
68
207444
2405
در سال ۲۰۱۴ در بوستون، ماساچوست،
03:29
and mayor Menino asked me
69
209873
1803
و شهردار منینو از من خواست
03:31
to launch the country's first youth-focused PB effort
70
211700
3525
تا اولین کوشش در زمینه بودجه بندی مشارکتی جوان‌گرا در کشور را آغاز کنم.
03:35
with one million dollars of city funds.
71
215249
2674
به همراه یک میلیون دلار از بودجه شهر.
03:38
Now, we didn't start with line items and limits
72
218312
3000
ما کار را با کالاها یا کمبودها
03:41
or spreadsheets and formulas.
73
221336
1789
یا صفحات و فرمول‌ها آغاز نکردیم.
03:43
We started with people.
74
223149
1563
ما با مردم کار را آغاز کردیم.
03:45
We wanted to make sure that everyone was listened to.
75
225149
3553
می‌خواستیم مطمئن شویم که به همه گوش داده می‌شود.
03:48
So we brought in young people
76
228726
1406
بنابراین ما جوانان را
03:50
from historically and traditionally marginalized neighborhoods,
77
230156
3578
از محله‌هایی که از نظر تاریخی یا سنتی محروم بودند به کار گرفتیم،
03:53
members of the queer community
78
233758
2057
اعضای جامعه همجنس گرایی
03:55
and youth that were formerly incarcerated,
79
235839
2032
و جوانانی که سابقا زندانی شده بودند،
03:57
and together, often with pizza and a sugar-free beverage,
80
237895
4425
و همراه هم، اغلب با پیتزا و نوشیدنی‌ بدون قند،
04:02
we talked about how to make Boston better.
81
242344
2571
درباره چگونگی بهتر کردن بوستون صحبت می‌کردیم.
04:04
And we designed a process that we called "Youth Lead the Change."
82
244939
4127
و فرایندی طراحی کردیم که آن را «جوانان تغییر را هدایت می‌کنند» نامیدیم.
04:09
We imagined a Boston
83
249090
2259
ما بوستونی را تصور کردیم
04:11
where young people could access the information
84
251373
2960
که جوانان توانایی دسترسی به اطلاعات موردنیاز
04:14
that they need to thrive.
85
254357
2047
برای شکوفا شدن را داشتند.
04:16
Where they could feel safe in their communities,
86
256428
3474
جایی که می‌توانستند در اجتماعات خود احساس امنیت کنند،
04:19
and where they can transform public spaces into real hubs of life
87
259926
4865
جایی که می‌توانند مکان‌های عمومی را به مراکز زندگی واقعی
04:24
for all people.
88
264815
1218
برای همه تبدیل کنند.
04:26
And that's exactly what they did.
89
266339
1960
و این دقیقا همان کاری است که انجام دادند‌.
04:28
In the first year,
90
268323
1437
در اولین سال،
04:29
young people allocated 90,000 dollars to increase technology access
91
269784
5817
جوانان ۹۰،۰۰۰ دلار برای ارتقاء دسترسی به تکنولوژی برای
04:35
for Boston public high school students,
92
275625
2147
داتش آموزان دبیرستان دولتی بوستون تخصیص دادند.
04:37
by delivering laptops right to Boston public high schools,
93
277796
3484
با رساندن لپتاپ‌هایی مستقیما به دبیرستان دولتی بوستون،
04:41
so that students could thrive inside and outside of the classroom.
94
281304
4263
تا دانش آموزان امکان شکوفایی در داخل و خارج کلاس درس را داشته باشند.
04:45
They allocated 60,000 dollars to creating art walls
95
285928
3397
آن‌ها ۶۰،۰۰۰ دلار برای ساخت دیوارهای هنری تخصیص دادند
04:49
that literally and figuratively brightened up public spaces.
96
289349
4458
که به معنای واقعی و تمثیلی مکان‌های عمومی را روشن و پرنشاط کرد.
04:54
But they addressed a more important problem.
97
294220
2309
اما آن‌ها مشکلی مهم‌تر را حل کردند.
04:56
Young people were being criminalized and pulled into the justice system
98
296553
4246
جوانان مجرم شناخته شده و وارد سیستم قضایی می‌شدند
05:00
for putting their art on walls.
99
300823
3302
به علت خلق هنرشان بر روی دیوارها.
05:04
So this gave them a safe space to practice their craft.
100
304149
3798
بنابراین به آنها این امکان داده شد تا در مکانی امن هنر خود را تمرین کنند.
05:08
They allocated 400,000 dollars to renovating parks,
101
308249
4127
آن‌ها ۴۰۰،۰۰۰ دلار برای نوسازی و بازسازی پارک‌ها تخصیص دادند،
05:12
to make them more accessible for all people of all bodies.
102
312400
4474
تا همه با هر فرم بدنی بتوانند دسترسی بهتری به پارک‌ها داشته باشند.
05:16
Now, admittedly,
103
316898
2000
در واقع،
05:18
this didn't go as smoothly as we had planned.
104
318922
3261
این کار به همان آرامی که برنامه‌ریزی کرده بودیم پیش نرفت.
05:22
Right before we broke ground on the park,
105
322676
2200
قبل از اینکه حفاری پارک را انجام دهیم،
05:24
we actually found out that it was on top of an archaeological site
106
324900
3463
متوجه شدیم که پارک روی یک منطقه باستانی بوده
05:28
and had to halt construction.
107
328387
2000
و مجبور بودیم ساخت و ساز را متوقف کنیم.
05:31
I thought I broke PB.
108
331117
1750
فکر می‌کردم ب میم را نابود کردم.
05:33
But because the city was so committed to the project,
109
333241
4087
اما چون شهر به این پروژه بسیار متعهد بود،
05:37
that's not what happened.
110
337352
1428
این اتفاق نیفتاد.
05:38
They invited community in to do a dig,
111
338804
2979
آن‌ها انجمن را برای انجام حفاری دعوت کردند،
05:41
protected the site,
112
341807
1794
از منطقه محافظت کردند،
05:43
found artifacts,
113
343625
1518
آثار هنری را پیدا کردند،
05:45
extended Boston's history
114
345167
2513
تاریخ بوستون را گسترش دادند،
05:47
and then moved forward with the renovation.
115
347704
2563
و باسازی را پیش بردند.
05:50
If that isn't a reflection of radical imagination in government,
116
350942
4222
اگر این انعکاسی از افکار بلند پروازانه در مورد دولت نیست،
05:55
I don't know what is.
117
355188
1881
دیگر نمی‌دانم چیست.
05:57
What sounds simple
118
357093
2087
چیزی که ساده به نظر می‌رسد
05:59
is actually transformational for the people and communities involved.
119
359204
4682
در واقع دگرگون کننده برای مردم و اجتماعات درگیر در این کار است.
06:04
I'm seeing community members shape transportation access,
120
364307
4183
میبینم که اعضای جامعه دسترسی به حمل و نقل را شکل می‌دهند،
06:08
improve their schools
121
368514
1622
مدارسشان را بهتر می‌کنند
06:10
and even transform government buildings,
122
370160
2238
و حتی ساختمان‌های دولتی را تغییر می‌دهند،
06:12
so that there is space inside of them for them.
123
372422
3261
تا فضایی درون این ساختمان‌ها برای آن‌ها وجود داشته باشد.
06:15
Before we had PB,
124
375707
1807
قبل از اینکه ب میم وجود داشته باشد،
06:17
I would see people who look like me
125
377538
2420
من مردمی را که شبیه من بودند
06:19
and come from where I come from
126
379982
1541
و از جایی که من آمدم آمده‌اند
06:21
walk in to government buildings for this new initiative
127
381547
3277
می‌دیدم که وارد ساختمان‌های دولتی می‌شوند برای این ابتکار جدید
06:24
or that new working group,
128
384848
1761
یا آن کار گروهی جدید،
06:26
and then I'd watch them walk right back out.
129
386633
2539
و سپس بازگشت آن‌ها را تماشا می‌کنم.
06:29
Sometimes I wouldn't see them again.
130
389641
2293
بعضی اوقات آن‌ها را دیگر نمیبینم.
06:32
It's because their expertise was being unvalued.
131
392379
4119
به این علت که تخصصشان بی‌ارزش شده بود.
06:36
They weren't truly being engaged in the process.
132
396522
3298
آن‌ها به درستی با فرایند درگیر نشده بودند.
06:39
Put PB is different.
133
399844
2650
اما ب میم متفاوت است.
06:42
When we started doing PB,
134
402876
1300
وقتی ب میم را شروع کردیم،
06:44
I met amazing young leaders across the city.
135
404200
3237
رهبران جوان فوق العاده‌ای را در سرتاسر شهر دیدم.
06:47
One in particular, a rock star, Malachi Hernandez,
136
407961
4056
به خصوص یکی از آنها، که یک ستاره راک بود، مالاکای هرناندز،
06:52
15 years old,
137
412041
1444
۱۵ ساله،
06:53
came into a community meeting --
138
413509
1602
به یکی از جلسات انجمن آمد --
06:55
shy, curious, a little quiet.
139
415135
3045
خجالتی، کنجکاو و کمی ساکت بود.
06:58
Stuck around
140
418204
1500
منتظر ماند
06:59
and became one of the young people hoping to lead the project.
141
419728
2928
و به یکی از جوانان به امید رهبری پروژه تبدیل شد.
07:02
Now fast-forward a couple of years.
142
422680
2540
به چندین سال قبل برگردیم.
07:05
Malachi was the first in his family to attend college.
143
425561
4349
مالاکای در خانواده‌اش اولین کسی بود که به کالج رفت.
07:09
A couple of weeks ago,
144
429934
1349
چند هفته قبل،
07:11
he was the first in his family to graduate.
145
431307
3262
او اولین نفر در خانواده‌‌اش بود که فارغ التحصیل می‌شد.
07:14
Malachi has appeared
146
434966
1722
مالاکای چندین بار در
07:16
in the Obama White House several times
147
436712
2643
کاخ سفید اوباما ظاهر شد
07:19
as part of the My Brother's Keeper initiative.
148
439379
2552
به عنوان عضوی از ابتکار«محافظت از برادرم»
07:21
President Obama even quotes Malachi in interviews.
149
441955
4476
رئیس جمهور اوباما حتی در مصاحبه خود از مالاکای نقل قول کرد.
07:26
It's true, you can look it up.
150
446455
2377
واقعی است، می‌توانید آن را جستجو کنید.
07:28
Malachi got engaged, stayed engaged,
151
448856
3078
مالاچی مشغول شد و مشغول ماند،
07:31
and is out here changing the way we think about community leadership
152
451958
4378
و خارج از اینجا در حال تغییر طرز تفکر ما در مورد رهبری جامعه
07:36
and potential.
153
456360
1452
و توانایی است.
07:37
Or my friend Maria Hadden,
154
457836
1793
یا دوست من ماریا هادن،
07:39
who was involved in the first PB process in Chicago.
155
459653
3547
که در اولین فرآیند ب میم در شیکاگو دست داشت.
07:43
Then went on to become a founding
156
463595
1914
سپس به یکی از اعضای اصلی
07:45
participatory budgeting project board member,
157
465533
2879
هیئت مدیره پروژه بودجه بندی مشارکتی،
07:48
eventually a staff member,
158
468436
2022
سرانجام به یکی از کارکنان تبدیل شد،
07:50
and then unseated a 28-year incumbent,
159
470482
3167
و سپس یک متصدی ۲۸ ساله را کنار زد،
07:53
becoming the first queer Black alderperson
160
473673
3206
به اولین عضو همجنسگرای سیاه پوست انجمن شهرداری
07:56
in Chicago's history.
161
476903
2397
در تاریخ شیکاگو تبدیل شد.
07:59
That's real engagement.
162
479641
2000
این یک مشارکت واقعی است.
08:02
That's being taken seriously.
163
482022
2166
این جدی گرفته شدن است.
08:04
That's building out and building on community leadership.
164
484530
3537
این بنا نهادن رهبری جامعه است.
08:08
That's system change.
165
488546
2023
این تغییر سیستم است.
08:10
And it's not just in the US either.
166
490593
2357
و این فقط در ایالات متحده نیست.
08:12
After starting 30 years ago in Brazil,
167
492974
2611
پس از شروع به کار در ۳۰ سال قبل در برزیل،
08:15
PB has spread to over 7,000 cities across the globe.
168
495609
4165
ب میم در بیش از ۷،۰۰۰ شهر در سرتاسر جهان گسترش یافته است.
08:20
In Paris, France,
169
500107
1374
در پاریس، فرانسه،
08:21
the mayor puts up five percent of her budget,
170
501505
2888
شهردار پنج درصد از بودجه خود را
08:24
over 100 million euros,
171
504417
2144
بیشتر از ۱۰۰ میلیون یورو،
08:26
for community members to decide on and shape their city.
172
506585
3948
در اختیار اعضای انجمن قرار داد تا تصمیماتی بگیرند و شهرشان را شکل بدهند.
08:30
Globally, PB has been shown to improve public health,
173
510950
5112
در سطح جهان، ب میم سبب بهبود سلامت اجتماعی،
08:36
reduce corruption
174
516086
1468
کاهش فساد،
08:37
and increase trust in government.
175
517578
2316
و افزایش اعتماد به دولت شده است.
08:40
Now we know the challenges that we face in today's society.
176
520331
3849
اکنون چالش‌هایی که در جامعه امروز با آن‌ها روبرو می‌شویم را می‌شناسیم.
08:44
How can we expect people to feel motivated,
177
524871
3134
چگونه می‌توانیم از مردم انتظار داشتن انگیزه،
08:48
to show up to the polls
178
528029
1627
حضور یافتن در همه پرسی‌ها را داشت
08:49
when they can't trust that government is run by and for the people.
179
529680
5183
وقتی آن‌ها اعتمادی به دولتی که توسط مردم و برای آنها اداره می‌شود را ندارند.
08:55
I argue that we haven't actually experienced
180
535482
2927
من معتقدم ما هنوز تجربه‌ی
08:58
true participatory democracy
181
538433
2112
درستی در بودجه بندی مشارکتی
09:00
in these United States of America just yet.
182
540569
3191
در ایالات متحده آمریکا کسب نکرده‌ایم.
09:03
But democracy is a living, breathing thing.
183
543784
3183
ولی مردم سالاری مسئله‌ای بسیار مهم است.
09:07
And it's still our birthright.
184
547409
2817
و هنوز حق مسلم ماست.
09:10
It's time to renew trust, and that's not going to come easy.
185
550655
3748
زمان آن است که اعتماد را از سر بگیریم، و این آسان به دست نمی‌آید.
09:14
We have to build new ways of thinking,
186
554427
2290
ما مجبوریم روش‌های جدیدی از تفکر،
09:16
of talking, of working, of dreaming, of planning
187
556741
3881
سخن گفتن، کار کردن، رویاپردازی کردن، برنامه‌ ریزی کردن
09:20
in its place.
188
560646
1245
را در جایگاه خود بسازیم.
09:21
What would America look like if everyone had a seat at the table?
189
561915
4892
آمریکا چگونه به نظر می‌آمد اگر هرکس جایی سر میز داشت ؟
09:26
If we took the time to reimagine what's possible,
190
566831
3937
اگر برای بازنگری آنچه ممکن است زمانی را صرف می‌کردیم،
09:30
and then ask, "How do we get there?"
191
570792
3275
و سپس می‌پرسیدیم، «چگونه به آن‌جا رسیدیم؟»
09:34
My favorite author, Octavia Butler, says it best.
192
574593
4262
نویسنده مورد علاقه‌ام، اوکتاویا باتلر، به بهترین وجه می‌گوید.
09:39
In "Parable of the Sower," basically my Bible, she says,
193
579188
3722
در « حکایتی از کشاورز » در اصل انجیلم، او می‌گوید،
09:42
"All that you touch You Change.
194
582934
3549
«هر آنچه که لمس می‌کنی تغییر می‌دهی.
09:46
All that you Change Changes you.
195
586507
3283
هر آنچه که تغییر می‌دهی تو را تغییر می‌دهد.
09:49
The only lasting truth Is Change.
196
589814
3936
تنها حقیقتی که ماندنی است تغییر است.
09:53
God Is Change."
197
593774
2406
خداوند تغییر است.»
09:56
It's time for these 50 states to change.
198
596204
4357
زمان تغییر این ۵۰ ایالت فرا رسیده است.
10:00
What got us here sure as hell won't get us there.
199
600585
4235
چیزی که ما را به این نقطه رسانده مطمئنا
10:04
We've got to kick the walls of power down
200
604844
2285
ما باید دیوارهای قدرت را بشکنیم
10:07
and plant gardens of genuine democracy in their place.
201
607153
4592
و باغ‌هایی از مردم سالاری حقیقی را به جای آن‌ها بنا کنیم.
10:11
That's how we change systems.
202
611769
2778
به این صورت سیستم را تغییر می‌دهیم.
10:14
By opening doors so wide
203
614571
2111
درها را به وسعتی بگشاییم
10:16
that people can't help but walk in.
204
616706
2642
که مردم چاره‌ای جز داخل شدن نداشته باشند.
10:19
So what's stopping you
205
619960
1865
بنابراین چه چیزی مانع شما
10:21
from bringing participatory budgeting to your community?
206
621849
3920
برای ایجاد بودجه بندی مشارکتی در جامعه‌تان می‌شود؟
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7