The joyful, perplexing world of puzzle hunts | Alex Rosenthal

54,958 views ・ 2019-01-16

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Yulia Kallistratova Редактор: Anna Kotova
00:12
It's 4am, you've been awake for forty hours,
0
12802
3396
Четыре часа утра, после 40 бессонных часов
00:16
when you unlock a puzzle containing this video
1
16222
3381
вы наконец разгадываете очередную видеоголоволомку
00:19
of some kind of dance-off between a chicken and a roller-skating beaver.
2
19627
4976
с танцующей курицей и бобром на роликах.
00:24
(Laughter)
3
24627
1524
(Смех)
00:26
The confusion and delight you're experiencing
4
26175
2287
Охватившие вас смятение и восторг —
00:28
is a typical moment at the MIT Mystery Hunt,
5
28486
3093
обычное состояние на Охоте за тайнами в МИТ,
00:31
which is basically the Olympics meets Burning Man
6
31603
2341
чем-то между Олимпиадой и фестивалем «Burning Man»
00:33
for a specific type of nerd.
7
33968
1704
для гиков определённого рода.
00:35
(Laughter)
8
35696
1001
(Смех)
00:36
Today, I'm going to take you inside this strange,
9
36721
2342
Сегодня я открою для вас странный,
00:39
intellectually masochistic and incredibly joyful world.
10
39087
3291
интеллектуально истязающий и невероятно радостный мир.
00:42
But first, I have to explain what I mean when I say "puzzle."
11
42858
3285
Но сначала мне надо объяснить, что я подразумеваю под «головоломкой».
00:46
A puzzle-hunt-style puzzle is a data set.
12
46715
3238
Каждая головоломка в марафоне ребусов — это набор данных.
00:49
It can be a grid of letters, a sudoku, a video, an audio --
13
49977
4810
Это могут быть буквы в клеточках, судоку, видео, аудио —
00:54
it can be anything that contains hidden information
14
54811
3026
любой формат, где скрыта информация,
00:57
that can eventually resolve into an answer that is a word or a phrase.
15
57861
4309
помогающая в конечном итоге составить слово или фразу.
01:02
So, to give you an example,
16
62194
1320
Приведу как пример
01:03
this is a puzzle called "Master Pieces."
17
63538
2618
вот такой ребус под названием «Собери шедевры».
01:06
It consists of 10 images of LEGO people looking at piles of LEGOs.
18
66180
4841
В нём 10 карточек, где LEGO-человечки стоят и смотрят на кучки из LEGO.
01:11
And to save us some time, I'm going to explain what's going on here.
19
71370
3350
Для экономии времени я объясню, в чём здесь дело.
01:14
Each of the piles of LEGOs is a deconstructed work of art
20
74744
4405
Каждая кучка LEGO — это разобранная на части картина
01:19
in the style of a famous artist.
21
79173
1849
в стиле известного художника.
01:21
So, does anybody recognize the artist on the left?
22
81046
3154
Узнаёт ли кто-нибудь художника слева?
01:24
They used a lot of red.
23
84641
1533
Там много красного.
01:26
I heard "Rothko," yeah.
24
86865
1400
Я услышал «Ротко», точно.
01:28
The second one?
25
88873
1151
А второй?
01:30
(Audience) Mondrian.
26
90048
1151
(Зал) Мондриан.
01:31
Alex Rosenthal: Yeah, well done.
27
91223
1562
Алекс Розенталь: Правильно.
01:32
And the third one? This is the hardest one --
28
92809
2849
А третий? Он самый сложный...
01:37
Yeah, Klimt, I heard it.
29
97404
1228
Да, Климт, я услышал.
01:38
Well done, the color is the biggest clue there.
30
98950
3221
Прекрасно, определяющим здесь является цвет.
01:42
So the puzzle has various clues
31
102195
2665
Итак, ребус имеет несколько подсказок,
01:44
that tell you what matters here are the artists,
32
104884
2249
помогающих догадаться, что узнать надо художника,
01:47
not the specific works of art.
33
107157
1619
а не определённую картину.
01:48
And what you need to do is then look at what you haven't used yet,
34
108800
3477
А потом вам надо заметить ещё не использованное
01:52
which is the number of LEGO people in each painting.
35
112301
2903
количество LEGO-человечков на каждой из карточек.
01:55
And you can count them
36
115228
1454
Затем вам надо отсчитать
01:56
and then count into the artists' last names by the same number of letters.
37
116706
4030
то же количество букв в именах художников.
02:00
So there's three people in front of the Rothko on the left,
38
120760
3166
Итак, на картину Ротко слева смотрят трое,
02:03
so you take the third letter, which is a T.
39
123950
2659
поэтому мы берём третью по счёту букву «т».
02:06
There's only one in front of the Mondrian, so you take the first letter, M.
40
126633
3571
Перед Мондрианом у нас только один, так что берём первую букву «м».
02:10
And there's three again in front of Klimt, so you take the third letter, I.
41
130228
3733
И снова трое перед картиной Климта, так что нам нужна третья буква «и».
02:14
You do that for all 10 of the original artists
42
134419
2492
Так повторяется для всех 10 изображений,
02:16
and put them in the order,
43
136935
1405
вы располагаете их по порядку
02:18
and you get the answer, which is "illuminate."
44
138364
2807
и получаете ответ: «посветимся».
02:21
(Laughter)
45
141195
1868
(Смех)
02:23
Puzzles like this are about communicating an idea.
46
143600
2499
Такие ребусы несут в себе сообщение.
02:27
But where I'm trying to be as clear as possible for you now,
47
147211
2857
Но то, что я сейчас пытаюсь объяснить вам как можно яснее,
02:30
puzzles have to navigate the line between abstraction and clarity.
48
150092
3573
в ребусах должно балансировать на грани абстракции и ясности.
02:34
They have to be obtuse enough to make you work for it,
49
154601
3864
Они должны озадачивать настолько, чтобы заставить вас попотеть,
02:38
but elegant enough so you can get to the aha moment,
50
158489
2826
но в то же время элегантно подвести вас к моменту озарения,
02:41
where everything clicks into place.
51
161339
1873
когда всё вдруг встаёт на свои места.
02:43
Puzzle solvers are junkies for this aha moment --
52
163546
2380
Охотники за ребусами гоняются за этими моментами,
02:45
it feels like a brief high and an instant of pristine clarity.
53
165950
4378
чтобы словить короткий кайф, когда их внезапно осенит.
02:51
And there's also a deeper fulfillment at play here,
54
171077
3608
Эта игра приносит глубокое удовлетворение,
02:54
which is that humans are innate problem-solvers.
55
174709
3138
свойственное только людям — искателям решений по своей природе.
02:57
That's why we love crosswords and escape rooms
56
177871
2817
Этим объясняется наша любовь к кроссвордам и эскейп-румам
03:00
and figuring out how to explore the bottom of the ocean.
57
180712
3367
и тяга к раскрытию тайн океанского дна.
03:04
Solving deviously difficult puzzles expands our minds in new directions,
58
184704
4564
Решение дьявольски сложных головоломок тренирует наш ум,
03:09
and it also helps us come at problems from diverse perspectives.
59
189292
5223
помогая нам подходить к проблемам с разных точек зрения.
03:15
These puzzles come in various puzzle hunts,
60
195927
2309
Подобные ребусы встречаются во многих марафонах
03:18
which come in various shapes and sizes.
61
198260
1889
самых разных форматов и типов.
03:20
There's one-hour ones designed for novices,
62
200173
2658
Одни рассчитаны на новичков, они длятся всего час —
03:22
24-hour road rallies,
63
202855
1722
24-часовое ралли по бездорожью,
03:24
and the puzzle hunt of puzzle hunts, the MIT Mystery Hunt.
64
204601
3652
а Охота за тайнами МИТ — это марафон марафонов.
03:28
This is an event that takes place once a year
65
208753
2167
Это состязание происходит раз в год
03:30
and has around 2,000 people descending on MIT's campus
66
210944
5388
и собирает в кампусе МИТ около 2 000 участников
03:36
and solving puzzles in teams that range from a single person to over 100.
67
216356
4448
для разгадки ребусов в командах от одного до более 100 человек.
03:41
My team has 60 people on it --
68
221190
2357
В моей команде 60 человек,
03:43
that includes a national crossword puzzle tournament champion,
69
223571
3920
она включает чемпиона страны по разгадыванию кроссвордов,
03:47
a particle physicist, a composer,
70
227515
2673
ядерного физика, композитора,
03:50
an actual deep-sea explorer,
71
230212
2325
настоящего глубоководного водолаза
03:52
and me, feeling like "Mr. Bean goes to Bletchley Park."
72
232561
3365
и меня, который чувствует себя там как мистер Бин в особняке Блетчли.
03:55
(Laughter)
73
235950
2532
(Смех)
03:58
That's actually an apt comparison, because one year involved a puzzle
74
238506
3576
Кстати, подходящее сравнение, ведь нам уже доставалась головоломка,
04:02
where you had to construct a working Enigma machine
75
242106
2789
где нужно было сконструировать работающую «Энигму»
04:04
out of pieces of cardboard.
76
244919
1637
из кусочков картона.
04:06
(Laughter)
77
246580
2182
(Смех)
04:08
Each Mystery Hunt has a theme.
78
248786
1817
У каждой Охоты за тайнами есть тема.
04:10
Past ones have included "The Matrix" and "Alice in Wonderland."
79
250627
3230
Так, темами уже были «Матрица» и «Алиса в стране чудес».
04:13
It's often pop culture- and literary-based themes.
80
253881
3804
Часто это темы, взятые из поп-культуры и литературы.
04:18
And the goal is to find the coin
81
258057
2134
Цель охоты — найти монету,
04:20
that's been hidden somewhere on MIT's campus.
82
260215
2794
которая спрятана где-то на территории кампуса МИТ.
04:23
And in order to get there, you have to solve around 150 puzzles
83
263033
3444
И чтобы найти её, вам нужно разгадать около 150 ребусов
04:26
and do various events and challenges.
84
266501
2403
и пройти через ряд испытаний и тестов.
04:29
I had done this for about 10 years without ever dreaming of winning,
85
269353
3714
Я участвовал в этих состязаниях на протяжении 10 лет, не мечтая о победе,
04:33
until January of 2016,
86
273091
2325
когда однажды, в январе 2016 года,
04:35
where 53 hours into a hunt whose theme is the movie "Inception,"
87
275440
4312
после 53-часовой гонки по фильму «Начало»,
04:39
we haven't slept in days, so everything is hilarious ...
88
279776
3223
бессонных ночей, после которых вам только пальчик покажи...
04:43
(Laughter)
89
283023
1184
(Смех)
04:44
The tables are covered in piles of papers, of our notes and completed puzzles.
90
284231
4918
Столы завалены стопками бумаг, наших записок и решённых ребусов.
04:49
The whiteboards are an unintelligible mess of three days' worth of insights.
91
289173
4033
Доска заполнена беспорядочными каракулями трёхдневного мозгового штурма.
04:53
And we're stuck on two puzzles.
92
293729
1611
И нам осталось решить два ребуса.
04:55
If we could crack them, we would get into the endgame,
93
295364
3126
Если мы их раскусим, мы выйдем в финал,
04:58
and after hours of work, in a magical moment,
94
298514
2539
и после изнурительных часов в состоянии полной эйфории
05:01
they both fall within 10 seconds of each other,
95
301077
2579
мы решаем обе с разницей в 10 секунд
05:03
and soon, we're on the final runaround,
96
303680
2079
и оказываемся в финальном раунде —
05:05
a series of clues that will lead us to the coin,
97
305783
2977
последовательности подсказок, ведущих нас к монете.
05:08
and we're racing through the halls of MIT,
98
308784
2412
Мы проносимся по коридорам МИТ,
05:11
trying not to knock over or terrify tour groups,
99
311220
3322
стараясь не сбить с ног отшатывающихся в ужасе туристов,
05:14
when we realize we're not alone,
100
314566
1579
и вдруг понимаем, что мы не одни,
05:16
there's another team on the runaround as well,
101
316169
2288
что в финал вышла ещё одна команда,
05:18
and we don't know who's ahead.
102
318481
2037
и не ясно, кто кого опережает.
05:20
So, we're a mess of anxiety,
103
320542
2662
Наконец, охваченные волной нетерпения,
05:23
anticipation, exhilaration and sleep deprivation,
104
323228
3079
предвкушения, возбуждения и недосыпа,
05:26
when we arrive at the Alchemist,
105
326331
2254
мы подбегаем к Алхимику —
05:28
a sculpture in which we find ...
106
328609
2294
скульптуре, где мы находим...
05:31
this coin.
107
331910
1268
вот эту монету.
05:33
(Cheers)
108
333202
1155
(Одобрительные возгласы)
05:34
Yeah.
109
334381
1152
Да!
05:35
(Applause)
110
335557
2104
(Аплодисменты)
05:37
And in claiming it, we win the MIT Mystery Hunt
111
337685
2422
А найдя её, мы выигрываем Охоту за тайнами МИТ
05:40
by a tiny margin of five minutes.
112
340131
2491
с преимуществом в пять минут.
05:43
What I didn't mention before
113
343506
1444
Вот только я ещё не сказал,
05:44
is that the prize for winning
114
344974
1397
что в качестве приза
05:46
is that you get to construct the whole hunt for the following year.
115
346395
3214
победителям достаётся подготовка целого марафона следующего года.
05:49
(Laughter)
116
349633
1738
(Смех)
05:51
The punishment for winning
117
351395
1255
Наказанием за победу
05:52
is that you have to construct the whole hunt for the following year.
118
352674
4453
на них ложится подготовка целого марафона следующего года.
05:58
At the beginning of 2016, I had never constructed a puzzle before --
119
358080
3375
К 2016 гóду я в жизни не придумал ни одной головоломки.
06:01
I had solved plenty of puzzles,
120
361479
1549
Решил-то я их полным-полно,
06:03
but constructing and solving are entirely different beasts.
121
363052
3319
но придумать и решить — это совершенно разные вещи.
06:06
But once again,
122
366395
1182
Однако напомню,
06:07
I was lucky to be on a team full of brilliant mentors and collaborators.
123
367601
3500
что мне повезло оказаться в команде с блестящими экспертами.
06:11
So, from a constructor's point of view,
124
371125
1928
Итак, с точки зрения создателя,
06:13
a puzzle is where I have an idea,
125
373077
2476
головоломка — это когда у меня возникает идея,
06:15
and instead of telling you what it is,
126
375577
1850
и вместо того, чтобы ею поделиться,
06:17
I'm going to leave a trail of breadcrumbs so you can figure it out for yourself,
127
377451
3822
я рассыпаю крошки, чтобы вы сами смогли до неё докопаться
06:21
and have the joy and experience of the aha moment.
128
381297
2732
и испытать восторг момента озарения.
06:24
This is another way of looking at the aha moment.
129
384053
2802
Это другой подход к таким моментам.
06:26
And what's incredible to me is that this experience,
130
386879
2713
И мне кажется совершенно невероятным, что это ощущение,
06:29
which is very emotional and kind of almost physical,
131
389616
2903
не только эмоциональное, но и почти физическое,
06:32
is something that can be carefully designed.
132
392543
2127
можно скрупулёзно подготовить.
06:35
So, to show you what I mean,
133
395028
1682
В качестве иллюстрации
06:36
this is a puzzle I co-constructed with my friend Matt Gruskin.
134
396734
3500
покажу вам ребус, составленный мной и моим другом Мэттом Грузкиным.
06:40
It's a text adventure,
135
400258
1724
Это текстовый поиск
06:42
which is the old-school adventure game format,
136
402006
2850
в формате старого доброго квеста,
06:44
where you're exploring, going north, east, south and west,
137
404880
3308
который вы исследуете, выбирая, идти ли на север, восток, юг или запад,
06:48
picking up items and using them.
138
408212
2413
и по пути подбирая и используя разные предметы.
06:50
And you could get to the end of the game part,
139
410649
2182
Этот квест можно пройти до конца,
06:52
but you won't have solved the puzzle.
140
412855
1802
так и не разгадав головоломки.
06:54
In order to do so, you have to recognize a hidden layer of information,
141
414681
4095
Для этого вам нужно увидеть скрытый подтекст,
06:58
and the easiest way of seeing it is by mapping the game out.
142
418800
2912
который проще всего разглядеть, составив карту игры.
07:01
That looks something like this.
143
421736
1698
Она выглядит примерно так.
07:03
Does anybody recognize what this is?
144
423736
2400
Кто-нибудь узнаёт, что это?
07:07
Yeah, exactly.
145
427220
1539
Да, точно.
07:08
This text adventure takes place within "Settlers of Catan."
146
428783
4028
Действие моего квеста происходит на игровом поле «Колонизаторов».
07:13
Who here knows what "Settlers" is?
147
433220
1959
Кто из вас знает «Колонизаторов»?
07:15
Nerds.
148
435887
1158
Вот гики.
07:17
(Laughter)
149
437069
1857
(Смех)
07:18
If you don't know, "Settlers" is a board game
150
438950
2111
Для несведущих: «Колонизаторы» — настольная игра,
07:21
where you're competing against other people
151
441085
2040
где вы, конкурируя с другими,
07:23
to collect resources and use them to build structures.
152
443149
3134
добываете ресурсы и используете их для построек.
07:26
And within the text adventure, we hid information in various ways,
153
446307
4842
А в нашем текстовом квесте информация зашифрована таким образом,
07:31
with which you could reconstruct an entire game.
154
451173
2634
что можно полностью выстроить настольную игру:
07:33
You could figure out the roads, the cities, the towns,
155
453831
2945
определить, где проходят дороги, где стоят деревни и города,
07:36
the resources, the numbers on the tiles, even the dice rolls.
156
456800
2930
где какие ресурсы, сколько карточек и даже числа на кубике.
07:39
You put all that information together and you could extract an answer
157
459754
3257
Если собрать всю информацию воедино, то можно прийти к решению,
07:43
in a way that's too complicated to explain right now.
158
463035
2695
объяснить которое сейчас слишком сложно.
07:45
(Laughter)
159
465754
1532
(Смех)
07:47
But find me afterwards if you really want to know.
160
467310
2367
Можете отловить меня после, если вам интересно.
07:49
(Laughter)
161
469701
1034
(Смех)
07:50
But what this puzzle emphasized for me
162
470759
1937
Но в этой головоломке для меня главное —
07:52
is the value of perspective shifts in inspiring an aha.
163
472720
3413
роль смены позиции в достижении момента озарения.
07:56
So, in this puzzle,
164
476157
1166
В данном случае
07:57
you go from experiencing the world on the ground, as a character,
165
477347
3079
вы переходите от восприятия мира глазами участника квеста
08:00
to looking down on it from above as if you're playing a board game,
166
480450
3165
ко взгляду с высоты, как при настольной игре.
08:03
and in that shift,
167
483639
1287
И при этом переходе
08:04
you completely reframe all the information you've been given.
168
484950
3051
происходит полное переосмысление всей имеющейся у вас информации.
08:09
The hardest part of construction for me is coming up with a great idea for an aha.
169
489260
4323
Самое сложное для меня в таком дизайне — придумать классную идею для озарения.
08:13
Fortunately, the world is a torrent of ideas and information.
170
493607
3825
К счастью, мир полон идей и информации.
08:17
I've seen fantastic puzzles constructed out of the waggle dances of bees,
171
497456
4510
Я видел фантастические головоломки, вдохновлённые кружением пчёл
08:21
and the remarkable coincidence that the 88 keys of a piano
172
501990
3778
или замечательным совпадением того, что 88 клавиш на фортепьяно
08:25
can be perfectly mapped to the 88 constellations in the sky.
173
505792
3587
можно в точности сопоставить с 88 небесными созвездиями.
08:29
Once you find that out, you can't not construct the puzzle,
174
509403
3365
Как только вы к этому прихóдите, вы просто не можете не создать ребус
08:32
and it's going to be about having the solvers
175
512792
2190
и дать шанс любителям головоломок
08:35
make that connection in their own minds.
176
515006
1960
додуматься до этого своим умом.
08:36
Whether you give them stars on a keyboard
177
516990
1977
Выложите ли вы звёзды на клавиатуре
08:38
or play the celestial music of the cosmos,
178
518991
2062
или наиграете космическую музыку,
08:41
you're getting them there, one way or another.
179
521077
2167
так или иначе вы подведёте их к решению.
08:43
Before long, you find yourself staring at a turtle,
180
523268
2396
И вскоре вы уже при виде черепахи
08:45
and asking yourself, "Is this a puzzle?"
181
525688
2183
будете задумываться: «А нет ли здесь ребуса?»
08:47
(Laughter)
182
527895
1642
(Смех)
08:49
And also, staring at a turtle and saying,
183
529561
1992
А ещё при виде черепахи вы будете думать:
08:51
"I never appreciated what multitudes this contains in its shell alone."
184
531577
3529
«Никогда не замечал такой многогранности в панцире».
08:55
This might be a familiar experience to you,
185
535640
2016
Возможно, вы уже проходили через это,
08:57
if you've ever been watching a TED Talk and asked yourself, "Is this a puzzle?"
186
537680
3754
если, смотря выступление TED, задумывались: «А нет ли и здесь ребуса?»
09:01
(Laughter)
187
541458
1452
(Смех)
09:02
I'm not telling.
188
542934
1388
Я вам не скажу.
09:04
But what I will say
189
544346
1224
Но скажу лишь,
09:05
is that puzzles can be found in the most unexpected of places.
190
545594
3544
что головоломки можно найти в самых неожиданных местах.
09:09
That brings us back to one of my favorite puzzles of all time,
191
549569
2921
Это подводит нас к моей самой любимой головоломке,
09:12
which was constructed by Trip Payne.
192
552514
1735
созданной Трипом Пэйном.
09:14
And this time, I'm going to play it for you with the sound on,
193
554273
2937
На этот раз я покажу её вам с включённым звуком,
09:17
so get ready to name that tune.
194
557234
1589
чтобы вы узнали мелодию.
09:18
(Slowed-down mock clucking)
195
558847
2262
(Замедленное кудахтанье)
09:21
(Slowed-down mock clucking)
196
561974
2563
(Замедленное кудахтанье)
09:25
(Slowed-down mock clucking)
197
565117
6335
(Замедленное кудахтанье)
09:31
(Laughter)
198
571476
1150
(Смех)
09:32
Who knows what that is?
199
572650
1460
Кто узнал, что за песня?
09:34
Yeah, "You Make Me Feel Like a Natural Woman."
200
574825
2174
Да, «С тобой я чувствую себя настоящей женщиной».
09:37
(Laughter)
201
577023
4828
(Смех)
09:41
So you can identify that and seven other songs and clips,
202
581875
3357
Итак, если вы узнаете эту и семь других песен в клипе,
09:45
and then look at the videos themselves for clues,
203
585256
2547
а затем вглядитесь в подсказки в самóм клипе,
09:47
where the way that they are filmed and edited together
204
587827
3282
то есть то, как он снят и склеен,
09:51
plus things like the cutaways to the panel of five people
205
591133
3063
включая кадры, показывающие жюри из пяти человек,
09:54
sitting at a table,
206
594220
1254
сидящих за столом,
09:55
which is reminiscent of a panel of judges,
207
595498
2452
что напоминает жюри из судей,
09:57
all of this can suggest "reality competition show."
208
597974
3254
всё это натолкнёт вас на мысль о конкурсном реалити-шоу.
10:01
And either through internet research,
209
601252
1897
И либо поискав в интернете,
10:03
or from just recognizing this, you can get to the aha,
210
603173
3634
либо просто узнав программу, вы наконец догадываетесь,
10:06
which is that these clips are shot-for-shot recreations
211
606831
3040
что этот клип — точное воспроизведение
10:09
of lip-synch battles from "RuPaul's Drag Race."
212
609895
2484
пения под фонограмму в «Королевских гонках РуПола».
10:12
(Laughter)
213
612403
2896
(Смех)
10:15
So, why do we do this?
214
615323
1619
Так зачем мы это делаем?
10:16
(Laughter)
215
616966
2913
(Смех)
10:19
(Applause)
216
619903
3000
(Аплодисменты)
10:22
You tell me, I don't know.
217
622927
1595
Догадайтесь сами, я не знаю.
10:24
So, first of all, it's really fun.
218
624546
2650
Ну, во-первых, это правда весело.
10:27
But I think it also improves our lives in various ways.
219
627220
3452
И думаю, что от этого наша жизнь становится во многих смыслах лучше.
10:30
Being able to solve puzzles, when I'm confronted with a challenge,
220
630696
3461
Когда передо мной стоят сложные задачи, способность решать головоломки
10:34
has allowed me to explore it from multiple perspectives
221
634181
3151
позволяет мне исследовать проблему с разных сторон,
10:37
before I lock in an approach.
222
637356
2062
прежде чем я найду ключ к её решению.
10:39
Also, the process of solving is great training for working with a team,
223
639442
3992
К тому же процесс решения — прекрасная тренировка работы в команде:
10:43
knowing when to listen, when to share,
224
643458
2484
знать, когда надо слушать, когда чем-то поделиться,
10:45
and how to recognize and celebrate insight
225
645966
2405
как распознать и поддержать стоящую идею
10:48
and being able to construct ahas is a very powerful tool.
226
648395
4254
и уметь подвести к моменту озарения, всё это — очень мощные рычаги.
10:52
Think of how powerful and exciting and convincing an idea is
227
652673
4834
Подумайте, насколько мощной, волнующей и убедительной бывает идея,
10:57
that comes from your own mind,
228
657531
2166
до которой вы сами додумались,
10:59
where you make all the connections yourself.
229
659721
2420
самостоятельно связав все факты воедино.
11:03
So in January of 2017,
230
663094
2301
Итак, в январе 2017 года
11:05
after tens of thousands of hours of work,
231
665419
4047
после десятков тысяч часов работы
11:09
we finally run our Mystery Hunt.
232
669490
2103
мы наконец подготовили нашу Охоту за тайнами.
11:11
And it's a different sort of satisfaction than the quick high of an aha moment.
233
671990
4563
Тут уже удовлетворение другого рода, чем короткий кайф, когда вас осеняет.
11:16
Instead, it's the slow burn of saying something through perplexing abstraction,
234
676577
4691
Тут медленно горящее пламя постепенного раскрытия ставящей в тупик абстракции,
11:21
yet being understood.
235
681292
1400
и при этом вас в итоге понимают.
11:23
And when it was all over,
236
683085
1571
И когда всё было позади,
11:24
in our exhaustion, we turned to each other and the world, and we said,
237
684680
3311
совершенно измождённые, мы переглянулись и заявили:
11:28
"We're never doing this again. It's too much work.
238
688015
2419
«С нас хватит. Это слишком тяжело.
11:30
It's really fun, but no more winning."
239
690821
2564
Было здорово, но больше мы выигрывать не собираемся».
11:34
One year later, in January of 2018,
240
694109
3397
Годом позже, в январе 2018 года,
11:37
we won the MIT Mystery Hunt again.
241
697530
1985
мы снова выиграли Охоту за тайнами МИТ.
11:39
(Laughter)
242
699539
1682
(Смех)
11:41
So, we're currently I don't know how many tens of thousands of hours of work in,
243
701245
3762
И вот сейчас мы в середине тех самых десятков тысяч часов,
11:45
and we're two months out from the 2019 Hunt.
244
705031
2403
и до начала Охоты 2019 года осталось два месяца.
11:47
So, thank you for listening, I have to go write a puzzle.
245
707458
2693
Спасибо вам за внимание, но мне пора идти сочинять ребус.
11:50
(Laughter)
246
710175
1245
(Смех)
11:51
(Applause)
247
711444
2643
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7