The joyful, perplexing world of puzzle hunts | Alex Rosenthal

54,907 views ・ 2019-01-16

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Claire Ghyselen
00:12
It's 4am, you've been awake for forty hours,
0
12802
3396
Il est quatre du matin, vous êtes debout depuis 40 heures
00:16
when you unlock a puzzle containing this video
1
16222
3381
quand vous débloquez un puzzle contenant cette vidéo
00:19
of some kind of dance-off between a chicken and a roller-skating beaver.
2
19627
4976
d'une sorte de danse entre un poulet et un castor faisant du roller.
00:24
(Laughter)
3
24627
1524
(Rires)
00:26
The confusion and delight you're experiencing
4
26175
2287
La confusion et l'enchantement que vous ressentez
00:28
is a typical moment at the MIT Mystery Hunt,
5
28486
3093
sont typiques de la « chasse au mystère » du MIT,
00:31
which is basically the Olympics meets Burning Man
6
31603
2341
un mélange des Jeux olympiques et de Burning Man
00:33
for a specific type of nerd.
7
33968
1704
pour un type d'intellos spécifique.
00:35
(Laughter)
8
35696
1001
(Rires)
00:36
Today, I'm going to take you inside this strange,
9
36721
2342
Aujourd'hui, je vais vous emmener dans ce monde étrange,
00:39
intellectually masochistic and incredibly joyful world.
10
39087
3291
intellectuellement masochiste et incroyablement joyeux.
00:42
But first, I have to explain what I mean when I say "puzzle."
11
42858
3285
Mais d'abord, je dois expliquer ce dont je parle en disant « puzzle ».
00:46
A puzzle-hunt-style puzzle is a data set.
12
46715
3238
Un puzzle de chasse est un ensemble de données.
00:49
It can be a grid of letters, a sudoku, a video, an audio --
13
49977
4810
Ce peut être une grille de lettres, un sudoku, une vidéo, une piste audio --
00:54
it can be anything that contains hidden information
14
54811
3026
ce peut être n'importe quoi contenant des informations cachées
00:57
that can eventually resolve into an answer that is a word or a phrase.
15
57861
4309
qui, une fois résolu, donne une réponse sous forme de mot ou de phrase.
01:02
So, to give you an example,
16
62194
1320
Pour vous donner un exemple,
01:03
this is a puzzle called "Master Pieces."
17
63538
2618
voici un puzzle appelé « Chefs d’œuvre ».
01:06
It consists of 10 images of LEGO people looking at piles of LEGOs.
18
66180
4841
Il est constitué de 10 images de personnages LEGO
regardant des piles de LEGOs.
01:11
And to save us some time, I'm going to explain what's going on here.
19
71370
3350
Pour gagner du temps, je vais expliquer ce qu'il se passe.
01:14
Each of the piles of LEGOs is a deconstructed work of art
20
74744
4405
Chaque pile de LEGOs est une œuvre d'art décomposée
01:19
in the style of a famous artist.
21
79173
1849
dans le style d'un artiste célèbre.
01:21
So, does anybody recognize the artist on the left?
22
81046
3154
Quelqu'un reconnaît-il l'artiste sur la gauche ?
01:24
They used a lot of red.
23
84641
1533
Il utilisait beaucoup de rouge.
01:26
I heard "Rothko," yeah.
24
86865
1400
J'ai entendu « Rothko », oui.
01:28
The second one?
25
88873
1151
Le deuxième ?
01:30
(Audience) Mondrian.
26
90048
1151
(Public) Mondrian.
01:31
Alex Rosenthal: Yeah, well done.
27
91223
1562
Alex Rosenthal : Oui, bien joué.
01:32
And the third one? This is the hardest one --
28
92809
2849
Le troisième ? C'est le plus difficile.
01:37
Yeah, Klimt, I heard it.
29
97404
1228
Oui, Klimt, je l'ai entendu.
01:38
Well done, the color is the biggest clue there.
30
98950
3221
Bien joué, la couleur est l'indice principal.
01:42
So the puzzle has various clues
31
102195
2665
Le puzzle a différents indices
01:44
that tell you what matters here are the artists,
32
104884
2249
indiquant que ce sont les artistes qui comptent,
01:47
not the specific works of art.
33
107157
1619
pas les œuvres d'art en particulier.
01:48
And what you need to do is then look at what you haven't used yet,
34
108800
3477
Vous devez ensuite considérer ce que vous n'avez pas encore utilisé,
01:52
which is the number of LEGO people in each painting.
35
112301
2903
soit le nombre de personnages LEGO dans chaque peinture.
01:55
And you can count them
36
115228
1454
Vous pouvez les compter
01:56
and then count into the artists' last names by the same number of letters.
37
116706
4030
puis prendre la lettre à cette position dans le nom de famille de l'artiste.
02:00
So there's three people in front of the Rothko on the left,
38
120760
3166
Il y a trois personnes devant Rothko, dans la peinture de gauche,
02:03
so you take the third letter, which is a T.
39
123950
2659
donc vous prenez la troisième lettre, qui est un T.
02:06
There's only one in front of the Mondrian, so you take the first letter, M.
40
126633
3571
Il n'y en a qu'une devant le Mondrian, donc vous prenez la première lettre : M.
02:10
And there's three again in front of Klimt, so you take the third letter, I.
41
130228
3733
A nouveau, trois devant Klimt, donc vous prenez la troisième lettre : I.
02:14
You do that for all 10 of the original artists
42
134419
2492
Vous faites ceci pour les 10 artistes originaux,
02:16
and put them in the order,
43
136935
1405
les mettez dans l'ordre
02:18
and you get the answer, which is "illuminate."
44
138364
2807
et obtenez la réponse, qui est « illuminate », ou « illuminer ».
02:21
(Laughter)
45
141195
1868
(Rires)
02:23
Puzzles like this are about communicating an idea.
46
143600
2499
Dans de tels puzzles, il s'agit de communiquer une idée.
02:27
But where I'm trying to be as clear as possible for you now,
47
147211
2857
Mais là où j'essaye d'être aussi clair que possible pour vous,
02:30
puzzles have to navigate the line between abstraction and clarity.
48
150092
3573
les puzzles doivent être à la limite entre l'abstraction et la clarté.
02:34
They have to be obtuse enough to make you work for it,
49
154601
3864
Ils doivent être assez obtus pour vous forcer à chercher,
02:38
but elegant enough so you can get to the aha moment,
50
158489
2826
mais assez élégants pour que vous ayez une révélation
02:41
where everything clicks into place.
51
161339
1873
quand tout se met en place.
02:43
Puzzle solvers are junkies for this aha moment --
52
163546
2380
Les chasseurs de problèmes sont accros à ce moment --
02:45
it feels like a brief high and an instant of pristine clarity.
53
165950
4378
c'est comme une brève euphorie et un moment de limpidité cristalline.
02:51
And there's also a deeper fulfillment at play here,
54
171077
3608
Il y a également en jeu un accomplissement plus profond,
02:54
which is that humans are innate problem-solvers.
55
174709
3138
les humains sont des solutionneurs de problèmes innés.
02:57
That's why we love crosswords and escape rooms
56
177871
2817
C'est pourquoi nous adorons les mots fléchés, les jeux d'évasion
03:00
and figuring out how to explore the bottom of the ocean.
57
180712
3367
et trouver comment explorer le fond de l'océan.
03:04
Solving deviously difficult puzzles expands our minds in new directions,
58
184704
4564
Résoudre des puzzles diaboliquement difficiles
élargit notre esprit dans de nouvelles directions
03:09
and it also helps us come at problems from diverse perspectives.
59
189292
5223
et nous aide à envisager des problèmes de différents points de vue.
03:15
These puzzles come in various puzzle hunts,
60
195927
2309
Il y a différents types de chasses à l'énigme,
03:18
which come in various shapes and sizes.
61
198260
1889
sous différentes formes.
03:20
There's one-hour ones designed for novices,
62
200173
2658
Il y en a qui durent une heure pour les débutants,
03:22
24-hour road rallies,
63
202855
1722
des rallyes de 24 heures
03:24
and the puzzle hunt of puzzle hunts, the MIT Mystery Hunt.
64
204601
3652
et la grande chasse à l'énigme : la chasse au mystère du MIT.
03:28
This is an event that takes place once a year
65
208753
2167
C'est un événement qui a lieu une fois par an
03:30
and has around 2,000 people descending on MIT's campus
66
210944
5388
et réunit plus de 2 000 personnes sur le campus du MIT
03:36
and solving puzzles in teams that range from a single person to over 100.
67
216356
4448
pour résoudre des problèmes en équipes allant d'une à plus de 100 personnes.
03:41
My team has 60 people on it --
68
221190
2357
Il y a 60 personnes dans mon équipe --
03:43
that includes a national crossword puzzle tournament champion,
69
223571
3920
y compris un champion national de mots croisés,
03:47
a particle physicist, a composer,
70
227515
2673
un physicien des particules, un compositeur,
03:50
an actual deep-sea explorer,
71
230212
2325
un explorateur en eaux profondes
03:52
and me, feeling like "Mr. Bean goes to Bletchley Park."
72
232561
3365
et moi, ayant l'impression d'être « Mr Bean va à Bletchley Park ».
03:55
(Laughter)
73
235950
2532
(Rires)
03:58
That's actually an apt comparison, because one year involved a puzzle
74
238506
3576
C'est une comparaison appropriée car, une année, il y a eu un puzzle
04:02
where you had to construct a working Enigma machine
75
242106
2789
où il fallait construire une machine Enigma fonctionnelle
04:04
out of pieces of cardboard.
76
244919
1637
avec ces bouts de carton.
04:06
(Laughter)
77
246580
2182
(Rires)
04:08
Each Mystery Hunt has a theme.
78
248786
1817
Chaque Chasse au mystère a un thème.
04:10
Past ones have included "The Matrix" and "Alice in Wonderland."
79
250627
3230
Dans le passé, cela a inclus « Matrix » et « Alice au pays des merveilles ».
04:13
It's often pop culture- and literary-based themes.
80
253881
3804
Ce sont souvent des thèmes basés sur la culture populaire, la littérature.
04:18
And the goal is to find the coin
81
258057
2134
L'objectif est de trouver la pièce
04:20
that's been hidden somewhere on MIT's campus.
82
260215
2794
qui est cachée quelque part sur le campus du MIT.
04:23
And in order to get there, you have to solve around 150 puzzles
83
263033
3444
Pour y arriver, vous devez résoudre environ 150 puzzles
04:26
and do various events and challenges.
84
266501
2403
et participer à différents événements et défis.
04:29
I had done this for about 10 years without ever dreaming of winning,
85
269353
3714
J'ai fait cela durant environ 10 ans sans jamais rêver de gagner
04:33
until January of 2016,
86
273091
2325
jusqu'en janvier 2016
04:35
where 53 hours into a hunt whose theme is the movie "Inception,"
87
275440
4312
où, après 53 heures de chasse dont le thème était le film « Inception »,
04:39
we haven't slept in days, so everything is hilarious ...
88
279776
3223
nous n'avions pas dormi depuis des jours, alors tout était hilarant...
04:43
(Laughter)
89
283023
1184
(Rires)
04:44
The tables are covered in piles of papers, of our notes and completed puzzles.
90
284231
4918
Les tables étaient couvertes de piles de papiers, de notes
et de puzzles terminés.
04:49
The whiteboards are an unintelligible mess of three days' worth of insights.
91
289173
4033
Les tableaux blancs étaient une pagaille incompréhensible
de trois jours d'idées.
04:53
And we're stuck on two puzzles.
92
293729
1611
Deux puzzles nous bloquaient.
04:55
If we could crack them, we would get into the endgame,
93
295364
3126
Si nous les résolvions, nous serions dans la partie finale
04:58
and after hours of work, in a magical moment,
94
298514
2539
et, après des heures de travail, en un instant magique,
05:01
they both fall within 10 seconds of each other,
95
301077
2579
nous les avons résolus à 10 secondes d'intervalle.
05:03
and soon, we're on the final runaround,
96
303680
2079
Peu après, nous en étions à la réponse finale,
05:05
a series of clues that will lead us to the coin,
97
305783
2977
une série d'indices qui allaient nous mener à la pièce,
05:08
and we're racing through the halls of MIT,
98
308784
2412
nous courions dans les couloirs du MIT
05:11
trying not to knock over or terrify tour groups,
99
311220
3322
en essayant de ne pas assommer ou effrayer les groupes de touristes,
05:14
when we realize we're not alone,
100
314566
1579
mais nous n'étions pas seuls,
05:16
there's another team on the runaround as well,
101
316169
2288
une autre équipe en était aussi à l'énigme finale
05:18
and we don't know who's ahead.
102
318481
2037
et nous ignorions qui était devant.
05:20
So, we're a mess of anxiety,
103
320542
2662
Nous étions une boule d'anxiété,
05:23
anticipation, exhilaration and sleep deprivation,
104
323228
3079
d'anticipation, d'euphorie et de manque de sommeil
05:26
when we arrive at the Alchemist,
105
326331
2254
quand nous sommes arrivés à l'Alchimiste,
05:28
a sculpture in which we find ...
106
328609
2294
une sculpture dans laquelle nous avons trouvé...
05:31
this coin.
107
331910
1268
cette pièce.
05:33
(Cheers)
108
333202
1155
(Acclamations)
05:34
Yeah.
109
334381
1152
Ouais.
05:35
(Applause)
110
335557
2104
(Applaudissements)
05:37
And in claiming it, we win the MIT Mystery Hunt
111
337685
2422
Nous avons ainsi gagné la Chasse au mystère du MIT
05:40
by a tiny margin of five minutes.
112
340131
2491
avec une petite avance de cinq minutes.
05:43
What I didn't mention before
113
343506
1444
Ce que je n'ai pas mentionné,
05:44
is that the prize for winning
114
344974
1397
c'est que le prix des gagnants
05:46
is that you get to construct the whole hunt for the following year.
115
346395
3214
est de pouvoir concevoir la chasse de l'année suivante.
05:49
(Laughter)
116
349633
1738
(Rires)
05:51
The punishment for winning
117
351395
1255
La punition des gagnants
05:52
is that you have to construct the whole hunt for the following year.
118
352674
4453
est de devoir concevoir la chasse de l'année suivante.
05:58
At the beginning of 2016, I had never constructed a puzzle before --
119
358080
3375
Au début de l'année 2016, je n'avais jamais conçu de puzzle --
06:01
I had solved plenty of puzzles,
120
361479
1549
j'avais résolu de nombreux puzzles,
06:03
but constructing and solving are entirely different beasts.
121
363052
3319
mais concevoir et résoudre sont deux choses très différentes.
06:06
But once again,
122
366395
1182
A nouveau,
06:07
I was lucky to be on a team full of brilliant mentors and collaborators.
123
367601
3500
j'étais dans une équipe pleine de mentors et de collaborateurs brillants.
06:11
So, from a constructor's point of view,
124
371125
1928
D'un point de vue du concepteur,
06:13
a puzzle is where I have an idea,
125
373077
2476
un puzzle, c'est quand j'ai une idée
06:15
and instead of telling you what it is,
126
375577
1850
et au lieu de vous la dire,
06:17
I'm going to leave a trail of breadcrumbs so you can figure it out for yourself,
127
377451
3822
je vais laisser une traînée de miettes pour que vous la trouviez vous-même
06:21
and have the joy and experience of the aha moment.
128
381297
2732
et ressentiez la joie du moment de la découverte.
06:24
This is another way of looking at the aha moment.
129
384053
2802
C'est une autre façon de considérer le moment de la découverte.
06:26
And what's incredible to me is that this experience,
130
386879
2713
Ce qui me semble incroyable, c'est que cette expérience,
06:29
which is very emotional and kind of almost physical,
131
389616
2903
qui est très émotionnelle et presque physique,
06:32
is something that can be carefully designed.
132
392543
2127
peut être soigneusement conçue.
06:35
So, to show you what I mean,
133
395028
1682
Pour vous montrer de quoi je parle,
06:36
this is a puzzle I co-constructed with my friend Matt Gruskin.
134
396734
3500
voici un puzzle coconçu avec mon ami Matt Gruskin.
06:40
It's a text adventure,
135
400258
1724
C'est une aventure textuelle,
06:42
which is the old-school adventure game format,
136
402006
2850
qui est l'ancien format de jeu d'aventure
06:44
where you're exploring, going north, east, south and west,
137
404880
3308
où vous explorez le nord, l'est, le sud et l'ouest,
06:48
picking up items and using them.
138
408212
2413
récupérez des objets et les utilisez.
06:50
And you could get to the end of the game part,
139
410649
2182
Vous pourriez arriver à la fin du jeu
06:52
but you won't have solved the puzzle.
140
412855
1802
sans avoir résolu le puzzle.
06:54
In order to do so, you have to recognize a hidden layer of information,
141
414681
4095
Pour le résoudre, vous devez reconnaître une couche cachée d'informations
06:58
and the easiest way of seeing it is by mapping the game out.
142
418800
2912
et le plus simple pour la voir, c'est de cartographier le jeu.
07:01
That looks something like this.
143
421736
1698
Il ressemble à cela.
07:03
Does anybody recognize what this is?
144
423736
2400
Quelqu'un reconnaît-il ce que c'est ?
07:07
Yeah, exactly.
145
427220
1539
Oui, exactement.
07:08
This text adventure takes place within "Settlers of Catan."
146
428783
4028
C'est une aventure textuelle ayant lieu dans « Les Colons de Catane ».
07:13
Who here knows what "Settlers" is?
147
433220
1959
Qui sait ce qu'est Catane ?
07:15
Nerds.
148
435887
1158
Nerds.
07:17
(Laughter)
149
437069
1857
(Rires)
07:18
If you don't know, "Settlers" is a board game
150
438950
2111
Si vous l'ignorez, Catane est un jeu de plateau
07:21
where you're competing against other people
151
441085
2040
où les gens sont en compétition
07:23
to collect resources and use them to build structures.
152
443149
3134
pour collecter des ressources pour bâtir des structures.
07:26
And within the text adventure, we hid information in various ways,
153
446307
4842
Dans l'aventure textuelle,
nous avons caché des informations de différentes façons
07:31
with which you could reconstruct an entire game.
154
451173
2634
avec lesquelles vous pourriez reconstituer toute une partie.
07:33
You could figure out the roads, the cities, the towns,
155
453831
2945
Vous pourriez déterminer les routes, les villes, les villages,
07:36
the resources, the numbers on the tiles, even the dice rolls.
156
456800
2930
les ressources, les nombres sur les cases, les lancers de dés.
07:39
You put all that information together and you could extract an answer
157
459754
3257
Vous réunissez toutes ces informations et pouvez extraire une réponse
07:43
in a way that's too complicated to explain right now.
158
463035
2695
d'une façon trop compliquée pour être expliquée maintenant.
07:45
(Laughter)
159
465754
1532
(Rires)
07:47
But find me afterwards if you really want to know.
160
467310
2367
Mais venez me voir après si vous voulez savoir.
07:49
(Laughter)
161
469701
1034
(Rires)
07:50
But what this puzzle emphasized for me
162
470759
1937
Pour moi, ce que ce puzzle a fait ressortir,
07:52
is the value of perspective shifts in inspiring an aha.
163
472720
3413
c'est l'importance des changements de points de vue pour une découverte.
07:56
So, in this puzzle,
164
476157
1166
Dans ce puzzle,
07:57
you go from experiencing the world on the ground, as a character,
165
477347
3079
vous passez de vivre dans le monde au sol, en tant que personnage,
08:00
to looking down on it from above as if you're playing a board game,
166
480450
3165
à le considérer d'en haut comme si vous jouiez à un jeu de plateau
08:03
and in that shift,
167
483639
1287
et, dans ce changement,
08:04
you completely reframe all the information you've been given.
168
484950
3051
vous recadrez complètement toutes les informations reçues.
08:09
The hardest part of construction for me is coming up with a great idea for an aha.
169
489260
4323
Pour moi, le plus dur dans la conception,
c'est trouver de super idées pour la découverte.
08:13
Fortunately, the world is a torrent of ideas and information.
170
493607
3825
Heureusement, le monde est un torrent d'idées et d'informations.
08:17
I've seen fantastic puzzles constructed out of the waggle dances of bees,
171
497456
4510
J'ai vu des puzzles fantastiques conçus à partir de la danse des abeilles
08:21
and the remarkable coincidence that the 88 keys of a piano
172
501990
3778
et de la coïncidence remarquable selon laquelle les 88 touches d'un piano
08:25
can be perfectly mapped to the 88 constellations in the sky.
173
505792
3587
peuvent être parfaitement représentées par les 88 constellations dans le ciel.
08:29
Once you find that out, you can't not construct the puzzle,
174
509403
3365
Une fois que vous savez cela, impossible de ne pas concevoir le puzzle
08:32
and it's going to be about having the solvers
175
512792
2190
et il s'agira d'obtenir que les résolveurs
08:35
make that connection in their own minds.
176
515006
1960
établissent ce lien dans leur esprit.
08:36
Whether you give them stars on a keyboard
177
516990
1977
Que vous leur donniez des étoiles sur un clavier
08:38
or play the celestial music of the cosmos,
178
518991
2062
ou jouiez la musique céleste du cosmos,
08:41
you're getting them there, one way or another.
179
521077
2167
vous les y mènerez, d'une façon ou d'une autre.
08:43
Before long, you find yourself staring at a turtle,
180
523268
2396
Peu après, vous vous retrouvez à fixer une tortue
08:45
and asking yourself, "Is this a puzzle?"
181
525688
2183
et à vous demander : « Est-ce un puzzle ? »
08:47
(Laughter)
182
527895
1642
(Rires)
08:49
And also, staring at a turtle and saying,
183
529561
1992
Ainsi qu'à fixer une tortue et à dire :
08:51
"I never appreciated what multitudes this contains in its shell alone."
184
531577
3529
« Je n'ai jamais apprécié les multitudes comprises seulement sur sa carapace. »
08:55
This might be a familiar experience to you,
185
535640
2016
Cette expérience peut vous être familière
08:57
if you've ever been watching a TED Talk and asked yourself, "Is this a puzzle?"
186
537680
3754
si vous avez déjà regardé une intervention TED
en vous demandant : « Est-ce un puzzle ? »
09:01
(Laughter)
187
541458
1452
09:02
I'm not telling.
188
542934
1388
(Rires)
Je ne révèlerai rien.
09:04
But what I will say
189
544346
1224
Mais je dirai
09:05
is that puzzles can be found in the most unexpected of places.
190
545594
3544
que des puzzles peuvent être trouvés dans les endroits les plus inattendus.
09:09
That brings us back to one of my favorite puzzles of all time,
191
549569
2921
Cela nous ramène à l'un de mes puzzles préférés,
09:12
which was constructed by Trip Payne.
192
552514
1735
qui a été conçu par Trip Payne.
09:14
And this time, I'm going to play it for you with the sound on,
193
554273
2937
Cette fois-ci, je vais passer la vidéo avec le son,
09:17
so get ready to name that tune.
194
557234
1589
préparez-vous à nommer la chanson.
09:18
(Slowed-down mock clucking)
195
558847
2262
(Imitation de gloussements au ralenti)
09:21
(Slowed-down mock clucking)
196
561974
2563
(Imitation de gloussements au ralenti)
09:25
(Slowed-down mock clucking)
197
565117
6335
(Imitation de gloussements au ralenti)
09:31
(Laughter)
198
571476
1150
(Rires)
09:32
Who knows what that is?
199
572650
1460
Qui sait ce que c'est ?
09:34
Yeah, "You Make Me Feel Like a Natural Woman."
200
574825
2174
Oui, « You Make Me Feel Like a Natural Woman ».
09:37
(Laughter)
201
577023
4828
(Rires)
09:41
So you can identify that and seven other songs and clips,
202
581875
3357
Vous pouvez l'identifier, ainsi que sept autres chansons et clips
09:45
and then look at the videos themselves for clues,
203
585256
2547
puis regarder les vidéos pour trouver des indices
09:47
where the way that they are filmed and edited together
204
587827
3282
et la façon dont elles sont filmées et éditées ensemble,
09:51
plus things like the cutaways to the panel of five people
205
591133
3063
ainsi que les plans de coupe avec cinq personnes
09:54
sitting at a table,
206
594220
1254
assises à une table,
09:55
which is reminiscent of a panel of judges,
207
595498
2452
ce qui rappelle un panel de juges,
09:57
all of this can suggest "reality competition show."
208
597974
3254
tout cela suggère une émission de télé-réalité compétitive.
10:01
And either through internet research,
209
601252
1897
Et via une recherche internet
10:03
or from just recognizing this, you can get to the aha,
210
603173
3634
ou en le reconnaissant, vous arrivez à la découverte :
10:06
which is that these clips are shot-for-shot recreations
211
606831
3040
ces clips sont des reconstitutions au plan par plan
10:09
of lip-synch battles from "RuPaul's Drag Race."
212
609895
2484
de défis de lip-sync issus de « RuPaul's Drag Race ».
10:12
(Laughter)
213
612403
2896
(Rires)
10:15
So, why do we do this?
214
615323
1619
Pourquoi faisons-nous cela ?
10:16
(Laughter)
215
616966
2913
(Rires)
10:19
(Applause)
216
619903
3000
(Applaudissements)
10:22
You tell me, I don't know.
217
622927
1595
A vous de me le dire, je l'ignore.
10:24
So, first of all, it's really fun.
218
624546
2650
Tout d'abord, c'est très amusant.
10:27
But I think it also improves our lives in various ways.
219
627220
3452
Mais cela améliore aussi notre vie de différentes façons.
10:30
Being able to solve puzzles, when I'm confronted with a challenge,
220
630696
3461
Être capable de résoudre des puzzles, quand je suis confronté à un défi,
10:34
has allowed me to explore it from multiple perspectives
221
634181
3151
m'a permis de l'explorer à travers de multiples points de vue
10:37
before I lock in an approach.
222
637356
2062
avant de confirmer une approche.
10:39
Also, the process of solving is great training for working with a team,
223
639442
3992
Le processus de résolution
est un super entraînement pour du travail en équipe,
10:43
knowing when to listen, when to share,
224
643458
2484
savoir quand écouter, quand partager,
10:45
and how to recognize and celebrate insight
225
645966
2405
reconnaître et saluer les idées,
10:48
and being able to construct ahas is a very powerful tool.
226
648395
4254
être capable de concevoir les découvertes est un outil très efficace.
10:52
Think of how powerful and exciting and convincing an idea is
227
652673
4834
Réfléchissez à combien une idée est forte, stimulante et convaincante
10:57
that comes from your own mind,
228
657531
2166
quand elle vient de votre esprit,
10:59
where you make all the connections yourself.
229
659721
2420
quand vous établissez vous-même les connexions.
11:03
So in January of 2017,
230
663094
2301
En janvier 2017,
11:05
after tens of thousands of hours of work,
231
665419
4047
après des dizaines de milliers d'heures de travail,
11:09
we finally run our Mystery Hunt.
232
669490
2103
nous avons lancé notre Chasse au mystère.
11:11
And it's a different sort of satisfaction than the quick high of an aha moment.
233
671990
4563
C'est une satisfaction différente de l'euphorie d'une découverte.
11:16
Instead, it's the slow burn of saying something through perplexing abstraction,
234
676577
4691
C'est la lente combustion
de dire quelque chose via une abstraction troublante
11:21
yet being understood.
235
681292
1400
et pourtant être compris.
11:23
And when it was all over,
236
683085
1571
Quand tout a été fini,
11:24
in our exhaustion, we turned to each other and the world, and we said,
237
684680
3311
dans notre épuisement, nous avons dit à notre équipe et au monde :
11:28
"We're never doing this again. It's too much work.
238
688015
2419
« Nous ne referons jamais cela. C'est trop de travail.
11:30
It's really fun, but no more winning."
239
690821
2564
C'est très amusant, mais plus de victoire. »
11:34
One year later, in January of 2018,
240
694109
3397
Un an après, en janvier 2018,
11:37
we won the MIT Mystery Hunt again.
241
697530
1985
nous avons à nouveau gagné la Chasse au mystère du MIT.
11:39
(Laughter)
242
699539
1682
(Rires)
11:41
So, we're currently I don't know how many tens of thousands of hours of work in,
243
701245
3762
Nous avons travaillé j'ignore combien de dizaines de milliers d'heures
11:45
and we're two months out from the 2019 Hunt.
244
705031
2403
et nous sommes à deux mois de la Chasse de 2019.
11:47
So, thank you for listening, I have to go write a puzzle.
245
707458
2693
Merci de votre attention, je dois aller écrire un puzzle.
11:50
(Laughter)
246
710175
1245
(Rires)
11:51
(Applause)
247
711444
2643
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7