下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Yuko Yoshida
校正: Naoko Fujii
00:12
It's 4am, you've been awake
for forty hours,
0
12802
3396
40時間 一睡もせずに迎えた
朝の4時
00:16
when you unlock a puzzle
containing this video
1
16222
3381
ついに この動画にまつわる
パズルが解けます
00:19
of some kind of dance-off between
a chicken and a roller-skating beaver.
2
19627
4976
ニワトリと ローラースケートで滑る
ビーバーがダンスを競い合う動画です
00:24
(Laughter)
3
24627
1524
(笑)
00:26
The confusion and delight
you're experiencing
4
26175
2287
そのとき感じる戸惑いと喜びは
00:28
is a typical moment
at the MIT Mystery Hunt,
5
28486
3093
「MITミステリーハント」で
よく経験するものです
00:31
which is basically the Olympics
meets Burning Man
6
31603
2341
オリンピックとバーニングマンを
合体させたような
00:33
for a specific type of nerd.
7
33968
1704
ある分野のオタクのためのイベントです
00:35
(Laughter)
8
35696
1001
(笑)
00:36
Today, I'm going to take you
inside this strange,
9
36721
2342
今日ご紹介するのは
この一風変わっていて
00:39
intellectually masochistic
and incredibly joyful world.
10
39087
3291
自ら脳をいじめ倒す
とんでもなく楽しいパズルの世界です
00:42
But first, I have to explain
what I mean when I say "puzzle."
11
42858
3285
まず ここで言う「パズル」の意味を
ご説明します
00:46
A puzzle-hunt-style puzzle is a data set.
12
46715
3238
パズルハントで使われるパズルは
ひとまとまりのデータです
00:49
It can be a grid of letters,
a sudoku, a video, an audio --
13
49977
4810
縦横に並んだ文字や数独
映像や音声など 形式はさまざまで
00:54
it can be anything
that contains hidden information
14
54811
3026
その中に隠された情報を紐解いていくと
答えである単語やフレーズが現れます
00:57
that can eventually resolve into an answer
that is a word or a phrase.
15
57861
4309
01:02
So, to give you an example,
16
62194
1320
一例をご紹介しましょう
01:03
this is a puzzle called "Master Pieces."
17
63538
2618
『傑作(Master Pieces)』
というパズルです
01:06
It consists of 10 images of LEGO people
looking at piles of LEGOs.
18
66180
4841
レゴの人形がレゴブロックの塊を
見ている画像10枚で構成されています
01:11
And to save us some time,
I'm going to explain what's going on here.
19
71370
3350
時間もありませんので
種明かしをします
01:14
Each of the piles of LEGOs
is a deconstructed work of art
20
74744
4405
レゴブロックの塊はそれぞれ
有名な芸術家の作品をバラバラにしたもので
01:19
in the style of a famous artist.
21
79173
1849
各芸術家の作風がうかがえます
01:21
So, does anybody recognize
the artist on the left?
22
81046
3154
左のは 誰の作品か分かりますか?
01:24
They used a lot of red.
23
84641
1533
赤が多く使われていますね
01:26
I heard "Rothko," yeah.
24
86865
1400
そうです ロスコです
01:28
The second one?
25
88873
1151
2つ目はどうですか?
01:30
(Audience) Mondrian.
26
90048
1151
(聴衆)モンドリアン
01:31
Alex Rosenthal: Yeah, well done.
27
91223
1562
(アレックス)そのとおりです
01:32
And the third one?
This is the hardest one --
28
92809
2849
3つ目はどうですか?
これが一番難しい
01:37
Yeah, Klimt, I heard it.
29
97404
1228
そう クリムトです
01:38
Well done, the color
is the biggest clue there.
30
98950
3221
お見事でした
色が重要な手がかりとなっています
01:42
So the puzzle has various clues
31
102195
2665
このパズルにある
いくつかの手がかりによれば
01:44
that tell you what matters
here are the artists,
32
104884
2249
ここで重要なのは
個々の芸術作品ではなく
01:47
not the specific works of art.
33
107157
1619
芸術家のほうだと分かります
01:48
And what you need to do
is then look at what you haven't used yet,
34
108800
3477
次に まだ使っていない手がかりを
見てみましょう
01:52
which is the number of LEGO people
in each painting.
35
112301
2903
それぞれの絵にいる
レゴ人形の数です
01:55
And you can count them
36
115228
1454
人形を数えて
01:56
and then count into the artists'
last names by the same number of letters.
37
116706
4030
それから芸術家の苗字の文字を
前から順に同じ数まで数えていきます
02:00
So there's three people
in front of the Rothko on the left,
38
120760
3166
左のロスコの例では
人形が3体いるので
02:03
so you take the third
letter, which is a T.
39
123950
2659
ロスコ(Rothko)の
3番目の文字の「T」です
02:06
There's only one in front of the Mondrian,
so you take the first letter, M.
40
126633
3571
モンドリアン(Mondrian)の絵では
1体だけだから最初の文字の「M」
02:10
And there's three again in front of Klimt,
so you take the third letter, I.
41
130228
3733
クリムト(Klimt)はまた3体だから
3番目の文字の「I」です
02:14
You do that for all 10
of the original artists
42
134419
2492
10人の芸術家の名前から
こうやって文字をとって
02:16
and put them in the order,
43
136935
1405
それを順番に並べたら
02:18
and you get the answer,
which is "illuminate."
44
138364
2807
答えが出ます
「illuminate(明らかにする)」
02:21
(Laughter)
45
141195
1868
(笑)
02:23
Puzzles like this
are about communicating an idea.
46
143600
2499
こうしたパズルは
何らかのアイデアを伝えるものです
02:27
But where I'm trying to be
as clear as possible for you now,
47
147211
2857
でも ここで できるだけ
はっきりさせておきたいのは
02:30
puzzles have to navigate the line
between abstraction and clarity.
48
150092
3573
パズルは曖昧さと明快さの間に
なければならないことです
02:34
They have to be obtuse enough
to make you work for it,
49
154601
3864
努力しないと解けないくらい
とらえどころがなく
02:38
but elegant enough
so you can get to the aha moment,
50
158489
2826
すべてのピースがはまったとき
ひらめきの瞬間が訪れるくらい
02:41
where everything clicks into place.
51
161339
1873
洗練されていないといけません
02:43
Puzzle solvers are junkies
for this aha moment --
52
163546
2380
その瞬間が病みつきになり
人はパズルにハマるのです
02:45
it feels like a brief high
and an instant of pristine clarity.
53
165950
4378
その瞬間 気持ちがスッと高揚し
パッと視界が開けます
02:51
And there's also a deeper
fulfillment at play here,
54
171077
3608
そして より深い達成感も
もたらされるので
02:54
which is that humans
are innate problem-solvers.
55
174709
3138
人は生まれながらにして
問題を解決するのが好きなのです
02:57
That's why we love crosswords
and escape rooms
56
177871
2817
だからクロスワードや脱出ゲームが人気で
03:00
and figuring out how to explore
the bottom of the ocean.
57
180712
3367
海底調査の方法を考えたりもするのです
03:04
Solving deviously difficult puzzles
expands our minds in new directions,
58
184704
4564
一筋縄ではいかない難解なパズルを解くことで
新たな方向に思考を広げられるようになり
03:09
and it also helps us come at problems
from diverse perspectives.
59
189292
5223
多様な観点から
問題に向き合えるようにもなります
03:15
These puzzles come
in various puzzle hunts,
60
195927
2309
こうしたパズルから構成される
パズルハントは
03:18
which come in various shapes and sizes.
61
198260
1889
形式や規模もさまざまで
03:20
There's one-hour ones
designed for novices,
62
200173
2658
初心者向けの1時間コースや
03:22
24-hour road rallies,
63
202855
1722
24時間のロードラリー
03:24
and the puzzle hunt of puzzle hunts,
the MIT Mystery Hunt.
64
204601
3652
そしてパズルハントの最高峰である
MITミステリーハントがあります
03:28
This is an event
that takes place once a year
65
208753
2167
MITミステリーハントは
年に1回開催され
03:30
and has around 2,000 people
descending on MIT's campus
66
210944
5388
MITのキャンパスに
約2千人が集まり
03:36
and solving puzzles in teams that range
from a single person to over 100.
67
216356
4448
1人から百人超で構成されるチームで
パズルを解いていきます
03:41
My team has 60 people on it --
68
221190
2357
私のチームは60人です
03:43
that includes a national crossword
puzzle tournament champion,
69
223571
3920
メンバーには クロスワードパズルの
全米チャンピオンや
03:47
a particle physicist, a composer,
70
227515
2673
分子物理学者や作曲家
03:50
an actual deep-sea explorer,
71
230212
2325
本物の深海探検家もいて
03:52
and me, feeling like
"Mr. Bean goes to Bletchley Park."
72
232561
3365
私は「Mr. ビーン、暗号解読基地に行く」
という感じです
03:55
(Laughter)
73
235950
2532
(笑)
03:58
That's actually an apt comparison,
because one year involved a puzzle
74
238506
3576
実はこれは言い得て妙なんです
ある年のパズルで
段ボール紙を使って
04:02
where you had to construct
a working Enigma machine
75
242106
2789
実際に使えるローター式暗号機を
作らされたからです
04:04
out of pieces of cardboard.
76
244919
1637
04:06
(Laughter)
77
246580
2182
(笑)
04:08
Each Mystery Hunt has a theme.
78
248786
1817
ミステリーハントは
毎回テーマがあり
04:10
Past ones have included "The Matrix"
and "Alice in Wonderland."
79
250627
3230
『マトリックス』や
『不思議の国のアリス』など
04:13
It's often pop culture-
and literary-based themes.
80
253881
3804
多くは大衆文化か文学を
ベースとしたテーマです
04:18
And the goal is to find the coin
81
258057
2134
ゴールは MITキャンパスのどこかに
隠されたコインを見つけることです
04:20
that's been hidden somewhere
on MIT's campus.
82
260215
2794
04:23
And in order to get there,
you have to solve around 150 puzzles
83
263033
3444
そのためには
パズルを150個くらい解き
04:26
and do various events and challenges.
84
266501
2403
さまざまなイベントや課題を
こなす必要があります
04:29
I had done this for about 10 years
without ever dreaming of winning,
85
269353
3714
優勝など夢にも思わないまま
参加し続けて10年になろうという
04:33
until January of 2016,
86
273091
2325
2016年1月のことでした
04:35
where 53 hours into a hunt
whose theme is the movie "Inception,"
87
275440
4312
映画『インセプション』がテーマの回で
開始から53時間後
04:39
we haven't slept in days,
so everything is hilarious ...
88
279776
3223
私たちは何日も寝ておらず
何にでも大ウケする始末で―
04:43
(Laughter)
89
283023
1184
(笑)
04:44
The tables are covered in piles of papers,
of our notes and completed puzzles.
90
284231
4918
机の上は メモや解いたパズルの
紙で埋め尽くされ
04:49
The whiteboards are an unintelligible mess
of three days' worth of insights.
91
289173
4033
ホワイトボードは3日分の思いつきが詰まった
訳の分からない殴り書きだらけでした
04:53
And we're stuck on two puzzles.
92
293729
1611
2つのパズルで行き詰まっていて
04:55
If we could crack them,
we would get into the endgame,
93
295364
3126
その2つを解けば
大詰めというところでした
04:58
and after hours of work,
in a magical moment,
94
298514
2539
でも 何時間か考えていると
魔法のような瞬間が訪れて
05:01
they both fall within
10 seconds of each other,
95
301077
2579
ほぼ同時に2つのパズルが
解けたのです
05:03
and soon, we're on the final runaround,
96
303680
2079
そしてすぐに
一連の手がかりが指し示す―
05:05
a series of clues
that will lead us to the coin,
97
305783
2977
コインがある場所まで
最後の疾走をしていました
05:08
and we're racing through the halls of MIT,
98
308784
2412
見学ツアー客にぶつかったり
怖がらせないよう気をつけて
05:11
trying not to knock over
or terrify tour groups,
99
311220
3322
MITの廊下を駆け抜けました
05:14
when we realize we're not alone,
100
314566
1579
気づけば 私のチームの他に
05:16
there's another team
on the runaround as well,
101
316169
2288
もう1チーム 走っていました
05:18
and we don't know who's ahead.
102
318481
2037
どちらが先を行っているか
分かりませんでした
05:20
So, we're a mess of anxiety,
103
320542
2662
私たちは 不安と期待
05:23
anticipation, exhilaration
and sleep deprivation,
104
323228
3079
興奮 そして睡眠不足で
ぐちゃぐちゃな頭のまま
05:26
when we arrive at the Alchemist,
105
326331
2254
『アルケミスト』という像に
たどり着き
05:28
a sculpture in which we find ...
106
328609
2294
そこで―
05:31
this coin.
107
331910
1268
このコインを見つけました
05:33
(Cheers)
108
333202
1155
(歓声)
05:34
Yeah.
109
334381
1152
そうです
05:35
(Applause)
110
335557
2104
(拍手)
05:37
And in claiming it,
we win the MIT Mystery Hunt
111
337685
2422
私たちはMITミステリーハントで
勝ったのです
05:40
by a tiny margin of five minutes.
112
340131
2491
5分という僅差でした
05:43
What I didn't mention before
113
343506
1444
まだ言っていませんでしたが
05:44
is that the prize for winning
114
344974
1397
優勝賞品は
05:46
is that you get to construct
the whole hunt for the following year.
115
346395
3214
翌年のパズルハントを
丸ごと作れるというものです
05:49
(Laughter)
116
349633
1738
(笑)
05:51
The punishment for winning
117
351395
1255
優勝した罰として
05:52
is that you have to construct
the whole hunt for the following year.
118
352674
4453
次の年のパズルハントを全部
作らないといけないのです
05:58
At the beginning of 2016,
I had never constructed a puzzle before --
119
358080
3375
2016年初めまで
私はパズルを作ったことがありませんでした
06:01
I had solved plenty of puzzles,
120
361479
1549
たくさん解いてはいましたが
06:03
but constructing and solving
are entirely different beasts.
121
363052
3319
作るのと解くのとでは
全く違う難しさがあります
06:06
But once again,
122
366395
1182
でも また幸運にも
06:07
I was lucky to be on a team full
of brilliant mentors and collaborators.
123
367601
3500
私のチームは 多くの素晴らしいメンターや
協力者に恵まれていました
06:11
So, from a constructor's point of view,
124
371125
1928
パズル設計の観点から言えば
06:13
a puzzle is where I have an idea,
125
373077
2476
パズルとは 自分のアイデアを
06:15
and instead of telling you what it is,
126
375577
1850
そのまま伝えるのではなく
06:17
I'm going to leave a trail of breadcrumbs
so you can figure it out for yourself,
127
377451
3822
手がかりを残していって
他の人が自ら答えを導き出せるようにし
06:21
and have the joy and experience
of the aha moment.
128
381297
2732
ひらめきの瞬間の喜びを
感じられるようにするものです
06:24
This is another way of looking
at the aha moment.
129
384053
2802
別の視点から
ひらめきの瞬間に向き合うのです
06:26
And what's incredible to me
is that this experience,
130
386879
2713
私が本当に素晴らしいと思うのは
こんな風に
06:29
which is very emotional
and kind of almost physical,
131
389616
2903
すごく感情的で かつ
ほぼ身体的な経験を
06:32
is something that can be
carefully designed.
132
392543
2127
緻密な設計で作り出せるということです
06:35
So, to show you what I mean,
133
395028
1682
どういう意味かご説明しますと
06:36
this is a puzzle I co-constructed
with my friend Matt Gruskin.
134
396734
3500
これは 友人のマット・グルスキンと
一緒に作ったパズルです
06:40
It's a text adventure,
135
400258
1724
テキストアドベンチャーです
06:42
which is the old-school
adventure game format,
136
402006
2850
古典的な冒険ゲームの形式をとっていて
06:44
where you're exploring,
going north, east, south and west,
137
404880
3308
東西南北に動いて探検しながら
06:48
picking up items and using them.
138
408212
2413
アイテムを獲得し
それを使っていきます
06:50
And you could get
to the end of the game part,
139
410649
2182
でも こうしてゲームの最後まで行っても
06:52
but you won't have solved the puzzle.
140
412855
1802
パズルを解いたことにはなりません
06:54
In order to do so, you have to recognize
a hidden layer of information,
141
414681
4095
パズルを解くには
隠された情報を見つける必要があります
06:58
and the easiest way of seeing it
is by mapping the game out.
142
418800
2912
一番分かりやすいのは
ゲームを地図に描き出すことです
07:01
That looks something like this.
143
421736
1698
こんな風にです
07:03
Does anybody recognize what this is?
144
423736
2400
これが何か分かる人はいますか?
07:07
Yeah, exactly.
145
427220
1539
はい そうです
07:08
This text adventure takes place
within "Settlers of Catan."
146
428783
4028
このテキストアドベンチャーは
『カタンの開拓者たち』がベースなんです
07:13
Who here knows what "Settlers" is?
147
433220
1959
『カタン』を知っている人は?
07:15
Nerds.
148
435887
1158
オタクですね
07:17
(Laughter)
149
437069
1857
(笑)
07:18
If you don't know,
"Settlers" is a board game
150
438950
2111
『カタン』はボードゲームです
07:21
where you're competing
against other people
151
441085
2040
人と競い合いながら
07:23
to collect resources
and use them to build structures.
152
443149
3134
資源を集めて道や家を作るゲームです
07:26
And within the text adventure,
we hid information in various ways,
153
446307
4842
このテキストアドベンチャーには
いろんな形で情報が隠されていて
07:31
with which you could
reconstruct an entire game.
154
451173
2634
それを使うと ゲーム全体を
再構築することができます
07:33
You could figure out the roads,
the cities, the towns,
155
453831
2945
道や街、家、資源や
数字の割り振られたタイル
07:36
the resources, the numbers on the tiles,
even the dice rolls.
156
456800
2930
そしてサイコロの目まであります
07:39
You put all that information together
and you could extract an answer
157
459754
3257
これを全部合わせると
答えが見つけられますが
07:43
in a way that's too complicated
to explain right now.
158
463035
2695
今 説明するには
複雑すぎるのでやめておきます
07:45
(Laughter)
159
465754
1532
(笑)
07:47
But find me afterwards
if you really want to know.
160
467310
2367
本当に知りたい方は後で来てください
07:49
(Laughter)
161
469701
1034
(笑)
07:50
But what this puzzle emphasized for me
162
470759
1937
このパズル作りで痛感したのは
07:52
is the value of perspective shifts
in inspiring an aha.
163
472720
3413
ひらめきの瞬間を導くために
視点を変えることの大切さです
07:56
So, in this puzzle,
164
476157
1166
このパズルは
07:57
you go from experiencing the world
on the ground, as a character,
165
477347
3079
登場人物の目線で
世界を探検するところから始め
08:00
to looking down on it from above
as if you're playing a board game,
166
480450
3165
ボードゲームで遊ぶときのように
上から全体を俯瞰するようになります
08:03
and in that shift,
167
483639
1287
こうして視点を変えることで
08:04
you completely reframe
all the information you've been given.
168
484950
3051
それまでに与えられた全情報を
完全に再構成することになるのです
08:09
The hardest part of construction for me
is coming up with a great idea for an aha.
169
489260
4323
パズル設計で一番難しく感じるのは
ひらめきの瞬間を導く良い着想を得ることです
08:13
Fortunately, the world
is a torrent of ideas and information.
170
493607
3825
幸いにも この世界は
アイデアと情報であふれています
08:17
I've seen fantastic puzzles constructed
out of the waggle dances of bees,
171
497456
4510
ミツバチの尻振りダンスから構成された
素晴らしいパズルもありますし
08:21
and the remarkable coincidence
that the 88 keys of a piano
172
501990
3778
ピアノの88鍵は
空にある88の星座に
08:25
can be perfectly mapped
to the 88 constellations in the sky.
173
505792
3587
きれいに紐づけできるという
すごい偶然もあります
08:29
Once you find that out,
you can't not construct the puzzle,
174
509403
3365
そうした着想を得たら
パズルにせずにはいられません
08:32
and it's going to be
about having the solvers
175
512792
2190
後はパズルを解く人に考えさせ
08:35
make that connection in their own minds.
176
515006
1960
その関係性を見つけさせるのです
08:36
Whether you give them stars on a keyboard
177
516990
1977
鍵盤に星を描いたり
08:38
or play the celestial music of the cosmos,
178
518991
2062
天空の音楽で宇宙を語ったり
08:41
you're getting them there,
one way or another.
179
521077
2167
あの手この手で
答えにたどり着かせます
08:43
Before long, you find yourself
staring at a turtle,
180
523268
2396
そのうち 皆さんも気づいたら
亀をじっと見つめて
08:45
and asking yourself, "Is this a puzzle?"
181
525688
2183
「これもパズルか?」
と思うようになりますよ
08:47
(Laughter)
182
527895
1642
(笑)
08:49
And also, staring at a turtle and saying,
183
529561
1992
そして亀を見て
08:51
"I never appreciated what multitudes
this contains in its shell alone."
184
531577
3529
「甲羅だけでもこんなに多くのパズルが!」
と思うようになります
08:55
This might be
a familiar experience to you,
185
535640
2016
皆さんに身近な例で言うなら
TEDの講演を見ながら
08:57
if you've ever been watching a TED Talk
and asked yourself, "Is this a puzzle?"
186
537680
3754
「これもパズルか?」と思うようなものです
09:01
(Laughter)
187
541458
1452
(笑)
09:02
I'm not telling.
188
542934
1388
教えませんけどね
09:04
But what I will say
189
544346
1224
でも パズルというのは
09:05
is that puzzles can be found
in the most unexpected of places.
190
545594
3544
絶対になさそうなところに
あるものです
09:09
That brings us back to one
of my favorite puzzles of all time,
191
549569
2921
最初にご紹介した
一番のお気に入りのパズルがそうです
09:12
which was constructed by Trip Payne.
192
552514
1735
トリップ・ペイン氏が作ったものです
09:14
And this time, I'm going to
play it for you with the sound on,
193
554273
2937
今度は音声付きで流しますから
09:17
so get ready to name that tune.
194
557234
1589
何のメロディーか考えてください
09:18
(Slowed-down mock clucking)
195
558847
2262
(ニワトリの鳴きまねのスローモーション)
09:21
(Slowed-down mock clucking)
196
561974
2563
(ニワトリの鳴きまねのスローモーション)
09:25
(Slowed-down mock clucking)
197
565117
6335
(ニワトリの鳴きまねのスローモーション)
09:31
(Laughter)
198
571476
1150
(笑)
09:32
Who knows what that is?
199
572650
1460
分かった人いますか?
09:34
Yeah, "You Make Me Feel
Like a Natural Woman."
200
574825
2174
そう「ナチュラル・ウーマン」です
09:37
(Laughter)
201
577023
4828
(笑)
09:41
So you can identify that
and seven other songs and clips,
202
581875
3357
この他に7つの楽曲を特定して
09:45
and then look at the videos
themselves for clues,
203
585256
2547
さらに映像の中に手がかりを探します
09:47
where the way that they are filmed
and edited together
204
587827
3282
撮影や編集方法
09:51
plus things like the cutaways
to the panel of five people
205
591133
3063
それから 切り替わった映像も
参考にします
09:54
sitting at a table,
206
594220
1254
机の前に並んで座る5人は
09:55
which is reminiscent of a panel of judges,
207
595498
2452
審査委員を彷彿させ
09:57
all of this can suggest
"reality competition show."
208
597974
3254
すべてはリアリティ・コンペティション番組に
結びつきます
10:01
And either through internet research,
209
601252
1897
するとインターネットで調べるにせよ
10:03
or from just recognizing this,
you can get to the aha,
210
603173
3634
ただ思いつくにせよ
ひらめきの瞬間がやってきます
10:06
which is that these clips
are shot-for-shot recreations
211
606831
3040
これは『ル・ポールのドラァグ・レース』の
口パク対決を模した映像なのです
10:09
of lip-synch battles
from "RuPaul's Drag Race."
212
609895
2484
10:12
(Laughter)
213
612403
2896
(笑)
10:15
So, why do we do this?
214
615323
1619
なぜ こんなことをするのか?
10:16
(Laughter)
215
616966
2913
(笑)
10:19
(Applause)
216
619903
3000
(拍手)
10:22
You tell me, I don't know.
217
622927
1595
さあ 私には分かりません
10:24
So, first of all, it's really fun.
218
624546
2650
でもまあ 何と言っても
本当に楽しいです
10:27
But I think it also improves
our lives in various ways.
219
627220
3452
それに 私たちの人生を
いろんな意味で良くしてくれます
10:30
Being able to solve puzzles,
when I'm confronted with a challenge,
220
630696
3461
パズルが解けるようになって
私は困難に直面しても
10:34
has allowed me to explore it
from multiple perspectives
221
634181
3151
最初から1つの方法に決め込むことなく
10:37
before I lock in an approach.
222
637356
2062
複数の観点から
検討できるようになりました
10:39
Also, the process of solving
is great training for working with a team,
223
639442
3992
また パズルを解くプロセスは
チーム活動の良い訓練になります
10:43
knowing when to listen, when to share,
224
643458
2484
いつ相手に耳を傾け
いつ情報を共有するべきか
10:45
and how to recognize and celebrate insight
225
645966
2405
どう良い気づきを認めて
それを称えるかが分かります
10:48
and being able to construct ahas
is a very powerful tool.
226
648395
4254
そして ひらめきの瞬間を作れることは
とても強力な武器になります
10:52
Think of how powerful and exciting
and convincing an idea is
227
652673
4834
自ら手がかりを結び付けていって
アイデアを自分自身の中から見出せたら
10:57
that comes from your own mind,
228
657531
2166
それが どれだけ力強く刺激的で
説得力を持つかお分かりでしょう
10:59
where you make
all the connections yourself.
229
659721
2420
11:03
So in January of 2017,
230
663094
2301
2017年1月
11:05
after tens of thousands of hours of work,
231
665419
4047
何万時間もかけて作り上げた―
11:09
we finally run our Mystery Hunt.
232
669490
2103
私たちのパズルハントを
ついに開催しました
11:11
And it's a different sort of satisfaction
than the quick high of an aha moment.
233
671990
4563
ひらめきの瞬間に訪れる急速な高揚感とは
一味違う満足感が そこにはありました
11:16
Instead, it's the slow burn of saying
something through perplexing abstraction,
234
676577
4691
複雑で抽象的な形で
じわじわと何かを伝えているのに
11:21
yet being understood.
235
681292
1400
それでも理解してもらえるんです
11:23
And when it was all over,
236
683085
1571
パズルハントが終わったとき
11:24
in our exhaustion, we turned to each other
and the world, and we said,
237
684680
3311
疲れ果てた私たちは お互いに
そして世界に宣言しました
11:28
"We're never doing this again.
It's too much work.
238
688015
2419
「こんなのはもうゴメンだ
大変すぎる
11:30
It's really fun, but no more winning."
239
690821
2564
楽しいけど もう勝たないぞ」
11:34
One year later, in January of 2018,
240
694109
3397
1年後の2018年1月
11:37
we won the MIT Mystery Hunt again.
241
697530
1985
MITミステリーハントで
また勝ちました
11:39
(Laughter)
242
699539
1682
(笑)
11:41
So, we're currently I don't know how many
tens of thousands of hours of work in,
243
701245
3762
今まで本当に何万時間
費やしたか分かりませんが
11:45
and we're two months out
from the 2019 Hunt.
244
705031
2403
2019年のパズルハントまで後2か月です
11:47
So, thank you for listening,
I have to go write a puzzle.
245
707458
2693
もうパズルを作りに行かないと―
ありがとうございました
11:50
(Laughter)
246
710175
1245
(笑)
11:51
(Applause)
247
711444
2643
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。