The joyful, perplexing world of puzzle hunts | Alex Rosenthal

54,958 views ・ 2019-01-16

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Eliana Di Pinto Revisore: Deborah Sciacero
00:12
It's 4am, you've been awake for forty hours,
0
12802
3396
Sono le 4 del mattino, siete svegli da 40 ore,
00:16
when you unlock a puzzle containing this video
1
16222
3381
quando risolvete un rompicapo contenente questo video,
00:19
of some kind of dance-off between a chicken and a roller-skating beaver.
2
19627
4976
una sorta di ballo tra un pollo e un castoro sui pattini.
00:24
(Laughter)
3
24627
1524
(Risate)
00:26
The confusion and delight you're experiencing
4
26175
2287
La confusione e il piacere che si provano
00:28
is a typical moment at the MIT Mystery Hunt,
5
28486
3093
sono l'espressione tipica del Mystery Hunt dell'università MIT,
00:31
which is basically the Olympics meets Burning Man
6
31603
2341
ovvero un mix tra Olimpiadi e Burning Man
00:33
for a specific type of nerd.
7
33968
1704
per un tipo specifico di nerd.
00:35
(Laughter)
8
35696
1001
(Risate)
00:36
Today, I'm going to take you inside this strange,
9
36721
2342
Oggi vi guiderò attraverso questo mondo,
00:39
intellectually masochistic and incredibly joyful world.
10
39087
3291
strano, incredibilmente gioioso e intellettualmente masochista.
00:42
But first, I have to explain what I mean when I say "puzzle."
11
42858
3285
Ma prima, devo spiegarvi cosa intendo quando dico "rompicapo".
00:46
A puzzle-hunt-style puzzle is a data set.
12
46715
3238
Un rompicapo in stile Puzzle Hunt è una serie di dati.
00:49
It can be a grid of letters, a sudoku, a video, an audio --
13
49977
4810
Possono essere una griglia di lettere, un Sudoku, un video, un audio,
00:54
it can be anything that contains hidden information
14
54811
3026
può essere qualunque cosa contenga delle informazioni nascoste
00:57
that can eventually resolve into an answer that is a word or a phrase.
15
57861
4309
che alla fine può avere come soluzione una frase o una parola.
01:02
So, to give you an example,
16
62194
1320
Quindi, per fare un esempio
01:03
this is a puzzle called "Master Pieces."
17
63538
2618
questo è un rompicapo chiamato "Master Pieces".
01:06
It consists of 10 images of LEGO people looking at piles of LEGOs.
18
66180
4841
Consta di 10 immagini di pupazzi LEGO che guardano composizioni di LEGO.
01:11
And to save us some time, I'm going to explain what's going on here.
19
71370
3350
Per risparmiarci del tempo, vi spiegherò di cosa si tratta.
01:14
Each of the piles of LEGOs is a deconstructed work of art
20
74744
4405
Ogni composizione di LEGO è la reinterpretazione di un'opera d'arte
01:19
in the style of a famous artist.
21
79173
1849
sullo stile di un famoso artista.
01:21
So, does anybody recognize the artist on the left?
22
81046
3154
Qualcuno riconosce l'artista sulla sinistra?
01:24
They used a lot of red.
23
84641
1533
Usano molto rosso.
01:26
I heard "Rothko," yeah.
24
86865
1400
Ho sentito "Rothko", sì.
01:28
The second one?
25
88873
1151
Il secondo?
01:30
(Audience) Mondrian.
26
90048
1151
(Pubblico) Mondrian.
01:31
Alex Rosenthal: Yeah, well done.
27
91223
1562
Sì, bravissimi.
01:32
And the third one? This is the hardest one --
28
92809
2849
E il terzo? Questo è il più difficile.
01:37
Yeah, Klimt, I heard it.
29
97404
1228
Sì, Klimt, l'ho sentito.
01:38
Well done, the color is the biggest clue there.
30
98950
3221
Bravi, l'indizio qui è il colore.
01:42
So the puzzle has various clues
31
102195
2665
Quindi il rompicapo dà degli indizi
01:44
that tell you what matters here are the artists,
32
104884
2249
che dicono che ciò che conta sono gli artisti,
01:47
not the specific works of art.
33
107157
1619
non le specifiche opere.
01:48
And what you need to do is then look at what you haven't used yet,
34
108800
3477
Ciò che dovete fare poi, è spostare l'attenzione su un'altra cosa,
01:52
which is the number of LEGO people in each painting.
35
112301
2903
ovvero sul numero di pupazzi LEGO in ogni immagine.
01:55
And you can count them
36
115228
1454
Potete contarli
01:56
and then count into the artists' last names by the same number of letters.
37
116706
4030
poi contate fino a quel numero nelle lettere del cognome degli artisti.
02:00
So there's three people in front of the Rothko on the left,
38
120760
3166
Ci sono tre persone davanti al Rothko sulla sinistra,
02:03
so you take the third letter, which is a T.
39
123950
2659
e prendete la terza lettera del cognome, che è la T.
02:06
There's only one in front of the Mondrian, so you take the first letter, M.
40
126633
3571
C'è solamente una persona davanti al Mondrian: prendete la prima lettera.
02:10
And there's three again in front of Klimt, so you take the third letter, I.
41
130228
3733
Ce ne sono tre davanti al Klimt, quindi prendete la terza lettera: I.
02:14
You do that for all 10 of the original artists
42
134419
2492
Ripetetelo per tutte e 10 le opere
02:16
and put them in the order,
43
136935
1405
e poi mettetele in ordine
02:18
and you get the answer, which is "illuminate."
44
138364
2807
e avrete la risposta, che è "illuminate".
02:21
(Laughter)
45
141195
1868
(Risate)
02:23
Puzzles like this are about communicating an idea.
46
143600
2499
I rompicapi come questo vogliono comunicare un'idea.
02:27
But where I'm trying to be as clear as possible for you now,
47
147211
2857
Ma anche se ho cercato di essere il più chiaro possibile,
02:30
puzzles have to navigate the line between abstraction and clarity.
48
150092
3573
i rompicapi viaggiano sul confine tra astrazione e chiarezza.
02:34
They have to be obtuse enough to make you work for it,
49
154601
3864
Devono sembrare tanto criptici da costringervi a ragionarci,
02:38
but elegant enough so you can get to the aha moment,
50
158489
2826
ma abbastanza sofisticati da farvi arrivare a dire "aha!",
02:41
where everything clicks into place.
51
161339
1873
quando tutti i pezzi si uniscono.
02:43
Puzzle solvers are junkies for this aha moment --
52
163546
2380
Gli appassionati vanno pazzi per i momenti "aha!",
02:45
it feels like a brief high and an instant of pristine clarity.
53
165950
4378
è come un breve momento di ebbrezza e un istante di chiarezza cristallina.
02:51
And there's also a deeper fulfillment at play here,
54
171077
3608
E poi c'è un più profondo appagamento,
02:54
which is that humans are innate problem-solvers.
55
174709
3138
perché gli esseri umani per natura risolvono problemi.
02:57
That's why we love crosswords and escape rooms
56
177871
2817
Per questo amiamo le parole crociate e le escape room
03:00
and figuring out how to explore the bottom of the ocean.
57
180712
3367
e immaginarci come poter esplorare il fondo dell'oceano.
03:04
Solving deviously difficult puzzles expands our minds in new directions,
58
184704
4564
Risolvere rompicapi infidi e complicati apre la mente a nuovi percorsi,
03:09
and it also helps us come at problems from diverse perspectives.
59
189292
5223
e ci aiuta anche a vedere i problemi da diverse angolazioni.
03:15
These puzzles come in various puzzle hunts,
60
195927
2309
I rompicapi si trovano in varie cacce
03:18
which come in various shapes and sizes.
61
198260
1889
di diverse forme e dimensioni.
03:20
There's one-hour ones designed for novices,
62
200173
2658
Ce ne sono alcune da un'ora pensate per i principianti,
03:22
24-hour road rallies,
63
202855
1722
Quelle da 24 ore
03:24
and the puzzle hunt of puzzle hunts, the MIT Mystery Hunt.
64
204601
3652
e la caccia per eccellenza, il Mystery Hunt del MIT.
03:28
This is an event that takes place once a year
65
208753
2167
Si tratta di un evento che si svolge ogni anno
03:30
and has around 2,000 people descending on MIT's campus
66
210944
5388
presso il campus del MIT a cui partecipano 2.000 persone
03:36
and solving puzzles in teams that range from a single person to over 100.
67
216356
4448
per risolvere rompicapi in squadre da una a 100 persone.
03:41
My team has 60 people on it --
68
221190
2357
La mia squadra è composta da 60 persone
03:43
that includes a national crossword puzzle tournament champion,
69
223571
3920
e tra di loro c'è il vincitore del campionato di parole crociate,
03:47
a particle physicist, a composer,
70
227515
2673
un fisico, un compositore,
03:50
an actual deep-sea explorer,
71
230212
2325
un esploratore di fondali marini,
03:52
and me, feeling like "Mr. Bean goes to Bletchley Park."
72
232561
3365
e io, che mi sento come "Mr Bean: appuntamento al parco",
03:55
(Laughter)
73
235950
2532
(Risate)
03:58
That's actually an apt comparison, because one year involved a puzzle
74
238506
3576
Effettivamente il paragone è giusto, perché un anno c'era un rompicapo
04:02
where you had to construct a working Enigma machine
75
242106
2789
per costruire una macchina crittografica funzionante
04:04
out of pieces of cardboard.
76
244919
1637
usando pezzi di cartone.
04:06
(Laughter)
77
246580
2182
(Risate)
04:08
Each Mystery Hunt has a theme.
78
248786
1817
Ogni Mystery Hunt ha un tema.
04:10
Past ones have included "The Matrix" and "Alice in Wonderland."
79
250627
3230
In passato hanno usato Matrix e Alice nel Paese delle Meraviglie.
04:13
It's often pop culture- and literary-based themes.
80
253881
3804
Ci sono frequenti riferimenti alla cultura pop e a temi letterari.
04:18
And the goal is to find the coin
81
258057
2134
L'obiettivo è trovare la moneta
04:20
that's been hidden somewhere on MIT's campus.
82
260215
2794
che è nascosta da qualche parte nel campus del MIT.
04:23
And in order to get there, you have to solve around 150 puzzles
83
263033
3444
Per arrivarci, bisogna risolvere 150 rompicapi
04:26
and do various events and challenges.
84
266501
2403
e prendere parte a diversi eventi e sfide.
04:29
I had done this for about 10 years without ever dreaming of winning,
85
269353
3714
L'ho fatto per 10 anni senza neanche sperare di vincere,
04:33
until January of 2016,
86
273091
2325
fino a gennaio 2016,
04:35
where 53 hours into a hunt whose theme is the movie "Inception,"
87
275440
4312
quando dopo 53 ore di caccia il cui tema era il film "Inception",
04:39
we haven't slept in days, so everything is hilarious ...
88
279776
3223
non avevamo dormito per giorni, quindi era tutto esilarante...
04:43
(Laughter)
89
283023
1184
(Risate)
04:44
The tables are covered in piles of papers, of our notes and completed puzzles.
90
284231
4918
I tavoli erano ricoperti di fogli, di appunti e di rompicapi già completati.
04:49
The whiteboards are an unintelligible mess of three days' worth of insights.
91
289173
4033
Le lavagne erano ricoperte dal caos prodotto in tre giorni di idee.
04:53
And we're stuck on two puzzles.
92
293729
1611
Eravamo fermi su due rompicapi.
04:55
If we could crack them, we would get into the endgame,
93
295364
3126
Se li avessimo decifrati, saremmo arrivati alla resa dei conti,
04:58
and after hours of work, in a magical moment,
94
298514
2539
e dopo ore di lavoro, arrivò il momento magico,
05:01
they both fall within 10 seconds of each other,
95
301077
2579
risolvemmo entrambi a 10 secondi l'uno dall'altro,
05:03
and soon, we're on the final runaround,
96
303680
2079
e subito ci trovammo all'ultimo giro,
05:05
a series of clues that will lead us to the coin,
97
305783
2977
una serie di indizi che conducevano alla moneta,
05:08
and we're racing through the halls of MIT,
98
308784
2412
e iniziammo a correre per le sale del MIT
05:11
trying not to knock over or terrify tour groups,
99
311220
3322
cercando di non urtare o spaventare i gruppi di turisti.
05:14
when we realize we're not alone,
100
314566
1579
Non eravamo soli,
05:16
there's another team on the runaround as well,
101
316169
2288
c'era anche un'altra squadra all'ultimo giro,
05:18
and we don't know who's ahead.
102
318481
2037
e non sapevamo chi fosse in testa.
05:20
So, we're a mess of anxiety,
103
320542
2662
Eravamo in preda ad ansia,
05:23
anticipation, exhilaration and sleep deprivation,
104
323228
3079
trepidazione, euforia e mancanza di sonno,
05:26
when we arrive at the Alchemist,
105
326331
2254
quando arrivammo all'Alchemist,
05:28
a sculpture in which we find ...
106
328609
2294
la scultura sulla quale trovammo ...
05:31
this coin.
107
331910
1268
questa moneta.
05:33
(Cheers)
108
333202
1155
(Grida)
05:34
Yeah.
109
334381
1152
Sì.
05:35
(Applause)
110
335557
2104
(Applausi)
05:37
And in claiming it, we win the MIT Mystery Hunt
111
337685
2422
E con questa vincemmo il MIT Mystery Hunt
05:40
by a tiny margin of five minutes.
112
340131
2491
con un margine di soli 5 minuti.
05:43
What I didn't mention before
113
343506
1444
Ma prima non ho detto che
05:44
is that the prize for winning
114
344974
1397
il premio per la vittoria
05:46
is that you get to construct the whole hunt for the following year.
115
346395
3214
è che bisogna costruire l'intera caccia per l'anno successivo.
05:49
(Laughter)
116
349633
1738
(Risate)
05:51
The punishment for winning
117
351395
1255
La punizione è che bisogna costruire
05:52
is that you have to construct the whole hunt for the following year.
118
352674
4453
l'intera caccia per l'anno successivo.
05:58
At the beginning of 2016, I had never constructed a puzzle before --
119
358080
3375
Prima dell'inizio del 2016 non avevo mai costruito un rompicapo.
06:01
I had solved plenty of puzzles,
120
361479
1549
Ne avevo risolti molti,
06:03
but constructing and solving are entirely different beasts.
121
363052
3319
ma costruirli e risolverli sono due cose completamente diverse.
06:06
But once again,
122
366395
1182
Ma, ripeto,
06:07
I was lucky to be on a team full of brilliant mentors and collaborators.
123
367601
3500
sono stato fortunato a essere in una squadra di brillanti collaboratori.
06:11
So, from a constructor's point of view,
124
371125
1928
Quindi, costruire un rompicapo significa avere un'idea,
06:13
a puzzle is where I have an idea,
125
373077
2476
06:15
and instead of telling you what it is,
126
375577
1850
e invece che spiegarla,
06:17
I'm going to leave a trail of breadcrumbs so you can figure it out for yourself,
127
377451
3822
si lascia una pista di molliche di pane così che si spieghi da sola,
06:21
and have the joy and experience of the aha moment.
128
381297
2732
godendosi la gioia e l'esperienza del momento aha!.
06:24
This is another way of looking at the aha moment.
129
384053
2802
Questo è un altro modo di vedere il momento aha!.
06:26
And what's incredible to me is that this experience,
130
386879
2713
Ciò che mi sorprende è che questa esperienza,
06:29
which is very emotional and kind of almost physical,
131
389616
2903
che è emozionante e quasi fisica,
06:32
is something that can be carefully designed.
132
392543
2127
è qualcosa che si progetta nel dettaglio.
06:35
So, to show you what I mean,
133
395028
1682
Per farvi vedere di cosa parlo,
06:36
this is a puzzle I co-constructed with my friend Matt Gruskin.
134
396734
3500
questo è un rompicapo che ho costruito con il mio amico Matt Gruskin.
06:40
It's a text adventure,
135
400258
1724
È un avventura testuale,
06:42
which is the old-school adventure game format,
136
402006
2850
come uno di quei vecchi giochi d'avventura
06:44
where you're exploring, going north, east, south and west,
137
404880
3308
dove esplori, vai a nord, est, sud e ovest
06:48
picking up items and using them.
138
408212
2413
con degli oggetti da scegliere e usare.
06:50
And you could get to the end of the game part,
139
410649
2182
E puoi anche arrivare alla fine del gioco
06:52
but you won't have solved the puzzle.
140
412855
1802
senza aver risolto il rompicapo.
06:54
In order to do so, you have to recognize a hidden layer of information,
141
414681
4095
Per farlo, devi trovare delle informazioni nascoste,
06:58
and the easiest way of seeing it is by mapping the game out.
142
418800
2912
il modo più semplice per vederle è fare una mappa del gioco.
07:01
That looks something like this.
143
421736
1698
Qualcosa del genere.
07:03
Does anybody recognize what this is?
144
423736
2400
Qualcuno sa cos'è?
07:07
Yeah, exactly.
145
427220
1539
Sì, esatto.
07:08
This text adventure takes place within "Settlers of Catan."
146
428783
4028
Questa è un avventura testuale all'interno di "Settlers of Catan"
07:13
Who here knows what "Settlers" is?
147
433220
1959
Chi conosce "Settlers"?
07:15
Nerds.
148
435887
1158
Che nerd.
07:17
(Laughter)
149
437069
1857
(Risate)
07:18
If you don't know, "Settlers" is a board game
150
438950
2111
Per chi non lo sapesse, è un gioco da tavola
07:21
where you're competing against other people
151
441085
2040
dove si gareggia contro altre persone
07:23
to collect resources and use them to build structures.
152
443149
3134
per raccogliere pezzi e creare strutture.
07:26
And within the text adventure, we hid information in various ways,
153
446307
4842
Nell'avventura testuale nascondiamo varie informazioni
07:31
with which you could reconstruct an entire game.
154
451173
2634
con cui si può ricostruire l'intero gioco.
07:33
You could figure out the roads, the cities, the towns,
155
453831
2945
Potreste capire le strade, le città, i villaggi,
07:36
the resources, the numbers on the tiles, even the dice rolls.
156
456800
2930
i pezzi, i numeri sulle tessere, persino i lanci del dado.
07:39
You put all that information together and you could extract an answer
157
459754
3257
Unendo tutte le informazioni potreste avere la risposta
07:43
in a way that's too complicated to explain right now.
158
463035
2695
in un modo troppo difficile da spiegarvi.
07:45
(Laughter)
159
465754
1532
(Risate.)
07:47
But find me afterwards if you really want to know.
160
467310
2367
Se volete saperlo, ve lo posso spiegare dopo.
07:49
(Laughter)
161
469701
1034
(Risate)
07:50
But what this puzzle emphasized for me
162
470759
1937
Ciò che per me questo mette in evidenza
07:52
is the value of perspective shifts in inspiring an aha.
163
472720
3413
è il valore del cambio prospettico per arrivare allo aha!
07:56
So, in this puzzle,
164
476157
1166
In questo rompicapo
07:57
you go from experiencing the world on the ground, as a character,
165
477347
3079
passi da vivere il mondo sulla terra, come personaggio,
08:00
to looking down on it from above as if you're playing a board game,
166
480450
3165
a guardarlo dall'alto come fosse un gioco da tavola
08:03
and in that shift,
167
483639
1287
e in questo cambio,
08:04
you completely reframe all the information you've been given.
168
484950
3051
rivaluti tutte le informazioni che hai raccolto.
08:09
The hardest part of construction for me is coming up with a great idea for an aha.
169
489260
4323
Per me la cosa più difficile è trovare un'idea geniale per lo aha.
08:13
Fortunately, the world is a torrent of ideas and information.
170
493607
3825
Per fortuna, il mondo è pieno zeppo di idee e informazioni.
08:17
I've seen fantastic puzzles constructed out of the waggle dances of bees,
171
497456
4510
Ho visto rompicapi creati dalla danza delle api
08:21
and the remarkable coincidence that the 88 keys of a piano
172
501990
3778
e il fatto sorprendente per cui gli 88 tasti del piano
08:25
can be perfectly mapped to the 88 constellations in the sky.
173
505792
3587
possono associarsi perfettamente alle 88 costellazioni nel cielo.
08:29
Once you find that out, you can't not construct the puzzle,
174
509403
3365
Quando lo si scopre, non si può non costruire un rompicapo,
08:32
and it's going to be about having the solvers
175
512792
2190
per far sì che chi lo risolve
08:35
make that connection in their own minds.
176
515006
1960
faccia quella connessione da sé.
08:36
Whether you give them stars on a keyboard
177
516990
1977
Puoi mettergli le stelle sui tasti
08:38
or play the celestial music of the cosmos,
178
518991
2062
o fargli ascoltare musica celestiale,
08:41
you're getting them there, one way or another.
179
521077
2167
li condurrai lì, in un modo o nell'altro.
08:43
Before long, you find yourself staring at a turtle,
180
523268
2396
Ben presto, ti trovi a fissare una tartaruga
08:45
and asking yourself, "Is this a puzzle?"
181
525688
2183
e a chiederti "è un rompicapo?"
08:47
(Laughter)
182
527895
1642
(Risate)
08:49
And also, staring at a turtle and saying,
183
529561
1992
E poi a guardarla e dire,
08:51
"I never appreciated what multitudes this contains in its shell alone."
184
531577
3529
"Non ho mai notato quante miriadi ce ne sono solo nel guscio".
08:55
This might be a familiar experience to you,
185
535640
2016
Potrebbe essere un'esperienza familiare,
08:57
if you've ever been watching a TED Talk and asked yourself, "Is this a puzzle?"
186
537680
3754
se guardando un TED vi siete chiesti "è un rompicapo?"
09:01
(Laughter)
187
541458
1452
(Risate)
09:02
I'm not telling.
188
542934
1388
Non ve lo dirò.
09:04
But what I will say
189
544346
1224
Quello che vi dirò
09:05
is that puzzles can be found in the most unexpected of places.
190
545594
3544
è che lo si può trovare nei posti più inaspettati.
09:09
That brings us back to one of my favorite puzzles of all time,
191
549569
2921
E ciò ci riporta a uno dei miei preferiti di sempre,
09:12
which was constructed by Trip Payne.
192
552514
1735
realizzato da Trip Payne.
09:14
And this time, I'm going to play it for you with the sound on,
193
554273
2937
Questa volta lo vedrete con l'audio,
09:17
so get ready to name that tune.
194
557234
1589
preparatevi a dire il nome.
09:18
(Slowed-down mock clucking)
195
558847
2262
(Imitazione verso di gallina)
09:21
(Slowed-down mock clucking)
196
561974
2563
(Imitazione verso di gallina)
09:25
(Slowed-down mock clucking)
197
565117
6335
(Imitazione verso di gallina)
09:31
(Laughter)
198
571476
1150
(Risate)
09:32
Who knows what that is?
199
572650
1460
Chi ha capito qual è?
09:34
Yeah, "You Make Me Feel Like a Natural Woman."
200
574825
2174
Sì, "You Make Me Feel Like a Natural Woman."
09:37
(Laughter)
201
577023
4828
(Risate)
09:41
So you can identify that and seven other songs and clips,
202
581875
3357
Potete riconoscerla insieme ad altre 7 canzoni e videoclip
09:45
and then look at the videos themselves for clues,
203
585256
2547
e trovare degli indizi nei video,
09:47
where the way that they are filmed and edited together
204
587827
3282
dove il modo in cui sono montati
09:51
plus things like the cutaways to the panel of five people
205
591133
3063
e i tagli su un gruppo di cinque persone
09:54
sitting at a table,
206
594220
1254
sedute ad un tavolo,
09:55
which is reminiscent of a panel of judges,
207
595498
2452
che ricordano una giuria,
09:57
all of this can suggest "reality competition show."
208
597974
3254
tutto ciò può richiamare un talent show.
10:01
And either through internet research,
209
601252
1897
E sia che lo si cerchi su internet,
10:03
or from just recognizing this, you can get to the aha,
210
603173
3634
sia che lo si riesca a riconosce, si può arrivare allo aha,
10:06
which is that these clips are shot-for-shot recreations
211
606831
3040
cioè che queste clip ricreano scena per scena
10:09
of lip-synch battles from "RuPaul's Drag Race."
212
609895
2484
una gara di playback da "America's Next Drag Queen".
10:12
(Laughter)
213
612403
2896
(Risate)
10:15
So, why do we do this?
214
615323
1619
Quindi, perché lo facciamo?
10:16
(Laughter)
215
616966
2913
(Risate)
10:19
(Applause)
216
619903
3000
(Applausi)
10:22
You tell me, I don't know.
217
622927
1595
Ditemelo voi, io non lo so.
10:24
So, first of all, it's really fun.
218
624546
2650
Per prima cosa, è molto divertente.
10:27
But I think it also improves our lives in various ways.
219
627220
3452
Ma penso che ci migliori la vita in vari modi.
10:30
Being able to solve puzzles, when I'm confronted with a challenge,
220
630696
3461
Riuscire a risolvere rompicapo, quando sono dinanzi a una sfida,
10:34
has allowed me to explore it from multiple perspectives
221
634181
3151
mi ha permesso di valutarla da vari punti di vista
10:37
before I lock in an approach.
222
637356
2062
prima di scegliere una strategia.
10:39
Also, the process of solving is great training for working with a team,
223
639442
3992
Risolverli aiuta anche il lavoro di gruppo,
10:43
knowing when to listen, when to share,
224
643458
2484
sapere quando ascoltare, o condividere
10:45
and how to recognize and celebrate insight
225
645966
2405
e come riconoscere e premiare un'idea
10:48
and being able to construct ahas is a very powerful tool.
226
648395
4254
e riuscire a creare degli aha! è qualcosa di potente.
10:52
Think of how powerful and exciting and convincing an idea is
227
652673
4834
Pensate a quanto è potente ed eccitante e convincente
10:57
that comes from your own mind,
228
657531
2166
quando quest'idea è la vostra,
10:59
where you make all the connections yourself.
229
659721
2420
quando siete voi a fare quei collegamenti.
11:03
So in January of 2017,
230
663094
2301
A gennaio del 2017,
11:05
after tens of thousands of hours of work,
231
665419
4047
dopo decine di migliaia di ore di lavoro
11:09
we finally run our Mystery Hunt.
232
669490
2103
abbiamo lanciato il nostro Mystery Hunt.
11:11
And it's a different sort of satisfaction than the quick high of an aha moment.
233
671990
4563
È una soddisfazione diversa da quella intensa e fugace di uno aha!.
11:16
Instead, it's the slow burn of saying something through perplexing abstraction,
234
676577
4691
È lo scoppio ritardato di quando dici qualcosa con astrazione imbarazzante,
11:21
yet being understood.
235
681292
1400
ma ti capiscono comunque.
11:23
And when it was all over,
236
683085
1571
Quando è tutto finito,
11:24
in our exhaustion, we turned to each other and the world, and we said,
237
684680
3311
sfiniti, rivolti a noi stessi e al mondo, abbiamo detto,
11:28
"We're never doing this again. It's too much work.
238
688015
2419
"Non lo faremo mai più. C'è troppo lavoro da fare.
11:30
It's really fun, but no more winning."
239
690821
2564
È molto divertente, ma non vinciamo più."
11:34
One year later, in January of 2018,
240
694109
3397
Un anno dopo, a gennaio 2018,
11:37
we won the MIT Mystery Hunt again.
241
697530
1985
abbiamo rivinto il MIT Mystery Hunt,
11:39
(Laughter)
242
699539
1682
(Risate)
11:41
So, we're currently I don't know how many tens of thousands of hours of work in,
243
701245
3762
Stiamo lavorando da non so quante migliaia di ore,
11:45
and we're two months out from the 2019 Hunt.
244
705031
2403
e mancano solo due mesi all'edizione 2019.
11:47
So, thank you for listening, I have to go write a puzzle.
245
707458
2693
Grazie per l'attenzione, ma ho un rompicapo da creare.
11:50
(Laughter)
246
710175
1245
(Risate)
11:51
(Applause)
247
711444
2643
(Applauso)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7