Why lakes and rivers should have the same rights as humans | Kelsey Leonard

57,620 views ・ 2020-01-14

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Редактор: Olga Mansurova
00:13
Aquay Wunne Kesuk. Kelsey Leonard Nooweesuonk.
0
13583
3609
Аквау-вунне-кесук. Келси Леонард новисуонк.
00:17
Hello, good day, everyone.
1
17575
1991
Привет, добрый день всем.
00:19
I'm from the Shinnecock Nation.
2
19590
2215
Я из народа шиннекок.
00:22
Tabutni to the Cahuilla peoples,
3
22359
2548
Табутни [спасибо] народу каулилья,
00:24
whose land we gather on today.
4
24931
2166
на чьей земле мы собрались сегодня.
00:28
I was taught that water is alive.
5
28374
3258
Меня учили, что вода — живое существо.
00:31
It can hear,
6
31656
1696
Она может слышать,
00:33
it holds memories.
7
33376
1478
у неё есть память.
00:35
And so I brought a water vessel up with me today,
8
35343
3081
И я принесла сосуд с водой сегодня сюда,
00:38
because I want it to hold the memories of our conversation today.
9
38448
3721
чтобы вода сохранила память о нашем сегодняшнем разговоре.
00:43
Who gets legal rights?
10
43876
2337
Кто получает законные права?
00:47
History has shown us some people but not others.
11
47273
4509
Как показывает история, некоторые люди, но не все.
00:51
In the United States, Indigenous peoples like myself
12
51806
3739
В США такие как я представители коренных народов
00:55
were not citizens under the law until 1924.
13
55569
3832
не имели гражданства по закону до 1924 года.
00:59
My Shinnecock ancestors, pictured here,
14
59850
2619
Мои предки шиннекок, изображённые здесь,
01:02
were not citizens under the law.
15
62493
2301
не были гражданами по закону.
01:05
Then why do we claim to be nations governed by the rule of law
16
65573
6158
Тогда почему мы считаемся нацией, живущей по правилам закона,
01:11
if some people are protected, but not others?
17
71755
4263
если одни народы защищены, а другие нет?
01:16
Because it remains one of the best ways to fight injustice.
18
76042
4634
Потому что это остаётся одним из лучших методов борьбы с несправедливостью.
01:21
And, as Indigenous people, we know injustice.
19
81470
4079
И мы, коренные народы, знаем, что такое несправедливость.
01:26
A dear friend, mentor, water walker,
20
86809
5238
Близкий друг, наставница, умеющая ходить по воде,
01:32
Nokomis, Grandmother Josephine Mandamin-ba,
21
92071
3104
Нокомис, бабушка Джозефина Мандамин,
01:35
she told me of a prophecy that comes from her people,
22
95199
3723
рассказала мне о пророчестве, давно известном её народу,
01:38
the Anishinaabe of the Midewiwin Society.
23
98946
2386
знахарям Мидевивини, народа Анишинаабе.
01:42
And in that prophecy,
24
102444
1692
Пророчество гласит,
01:44
she told me that it tells of a day that will come
25
104160
3127
что наступит день,
когда грамм воды будет стоить дороже грамма золота.
01:47
where an ounce of water costs more than an ounce of gold.
26
107311
3999
01:52
When she told me that prophecy, I sat for a moment,
27
112767
4674
Когда она сказала мне это пророчество, я не знала, что и сказать.
01:57
and I thought about all of the injustices we see in our world today,
28
117465
5762
Я подумала обо всех несправедливостях, существующих в нашем мире,
02:03
the water crises we see in our world today,
29
123251
3893
о кризисе воды, который мы видим сегодня в мире.
02:07
and I said, "Nokomis, Grandmother,
30
127168
2463
Тогда я сказала: «Нокомис, бабушка,
02:09
I feel like we are already in that time of prophecy."
31
129655
3301
мне кажется, это пророчество уже сбылось».
02:14
And she looked back at me directly,
32
134281
1826
Она взглянула прямо на меня,
02:16
and she said,
33
136131
1300
и сказала:
02:17
"So what are you going to do about it?"
34
137455
2215
«Так что ты собираешься с этим делать?»
02:20
That's why I'm here with you today,
35
140208
2447
Поэтому сегодня я здесь, с вами,
02:22
because I believe that one of the many solutions
36
142679
3302
потому что я верю, что одно из многих решений
водных несправедливостей, которые существуют в мире сегодня,
02:26
to solving the many water injustices we see in our world today
37
146005
3889
02:29
is recognizing that water is a living relation
38
149918
3287
принять то, что вода — это живой родственник,
02:33
and granting it the legal personhood it deserves.
39
153229
2738
и дать ей юридические права, которые она заслуживает.
02:37
So to do so, we need to transform the way in which we value water.
40
157319
5235
И чтобы это сделать, нам нужно по-другому начать ценить воду.
02:43
We have to start to think about how do we connect to water.
41
163268
3761
Мы должны начать думать о нашей связи с ней.
02:48
Usually, someone might ask you,
42
168085
2112
Обычно, когда кто-то вас спрашивает,
02:50
"What is water?"
43
170221
1710
«Что такое вода?»,
02:51
and you would respond with "Rain, ocean, lake, river,
44
171955
5815
вы отвечаете: «Дождь, океан, озеро,
02:57
H20, liquid."
45
177794
2169
река, H2O, жидкость».
02:59
You might even understand the sacred essentiality of water
46
179987
4307
Вы можете даже понимать священную сущность воды
03:04
and say that water is life.
47
184318
2777
и говорить, что вода — это жизнь.
03:08
But what if I asked you, instead,
48
188268
2463
Но что, если я вместо этого спрошу:
03:10
"Who is water?"
49
190755
1967
«Кто это — вода?»,
03:13
In the same way that I might ask you, "Who is your grandmother?"
50
193241
4032
как могла бы спросить: «Кто ваша бабушка?»,
03:17
"Who is your sister?"
51
197297
1761
«Кто ваша сестра?»
03:20
That type of orientation
52
200040
2096
Такой поворот
03:22
fundamentally transforms the way in which we think about water,
53
202160
3309
полностью изменил бы то, что мы думаем о воде,
03:25
transforms the way in which we make decisions
54
205493
2167
изменил бы наш подход к принятию решений
03:27
about how we might protect water,
55
207684
2087
о том, как защищать воду,
03:29
protect it in the way that you would protect your grandmother,
56
209795
2906
защищать её так же, как вы защищали бы вашу бабушку,
03:32
your mother, your sister, your aunties.
57
212725
2466
мать, сестру, тётю.
03:35
That is the type of transformation
58
215974
1643
Такая трансформация — это то,
03:37
that we need if we are going to address the many water crises we see
59
217641
3824
что нам нужно, если мы намерены решить многочисленные водные кризисы
03:41
in our world today,
60
221489
1254
в нашем мире сегодня,
03:42
these harrowing water crises
61
222767
2183
эти ужасающие водные кризисы,
03:44
that have streamed across our digital devices
62
224974
2148
которые льются с экранов наших электронных приборов,
03:47
in countdowns to Day Zero,
63
227146
2289
предвещая последние дни,
03:49
the point at which municipal water supplies are shut off.
64
229459
3198
когда городское водоснабжение будет отключено.
03:53
Places like Cape Town, South Africa,
65
233636
2379
Такие места, как Кейптаун в Южной Африке,
03:56
where in 2018,
66
236039
1776
где в 2018 году
03:57
residents were limited to two-minute showers
67
237839
2913
потребление воды было ограничено двухминутным душем
04:00
and 23 gallons of water per day per person,
68
240776
3688
и 87 литрами воды в день на одного человека,
04:04
or just this past summer, where the mismanagement of water
69
244488
3499
или прошлым летом, когда халатность в управлении водными ресурсами
привела к тому, что в Ченнаи
04:08
led the streets of Chennai
70
248011
1675
04:09
to be lined with thousands of plastic water jugs
71
249710
4040
на улицах стояли тысячи пластиковых канистр
04:13
as residents waited hours for water tankers
72
253774
3743
и жители ждали часами цистерн с водой,
04:17
to deliver water, first by rail, then by truck,
73
257541
3437
которые доставляли вначале поездом, потом машинами
для ежедневных нужд людей.
04:21
to meet their daily needs.
74
261002
2087
04:23
Or even here in the United States,
75
263113
2810
Или даже здесь, в США,
04:25
one of the most developed nations in the world.
76
265947
2522
одной из самых развитых стран в мире,
04:28
Today, Flint, Michigan still does not have clean water.
77
268493
4465
в реке Флинт, озере Мичиган до сих пор нет чистой воды.
04:32
But you are likely unfamiliar with these water crises,
78
272982
4017
Но вы скорее всего не знаете о других водных кризисах,
04:37
such as Neskantaga First Nation in Northern Ontario, Canada,
79
277023
3303
таких как Нескантага-Ферст-Нейшн в Северном Онтарио, Канада,
04:40
where residents have been on a boil water advisory since 1995.
80
280350
4935
где с 1995 года жителям советовали кипятить воду.
04:45
Or Grassy Narrows First Nation,
81
285309
1874
Или Грасси-Нэрроуз-Ферст-Нейшен,
04:47
which for decades has been dealing with water contamination
82
287207
3412
где десятилетиями страдали от загрязнения воды
04:50
from the paper mill industry
83
290643
1492
из-за бумажного производства,
04:52
and where a recent study found
84
292159
1580
и недавние исследования показали,
04:53
that nearly 90 percent of the Indigenous population
85
293763
3055
что почти 90 процентов коренного населения
04:56
has some form of mercury poisoning,
86
296842
2198
в той или иной степени отравлены ртутью
04:59
causing severe health complications.
87
299064
2237
и имеют серьёзные нарушения здоровья.
05:01
Or even among the Navajo Nation.
88
301745
2518
Или даже в Навахо-Нейшн.
05:04
Pictured here is the Animas River on an early morning in 2015,
89
304287
4642
Здесь фотография реки Анимас ранним утром 2015 года
05:08
prior to the Gold King Mine spill.
90
308953
2169
до сброса сточных вод из шахты Голд Кинг.
05:11
After the spill leaked millions of hazardous mine waste
91
311678
3890
После сброса миллионов литров токсичных отходов из шахты
05:15
into the river system,
92
315592
1428
в речную систему
05:17
this was it later that day.
93
317044
1975
так река выглядела позже в тот день.
05:19
Today, the Navajo Nation and the Diné People
94
319586
2822
Сегодня народы навахо и дине
05:22
and the river itself are still trying to recover from contamination.
95
322432
4622
и сама река все ещё пытаются восстановиться от загрязнения.
05:27
Or even right here in Palm Springs, California,
96
327673
3707
Или даже прямо здесь в Палм-Спрингс, Калифорния,
05:31
where the Agua Caliente Band of Cahuilla Indians
97
331404
2333
где Агуа-Кальентская община кауллийских индейцев
05:33
has been fighting for decades to protect groundwater from exploitation
98
333761
4238
сражается десятки лет, защищая грунтовые воды от эксплуатации,
05:38
so that future generations
99
338023
1770
чтобы будущие поколения
05:39
can not only live but thrive in their homelands,
100
339817
3365
могли не только жить, но и процветать в своём родном краю,
05:43
as they have since time immemorial.
101
343206
2356
как и раньше, с незапамятных времён.
05:46
You see, a recent study by DIGDEEP and the US Water Alliance
102
346202
4167
Знаете, недавнее исследование групп DIGDEEP и US Water Alliance
05:50
found that race, in the United States,
103
350393
3351
обнаружило, что в США раса является
05:53
is the strongest predictor of water and sanitation access,
104
353768
3691
ключевым фактором, определяющим доступ к воде и санитарии,
05:57
and that for us,
105
357483
1151
и что мы,
05:58
as Native American people,
106
358658
1690
как коренные американцы,
06:00
we are the group most likely to have access issues
107
360372
4337
являемся группой с наибольшими проблемами с доступом,
06:04
as it comes to water and sanitation.
108
364733
2160
когда речь идёт о воде и санитарии.
06:07
So, as an Indigenous legal scholar and scientist,
109
367711
3910
Как коренной учёный и юрист,
06:11
I believe that many of these water injustices
110
371645
2491
я считаю, что многие из этих водных несправедливостей
06:14
are the result of the Western legal system's failure to recognize
111
374160
3954
происходят из-за того, что западные юридические системы не признают
06:18
the legal personhood of water.
112
378138
1932
юридическую личность воды.
06:20
And so we must ask ourselves --
113
380567
2654
Поэтому мы должны спросить себя:
06:23
who is justice for?
114
383245
2123
для кого существует правосудие?
06:26
Humanity alone?
115
386249
1373
Только для людей?
06:28
We've granted legal personhood to corporations.
116
388824
2826
Мы уже давали корпорациям юридические личности.
06:31
In the US, the Supreme Court found in "Citizens United"
117
391674
3198
В США верховный суд признал в «Citizens United»,
06:34
that a corporation was a person
118
394896
1686
что корпорация является лицом
06:36
with similar protections under the Constitution,
119
396606
2468
с одинаковыми защищёнными правами в Конституции,
06:39
such as freedom of speech,
120
399098
1834
такими как свобода слова,
06:40
and applied similar reasoning in "Hobby Lobby,"
121
400956
2667
и применил похожую логику в «Hobby Lobby»,
06:43
finding that a corporation had the right to freedom of religion
122
403647
3206
решив, что у корпорации есть право религиозной свободы
06:46
in defense against the implementation of the Affordable Care Act
123
406877
3143
в защите против выполнения закона о доступной страховке
06:50
for its employees.
124
410044
1174
для своих работников.
Эти случаи являются спорными,
06:52
Now, these are controversial cases,
125
412004
2997
06:55
and as a Shinnecock woman and a legal scholar,
126
415025
3503
и как у женщины народа шиннекок и юриста,
06:58
they make me question the moral compass of the Western world,
127
418552
3858
у меня возникают вопросы о моральном компасе западного мира,
07:02
where you can grant legal personhood to a corporation
128
422434
4056
где можно дать юридическую личность корпорациям,
07:06
but not nature.
129
426514
1150
но не природе.
07:08
You see, legal personhood grants us the ability
130
428037
3128
Видете ли, юридическая личность даёт нам право
07:11
to be visible in a court of law,
131
431189
2479
появляться в суде
07:13
and to have our voices heard as a person protected under the law.
132
433692
3444
и быть услышанными как личность, защищённая законом.
07:17
And so if you can grant that to a corporation,
133
437893
3163
И если это право можно дать корпорациям,
07:22
why not the Great Lakes?
134
442194
2021
почему не Великим Озёрам?
07:25
Why not the Mississippi River?
135
445170
2317
Почему не реке Миссисипи?
07:28
Why not the many waterways across our planet
136
448172
4595
Почему не многим источникам воды на нашей планете,
07:32
that we all depend on to survive?
137
452791
3054
от которых мы все зависим по жизни?
07:37
We know we are in a global climate crisis,
138
457830
3597
Мы знаем, что у нас есть глобальный кризис с климатом,
07:41
but globally, our waters are also threatened,
139
461451
3564
но, глобально, наши воды тоже в опасности,
07:45
and we are facing a global water crisis,
140
465039
3240
и у нас также глобальной кризис с водой,
07:48
and if we want to address these crises in our lifetime,
141
468303
3254
и если мы хотим во время нашей жизни повлиять на эти кризисы,
07:51
we need to change.
142
471581
1714
нам надо измениться.
07:53
We need to fundamentally transform the way in which we value water.
143
473319
4062
Нам надо принципиально поменять то, как мы ценим воду.
07:58
And this is not something new for us as Indigenous peoples.
144
478589
4065
Для наших коренных народов в этом нет ничего нового.
08:02
Our Indigenous legal systems have a foundational principle
145
482678
4134
В наших коренных юридических системах есть основной принцип
08:06
of understanding our nonhuman relations
146
486836
2755
восприятия нашей природы
08:09
as being living and protected under our laws.
147
489615
3722
как живого объекта, защищённого нашими законами.
08:13
And even for the Western world,
148
493361
2015
И даже в западном мире
08:15
environmental legal theorists
149
495400
1667
экологические юристы
08:17
have argued for the rights of nature since the 1970s.
150
497091
3227
защищают права природы с 1970-х годов.
08:21
But we need to do better.
151
501284
1675
Но нам нужно справляться лучше.
08:22
We need to change.
152
502983
1989
Нам нужно измениться.
08:24
And we need to grant legal personhood to water,
153
504996
2559
И нам надо дать юридическую личность воде,
08:27
because it affords the following rights and protections.
154
507579
2723
так как это даст воде последующие права и защиту закона.
08:30
It grants water the right to exist,
155
510326
2880
Это даст воде право существовать,
08:33
flourish, and naturally evolve,
156
513230
2125
расцветать и натурально развиваться,
08:35
and most of all, it protects the water from us,
157
515379
2493
и, самое главное, защитит воду от нас,
08:37
from human beings that would do it harm,
158
517896
2650
от людей, которые могут навредить,
08:40
from human-caused climate-change impacts,
159
520570
2144
от изменений климата, вызванных людьми,
08:42
from pollutants,
160
522738
1151
от загрязнителей
08:43
and from man-made contamination.
161
523913
1967
и от заражений, сделанных людьми.
08:46
Moreover, it reverses the accepted hierarchy
162
526403
3843
Более того, это перевернёт принятую иерархию,
08:50
of humanity's domination over nature.
163
530270
2888
где люди доминируют над природой.
08:53
As human beings on this planet,
164
533744
1564
Как человеческие существа,
08:55
we are not superior to other beings on this planet.
165
535332
3638
мы не превосходим других существ на этой планете.
09:00
We are not superior to the water itself.
166
540222
3006
Мы не превосходим саму воду.
09:03
We have to learn how to be good stewards again.
167
543780
3738
Нам надо опять научиться, как быть хорошими управляющими.
09:08
We often imagine that the world is filled with infinite water.
168
548484
4240
Нам часто кажется, что запас воды в мире бесконечен.
09:13
In fact, it's not.
169
553234
1260
Но это не так.
09:14
This planet, Ohke, Mother Earth,
170
554518
2097
На нашей планете, Охке, Матери-Земле,
09:16
has very finite freshwater resources.
171
556639
3000
очень мало запасов пресной воды.
09:19
Currently, nearly two billion people
172
559663
2929
Сейчас около двух миллиардов людей
09:22
live in countries experiencing high water stress.
173
562616
3549
живут в странах, ощущающих стресс высокой воды.
09:26
It is also estimated that by 2030,
174
566839
3062
Также предсказывается, что к 2030 году
09:29
up to 700 million people could be displaced, worldwide,
175
569925
4385
до 700 миллионов людей могут переместиться по всему миру
09:34
due to water scarcity.
176
574334
1520
из-за недостатка воды.
09:37
We have to address this crisis.
177
577059
2063
Мы должны решать этот кризис.
09:39
And so it's time for us to change.
178
579741
1972
Пришло время нам измениться.
09:41
We have to transform the way in which we value water.
179
581737
3364
Мы должны преобразовать способ, каким мы оцениваем воду.
09:45
And we can do that.
180
585125
1151
И мы можем сделать это.
09:46
We can learn to be good stewards again.
181
586300
2437
Мы можем научиться опять быть хорошими управляющими.
09:48
We can create laws through which we grant legal personhood to water.
182
588761
4678
Мы можем создать законы, которые дадут воде юридическую личность.
09:53
We can start to honor the original treaties
183
593463
2461
Мы можем начать признавать оригинальные договоры
09:55
between Indigenous peoples and non-Indigenous peoples
184
595948
2786
между коренными и некоренными народами,
09:58
for water protection.
185
598758
1648
которые защищают воду.
Мы можем назначить защитников для воды,
10:00
We can appoint guardians for the water
186
600430
2990
10:03
that ensure the water's rights are always protected.
187
603444
3295
которые проследят, чтобы права воды были всегда защищены.
10:07
We can also develop water-quality standards
188
607394
2691
Мы также можем создать стандарты для качества воды
10:10
that have a holistic approach,
189
610109
1548
с целостным подходом,
10:11
that ensure the well-being of the water before our human needs.
190
611681
4773
ставя благосостояние воды впереди наших людских нужд.
10:16
And moreover, we can work to dismantle exclusive property ownership over water.
191
616478
6242
Более того, мы можем попробовать убрать эксклюзивное владение водой.
10:23
And there are amazing successful examples of this around the world.
192
623843
4777
Во всём мире есть удивительные, удачные примеры этого.
10:29
The Whanganui River in Aotearoa, in New Zealand,
193
629542
2561
Река Уонгануи в Аотеароа, Новая Зеландия,
10:32
and the Ganges River in India
194
632127
1487
и река Ганг в Индии
10:33
were both granted legal personhood in 2017.
195
633638
2683
обе получили юридическую личность в 2017 году.
10:36
And even this year,
196
636345
1602
И даже в этом году
10:37
the residents of the city of Toledo
197
637971
2231
жители города Толедо
10:40
recognized the legal personality of Lake Erie.
198
640226
3174
признали юридическую личность озера Эри.
10:43
And right here in California,
199
643424
2434
И прямо здесь, в Калифорнии,
10:45
the Yurok Tribe granted legal personhood to the Klamath River.
200
645882
3404
племя Юрок дало реке Кламат юридическую личность.
10:51
You see, I imagine a world where we value water
201
651071
4032
Знаете, я представляю мир, в котором мы ценим воду
10:55
as a living relation,
202
655127
1796
как живого родственника,
10:57
where we work to restore our connection to water.
203
657955
4101
где мы работаем, чтобы восстановить нашу связь с водой.
11:02
As women, we are water carriers.
204
662955
2757
Как женщины, мы являемся водоносами.
11:05
We nurture water in our wombs for nine months.
205
665736
2941
В течение девяти месяцев мы выращиваем воду в своих матках.
11:08
It's the first medicine that each of us as human beings
206
668701
3352
Вода — первое лекарство, которое каждый из нас как человек
11:12
is exposed to.
207
672077
1293
встречает в своей жизни.
11:13
See, we are all born as human beings with a natal connection to water,
208
673906
5194
Видите, с самого рождения мы все как люди соединены с водой,
11:19
but somewhere along the way, we lost that connection,
209
679124
3406
но где-то по пути мы потеряли эту связь
11:22
and we have to work to restore it.
210
682554
2134
и должны работать, чтобы её восстановить.
11:24
Because I imagine a world
211
684712
2088
Поэтому я представляю себе мир,
11:26
in which water is healthy and ecosystems are thriving.
212
686824
4253
где вода здорова и экосистемы процветают.
11:31
I imagine a world
213
691854
1747
Я представляю себе мир,
11:33
where each of us takes up our right of responsibility
214
693625
3571
где каждый из нас берёт на себя ответственность
11:37
as water citizens
215
697220
1524
как гражданин воды
11:38
and protects water.
216
698768
2062
и защищает воду.
11:41
So, in the words of Nokomis,
217
701868
3689
Итак, говоря словами Нокомис,
11:45
what are you going to do about it?
218
705581
2105
что вы хотите сделать для этого?
11:47
What are you going to do for the water?
219
707710
3134
Что вы можете сделать для воды?
11:51
Well, you can call your local politician.
220
711933
2739
Вы можете позвонить местному политику.
11:54
You can go to a town meeting.
221
714696
1762
Вы можете пойти на городское собрание.
11:56
You can advocate for granting legal personhood to water.
222
716482
3030
Вы можете выступать за то, чтобы воде дали юридическую личность.
12:00
You can be like the residents of the city of Toledo
223
720052
3096
Вы можете быть как жители города Толедо
12:03
and build from the grass roots,
224
723172
1603
и начать с самых корней,
12:04
and craft your own legislation if the politicians won't write it,
225
724799
3384
и создать свой закон, если политики отказываются его писать,
12:08
recognizing legal personality of water.
226
728207
2741
чтобы признать юридическую личность воды.
12:11
You can learn about the Indigenous lands and waters that you now occupy
227
731282
4384
Вы можете узнать больше про коренные земли и воды, на которых вы живёте,
12:15
and the Indigenous legal systems that still govern them.
228
735690
3038
и коренные юридические системы, которые все ещё правят ими.
12:19
And most of all, you can connect to water.
229
739523
2373
Более того, вы можете связаться с водой.
12:21
You can restore that connection.
230
741920
1825
Вы можете восстановить эту связь.
12:23
Go to the water closest to your home,
231
743769
2610
Пойдите к воде около вашего дома,
12:26
and find out why it is threatened.
232
746403
2527
и узнаете, почему она в опасности.
12:29
But most of all, if you do anything,
233
749674
2109
Но больше всего, если что-то делать,
12:31
I ask that you make a promise to yourself,
234
751807
3568
я прошу чтобы вы себе пообещали,
12:35
that each day, you will ask,
235
755399
2339
что каждый день вы будете спрашивать:
12:37
"What have I done for the water today?"
236
757762
2391
«Что я сегодня сделал для воды?»
12:41
If we are able to fulfill that promise,
237
761541
3920
Если мы можем выполнить это обещание,
12:45
I believe we can create a bold and brilliant world
238
765485
4233
я верю, что мы можем создать смелый и блестящий мир,
12:49
where future generations are able to form
239
769742
3449
где будущие поколения могут создавать
12:53
the same relationship to water that we have been privileged to have,
240
773215
5730
такую же связь с водой, которую нам повезло иметь,
13:00
where all communities of human and nonhuman relations
241
780460
5317
где всё сообщества людей и других родственников
13:05
have water to live,
242
785801
2292
имеют воду, чтобы жить,
13:08
because water is life.
243
788117
2145
потому что вода — это жизнь.
13:10
Tabutni. Thank you.
244
790966
1463
Табутни. Спасибо вам.
13:12
(Applause)
245
792453
7000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7