Why lakes and rivers should have the same rights as humans | Kelsey Leonard

57,620 views ・ 2020-01-14

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Nikoletta Manioti Επιμέλεια: kalliope Kountourogianni
00:13
Aquay Wunne Kesuk. Kelsey Leonard Nooweesuonk.
0
13583
3609
Ακουέ Ούνι Κεσάκ. Κέλσι Λέοναρντ Νουϊσουόνκ.
00:17
Hello, good day, everyone.
1
17575
1991
Γεια σας, καλημέρα σε όλους.
00:19
I'm from the Shinnecock Nation.
2
19590
2215
Κατάγομαι από το Έθνος Σίνεκοκ.
00:22
Tabutni to the Cahuilla peoples,
3
22359
2548
Ταμπούτνι στον λαό Κουΐγια
00:24
whose land we gather on today.
4
24931
2166
στην περιοχή του οποίου είμαστε σήμερα.
00:28
I was taught that water is alive.
5
28374
3258
Με δίδαξαν ότι το νερό είναι ζωντανό.
00:31
It can hear,
6
31656
1696
Μπορεί να ακούει,
00:33
it holds memories.
7
33376
1478
να διατηρεί αναμνήσεις.
00:35
And so I brought a water vessel up with me today,
8
35343
3081
Γι' αυτό έφερα μαζί μου σήμερα ένα παγούρι με νερό,
00:38
because I want it to hold the memories of our conversation today.
9
38448
3721
γιατί θέλω να διατηρήσει την ανάμνηση της συζήτησής μας σήμερα.
00:43
Who gets legal rights?
10
43876
2337
Ποιος λαμβάνει νομικά δικαιώματα;
00:47
History has shown us some people but not others.
11
47273
4509
Η ιστορία μάς έχει δείξει ότι αυτό ισχύει για κάποιους ανθρώπους και όχι για άλλους.
00:51
In the United States, Indigenous peoples like myself
12
51806
3739
Στις Ηνωμένες Πολιτείες ιθαγενείς όπως εγώ
00:55
were not citizens under the law until 1924.
13
55569
3832
δεν ήταν πολίτες σύμφωνα με τον νόμο μέχρι το 1924.
00:59
My Shinnecock ancestors, pictured here,
14
59850
2619
Οι Σίνεκοκ πρόγονοί μου σ' αυτήν τη φωτογραφία
01:02
were not citizens under the law.
15
62493
2301
δεν ήταν πολίτες σύμφωνα με τον νόμο.
01:05
Then why do we claim to be nations governed by the rule of law
16
65573
6158
Γιατί τότε ισχυριζόμαστε ότι είμαστε έθνη που κυβερνώνται από το κράτος δικαίου
01:11
if some people are protected, but not others?
17
71755
4263
αν κάποιοι προστατεύονται, αλλά όχι οι υπόλοιποι;
01:16
Because it remains one of the best ways to fight injustice.
18
76042
4634
Γιατί αυτός παραμένει ένας από τους καλύτερους τρόπους
να πολεμήσουμε την αδικία.
01:21
And, as Indigenous people, we know injustice.
19
81470
4079
Και ως ιθαγενείς ξέρουμε τι θα πει αδικία.
01:26
A dear friend, mentor, water walker,
20
86809
5238
Μια καλή μου φίλη, μέντορας, περιπατήτρια νερού,
01:32
Nokomis, Grandmother Josephine Mandamin-ba,
21
92071
3104
η Νόκομις, Γιαγιά Τζόζεφιν Μάνταμιν-μπα,
01:35
she told me of a prophecy that comes from her people,
22
95199
3723
μου είπε μια προφητεία που έχει ειπωθεί από τον λαό της,
01:38
the Anishinaabe of the Midewiwin Society.
23
98946
2386
οι Ανισινάμπε της κοινότητας Μιντέουιν.
01:42
And in that prophecy,
24
102444
1692
Και σ' αυτήν την προφητεία
01:44
she told me that it tells of a day that will come
25
104160
3127
μου διηγήθηκε πως θα έρθει μια μέρα
01:47
where an ounce of water costs more than an ounce of gold.
26
107311
3999
όπου μια ουγγιά νερού θα κοστίζει περισσότερο από μια ουγγιά χρυσού.
01:52
When she told me that prophecy, I sat for a moment,
27
112767
4674
Όταν μου είπε αυτήν την προφητεία, έμεινα ακίνητη για μια στιγμή
01:57
and I thought about all of the injustices we see in our world today,
28
117465
5762
και σκέφτηκα όλες τις αδικίες που βλέπουμε στον κόσμο σήμερα,
02:03
the water crises we see in our world today,
29
123251
3893
τις κρίσεις του νερού που βλέπουμε στον κόσμο σήμερα
02:07
and I said, "Nokomis, Grandmother,
30
127168
2463
και είπα, «Νόκομις, Γιαγιά,
02:09
I feel like we are already in that time of prophecy."
31
129655
3301
μου φαίνεται ότι αυτή η προφητεία συμβαίνει ήδη».
02:14
And she looked back at me directly,
32
134281
1826
Μου ανταπέδωσε το βλέμμα και είπε,
02:16
and she said,
33
136131
1300
02:17
"So what are you going to do about it?"
34
137455
2215
«Τι θα κάνεις εσύ γι' αυτό;»
02:20
That's why I'm here with you today,
35
140208
2447
Γι' αυτό είμαι μαζί σας σήμερα εδώ.
02:22
because I believe that one of the many solutions
36
142679
3302
Γιατί πιστεύω ότι μία από τις πολλές λύσεις
02:26
to solving the many water injustices we see in our world today
37
146005
3889
για να λύσουμε πολλές από τις αδικίες που βλέπουμε σήμερα για το νερό
02:29
is recognizing that water is a living relation
38
149918
3287
είναι να αποδεχτούμε ότι το νερό είναι ένας ζωντανός συγγενής μας
02:33
and granting it the legal personhood it deserves.
39
153229
2738
και να του δώσουμε τη νομική ατομικότητα που του αξίζει.
02:37
So to do so, we need to transform the way in which we value water.
40
157319
5235
Για να γίνει αυτό, πρέπει ν' αλλάξουμε τον τρόπο που εκτιμούμε την αξία του.
02:43
We have to start to think about how do we connect to water.
41
163268
3761
Πρέπει να ξεκινήσουμε να σκεφτόμαστε πώς να έρθουμε κοντά με το νερό.
02:48
Usually, someone might ask you,
42
168085
2112
Συνήθως κάποιος θα σας ρωτούσε,
02:50
"What is water?"
43
170221
1710
«Τι είναι το νερό;»
02:51
and you would respond with "Rain, ocean, lake, river,
44
171955
5815
κι εσείς θα απαντούσατε «Βροχή, θάλασσα, λίμνη, ποτάμι,
02:57
H20, liquid."
45
177794
2169
Η2Ο, υγρό».
02:59
You might even understand the sacred essentiality of water
46
179987
4307
Ενδεχομένως να καταλαβαίνατε την ιερή ουσιαστικότητα του νερού
03:04
and say that water is life.
47
184318
2777
και να λέγατε ότι το νερό είναι ζωή.
03:08
But what if I asked you, instead,
48
188268
2463
Αλλά αν σας ρωτούσα, αντί γι'αυτό,
03:10
"Who is water?"
49
190755
1967
«Ποιο είναι το νερό;»
03:13
In the same way that I might ask you, "Who is your grandmother?"
50
193241
4032
Με τον ίδιο τρόπο που θα σας ρωτούσα, «Ποια είναι η γιαγιά σας;»
03:17
"Who is your sister?"
51
197297
1761
«Ποια είναι η αδερφή σας;»
03:20
That type of orientation
52
200040
2096
Αυτός ο προσανατολισμός
03:22
fundamentally transforms the way in which we think about water,
53
202160
3309
μεταμορφώνει θεμελιωδώς τον τρόπο με τον οποίο σκεφτόμαστε το νερό,
03:25
transforms the way in which we make decisions
54
205493
2167
τον τρόπο με τον οποίο παίρνουμε αποφάσεις
03:27
about how we might protect water,
55
207684
2087
για το πώς θα προστατέψουμε το νερό,
03:29
protect it in the way that you would protect your grandmother,
56
209795
2906
πώς θα το προστατέψουμε όπως θα προστατεύατε τη γιαγιά σας,
03:32
your mother, your sister, your aunties.
57
212725
2466
τη μητέρα, την αδερφή, τις θείες σας.
03:35
That is the type of transformation
58
215974
1643
Τέτοιου είδους μεταμόρφωση
03:37
that we need if we are going to address the many water crises we see
59
217641
3824
χρειαζόμαστε για να αντιμετωπίσουμε τις πολλές κρίσεις νερού που βλέπουμε
03:41
in our world today,
60
221489
1254
στον κόσμο σήμερα,
03:42
these harrowing water crises
61
222767
2183
τις οδυνηρές αυτές κρίσεις
03:44
that have streamed across our digital devices
62
224974
2148
που μεταδίδονται στις ηλεκτρονικές συσκευές
03:47
in countdowns to Day Zero,
63
227146
2289
σε αντίστροφη μέτρηση μέχρι την ώρα μηδέν,
03:49
the point at which municipal water supplies are shut off.
64
229459
3198
το σημείο που κλείνουν οι δημοτικές παροχές νερού.
03:53
Places like Cape Town, South Africa,
65
233636
2379
Σε μέρη όπως το Κέιπ Τάουν, στη Νότια Αφρική,
03:56
where in 2018,
66
236039
1776
όπου το 2018
03:57
residents were limited to two-minute showers
67
237839
2913
οι κάτοικοι είχαν όριο δυο λεπτά για ντουζ
04:00
and 23 gallons of water per day per person,
68
240776
3688
και 23 γαλόνια νερό το άτομο την ημέρα,
04:04
or just this past summer, where the mismanagement of water
69
244488
3499
ή μόλις το περσινό καλοκαίρι, όταν η κακοδιαχείριση του νερού
04:08
led the streets of Chennai
70
248011
1675
οδήγησε χιλιάδες κατοίκους
04:09
to be lined with thousands of plastic water jugs
71
249710
4040
να κάνουν ουρά στους δρόμους του Τσεννάι με πλαστικές κανάτες
04:13
as residents waited hours for water tankers
72
253774
3743
περιμένοντας ώρες τις υδροφόρες
04:17
to deliver water, first by rail, then by truck,
73
257541
3437
να φέρουν νερό, πρώτα με το τρένο, μετά με φορτηγά,
04:21
to meet their daily needs.
74
261002
2087
για τις καθημερινές τους ανάγκες.
04:23
Or even here in the United States,
75
263113
2810
Ή ακόμη κι εδώ, στις Ηνωμένες Πολιτείες,
04:25
one of the most developed nations in the world.
76
265947
2522
ένα από τα πιο ανεπτυγμένα κράτη του κόσμου.
04:28
Today, Flint, Michigan still does not have clean water.
77
268493
4465
Σήμερα, το Φλιντ, στο Μίσιγκαν, ακόμα δεν έχει καθαρό νερό.
04:32
But you are likely unfamiliar with these water crises,
78
272982
4017
Αλλά μάλλον δεν έχετε ακούσει για κρίσεις νερού
04:37
such as Neskantaga First Nation in Northern Ontario, Canada,
79
277023
3303
όπως αυτή των ιθαγενών Νεσκαντάγκα στο βόρειο Οντάριο, στον Καναδά,
04:40
where residents have been on a boil water advisory since 1995.
80
280350
4935
όπου οι κάτοικοι πρέπει να βράζουν το νερό τους από το 1995.
04:45
Or Grassy Narrows First Nation,
81
285309
1874
Ή οι ιθαγενείς Γκράσι Νάροουζ
04:47
which for decades has been dealing with water contamination
82
287207
3412
οι οποίοι για δεκαετίες αντιμετωπίζουν τη μόλυνση του νερού
04:50
from the paper mill industry
83
290643
1492
από τη βιομηχανία χαρτιού
04:52
and where a recent study found
84
292159
1580
και σύμφωνα με μια πρόσφατη έρευνα
04:53
that nearly 90 percent of the Indigenous population
85
293763
3055
σχεδόν 90% του ιθαγενούς πληθυσμού
04:56
has some form of mercury poisoning,
86
296842
2198
έχει κάποια μορφή δηλητηρίασης από υδράργυρο,
04:59
causing severe health complications.
87
299064
2237
που προκαλεί σοβαρές ιατρικές επιπλοκές.
05:01
Or even among the Navajo Nation.
88
301745
2518
Ή ακόμα και το έθνος Νάβαχο.
05:04
Pictured here is the Animas River on an early morning in 2015,
89
304287
4642
Στη φωτογραφία βλέπετε τον ποταμό Άνιμας ένα πρωινό του 2015,
05:08
prior to the Gold King Mine spill.
90
308953
2169
πριν τη διαρροή του μεταλλείου Γκολντ Κινγκ.
05:11
After the spill leaked millions of hazardous mine waste
91
311678
3890
Μετά τη διαρροή εκατομμυρίων τοξικών αποβλήτων
05:15
into the river system,
92
315592
1428
μέσα στο ποτάμιο σύστημα,
05:17
this was it later that day.
93
317044
1975
ορίστε ο ποταμός μερικές ώρες αργότερα.
05:19
Today, the Navajo Nation and the Diné People
94
319586
2822
Σήμερα το έθνος των Νάβαχο και ο λαός Ντινέ
05:22
and the river itself are still trying to recover from contamination.
95
322432
4622
και ο ίδιος ο ποταμός ακόμα προσπαθούν να ανακάμψουν από τη μόλυνση.
05:27
Or even right here in Palm Springs, California,
96
327673
3707
Ή ακόμα κι εδώ, στο Παλμ Σπρινγκς, στην Καλιφόρνια,
05:31
where the Agua Caliente Band of Cahuilla Indians
97
331404
2333
όπου η ομάδα Άγκουα Καλιέντε των Ινδιάνων Καούγια
05:33
has been fighting for decades to protect groundwater from exploitation
98
333761
4238
αγωνίζεται για δεκαετίες να προστατέψει τα υπόγεια ύδατα από την εκμετάλλευση
05:38
so that future generations
99
338023
1770
ώστε οι μελλοντικές γενιές
05:39
can not only live but thrive in their homelands,
100
339817
3365
να μπορέσουν να ζήσουν και να ευημερήσουν στις πατρίδες τους,
05:43
as they have since time immemorial.
101
343206
2356
όπως έχουν κάνει από αμνημονεύτων χρόνων.
05:46
You see, a recent study by DIGDEEP and the US Water Alliance
102
346202
4167
Βλέπετε, μια πρόσφατη μελέτη του DIGDEEP και της Συμμαχίας Νερού των ΗΠΑ
05:50
found that race, in the United States,
103
350393
3351
διαπίστωσε ότι η φυλή, στις Ηνωμένες Πολιτείες,
05:53
is the strongest predictor of water and sanitation access,
104
353768
3691
είναι το ισχυρότερο μέσο πρόβλεψης της πρόσβασης σε νερό και αποχέτευση
05:57
and that for us,
105
357483
1151
και ότι εμείς,
05:58
as Native American people,
106
358658
1690
ως ιθαγενείς Αμερικάνοι,
06:00
we are the group most likely to have access issues
107
360372
4337
έχουμε τις περισσότερες πιθανότητες να μην έχουμε πρόσβαση
06:04
as it comes to water and sanitation.
108
364733
2160
σε νερό και αποχέτευση.
06:07
So, as an Indigenous legal scholar and scientist,
109
367711
3910
Ως ιθαγενής νομικός και επιστήμονας λοιπόν
06:11
I believe that many of these water injustices
110
371645
2491
θεωρώ ότι πολλές από αυτές τις αδικίες
06:14
are the result of the Western legal system's failure to recognize
111
374160
3954
οφείλονται στην αδυναμία του νομικού συστήματος της Δύσης να αναγνωρίσει
06:18
the legal personhood of water.
112
378138
1932
τη νομική ατομικότητα του νερού.
06:20
And so we must ask ourselves --
113
380567
2654
Πρέπει λοιπόν να αναρωτηθούμε
06:23
who is justice for?
114
383245
2123
για ποιον υπάρχει η δικαιοσύνη;
06:26
Humanity alone?
115
386249
1373
Μόνο για τους ανθρώπους;
06:28
We've granted legal personhood to corporations.
116
388824
2826
Έχουμε παραχωρήσει νομική ατομικότητα σε εταιρείες.
06:31
In the US, the Supreme Court found in "Citizens United"
117
391674
3198
Το Ανώτατο Δικαστήριο αποφάνθηκε ότι η εταιρεία «Πολίτες Ενωμένοι»
06:34
that a corporation was a person
118
394896
1686
είναι πρόσωπο
06:36
with similar protections under the Constitution,
119
396606
2468
που προστατεύεται εξίσου από το Σύνταγμα
06:39
such as freedom of speech,
120
399098
1834
όσο αφορά στην ελευθερία του λόγου,
06:40
and applied similar reasoning in "Hobby Lobby,"
121
400956
2667
και με την ίδια λογική στην περίπτωση του «Χόμπι Λόμπι»
06:43
finding that a corporation had the right to freedom of religion
122
403647
3206
αποφάνθηκε ότι μια εταιρεία έχει δικαίωμα στη θρησκευτική ελευθερία
06:46
in defense against the implementation of the Affordable Care Act
123
406877
3143
ενάντια στην εφαρμογή του Νόμου Οικονομικά Προσιτής Φροντίδας
06:50
for its employees.
124
410044
1174
στους εργαζομένους της.
06:52
Now, these are controversial cases,
125
412004
2997
Βέβαια, αυτές είναι αμφιλεγόμενες υποθέσεις,
06:55
and as a Shinnecock woman and a legal scholar,
126
415025
3503
και ως Σίννεκοκ και νομική επιστήμονα,
06:58
they make me question the moral compass of the Western world,
127
418552
3858
με κάνουν να αμφισβητήσω την ηθική πυξίδα του δυτικού κόσμου,
07:02
where you can grant legal personhood to a corporation
128
422434
4056
όπου μπορείς να παραχωρήσεις νομική ατομικότητα σε μια εταιρεία
07:06
but not nature.
129
426514
1150
αλλά όχι στη φύση.
07:08
You see, legal personhood grants us the ability
130
428037
3128
Βλέπετε, η νομική ατομικότητα μας δίνει τη δυνατότητα
07:11
to be visible in a court of law,
131
431189
2479
να είμαστε ορατοί σε ένα δικαστήριο,
07:13
and to have our voices heard as a person protected under the law.
132
433692
3444
και να ακούγεται η φωνή μας ως άτομα που προστατεύονται από τον νόμο.
07:17
And so if you can grant that to a corporation,
133
437893
3163
Αν λοιπόν μπορείς να δώσεις κάτι τέτοιο σε μια εταιρεία,
07:22
why not the Great Lakes?
134
442194
2021
γιατί όχι στις Μεγάλες Λίμνες;
07:25
Why not the Mississippi River?
135
445170
2317
Γιατί όχι στον Μισισιπή;
07:28
Why not the many waterways across our planet
136
448172
4595
Γιατί όχι στους πολλούς πλωτούς ποταμούς του πλανήτη μας
07:32
that we all depend on to survive?
137
452791
3054
από τους οποίους εξαρτάται η επιβίωσή μας;
07:37
We know we are in a global climate crisis,
138
457830
3597
Ξέρουμε ότι βρισκόμαστε σε μια παγκόσμια κλιματική κρίση,
07:41
but globally, our waters are also threatened,
139
461451
3564
αλλά σε όλο τον κόσμο το νερό επίσης κινδυνεύει,
07:45
and we are facing a global water crisis,
140
465039
3240
είμαστε αντιμέτωποι με μια παγκόσμια κρίση νερού,
07:48
and if we want to address these crises in our lifetime,
141
468303
3254
και αν θέλουμε να αντιμετωπίσουμε αυτές τις κρίσεις όσο ζούμε,
07:51
we need to change.
142
471581
1714
πρέπει να αλλάξουμε.
07:53
We need to fundamentally transform the way in which we value water.
143
473319
4062
Πρέπει να αλλάξουμε ριζικά τον τρόπο με τον οποίο εκτιμούμε την αξία του νερού.
07:58
And this is not something new for us as Indigenous peoples.
144
478589
4065
Και αυτό δεν είναι κάτι πρωτόγνωρο για μας τους ιθαγενείς.
08:02
Our Indigenous legal systems have a foundational principle
145
482678
4134
Τα νομικά μας συστήματα διαθέτουν τη θεμελιώδη αρχή
08:06
of understanding our nonhuman relations
146
486836
2755
της κατανόησης των μη ανθρωπίνων σχέσεων
08:09
as being living and protected under our laws.
147
489615
3722
ως ζωντανών και προστατευόμενων από τους νόμους μας.
08:13
And even for the Western world,
148
493361
2015
Και ακόμα και στον δυτικό κόσμο,
08:15
environmental legal theorists
149
495400
1667
θεωρητικοί της περιβαλλοντικής νομοθεσίας
08:17
have argued for the rights of nature since the 1970s.
150
497091
3227
έχουν υποστηρίξει τα δικαιώματα της φύσης από τη δεκαετία του 70.
08:21
But we need to do better.
151
501284
1675
Πρέπει όμως να κάνουμε περισσότερα.
08:22
We need to change.
152
502983
1989
Πρέπει να αλλάξουμε.
08:24
And we need to grant legal personhood to water,
153
504996
2559
Και πρέπει να παραχωρήσουμε νομική ατομικότητα στο νερό
08:27
because it affords the following rights and protections.
154
507579
2723
γιατί του προσφέρει τα εξής δικαιώματα και προστασίες.
08:30
It grants water the right to exist,
155
510326
2880
Δίνει στο νερό το δικαίωμα της ύπαρξης,
08:33
flourish, and naturally evolve,
156
513230
2125
της ευδοκιμίας, της φυσικής εξέλιξης,
08:35
and most of all, it protects the water from us,
157
515379
2493
και πάνω απ' όλα, προστατεύει το νερό από μας,
08:37
from human beings that would do it harm,
158
517896
2650
από τους ανθρώπους που μπορεί να το βλάψουν,
08:40
from human-caused climate-change impacts,
159
520570
2144
από τις επιπτώσεις της κλιματικής αλλαγής,
08:42
from pollutants,
160
522738
1151
από τους ρύπους,
08:43
and from man-made contamination.
161
523913
1967
και από την ανθρωπογενή μόλυνση.
08:46
Moreover, it reverses the accepted hierarchy
162
526403
3843
Επιπλέον, αντιστρέφει την κοινά αποδεκτή ιεραρχία
08:50
of humanity's domination over nature.
163
530270
2888
της κυριαρχίας του ανθρώπου στη φύση.
08:53
As human beings on this planet,
164
533744
1564
Ως άνθρωποι σ' αυτόν τον πλανήτη
08:55
we are not superior to other beings on this planet.
165
535332
3638
δεν είμαστε ανώτεροι από τα άλλα όντα σ'αυτόν τον πλανήτη.
09:00
We are not superior to the water itself.
166
540222
3006
Δεν είμαστε ανώτεροι από το νερό.
09:03
We have to learn how to be good stewards again.
167
543780
3738
Πρέπει να μάθουμε πώς να ξαναγίνουμε καλοί φύλακες.
09:08
We often imagine that the world is filled with infinite water.
168
548484
4240
Συχνά φανταζόμαστε ότι στον κόσμο υπάρχει άπειρο νερό.
09:13
In fact, it's not.
169
553234
1260
Αυτό δεν είναι αλήθεια.
09:14
This planet, Ohke, Mother Earth,
170
554518
2097
Αυτός ο πλανήτης, Όγκι, η μητέρα Γη
09:16
has very finite freshwater resources.
171
556639
3000
έχει πολύ περιορισμένες πηγές γλυκού νερού.
09:19
Currently, nearly two billion people
172
559663
2929
Αυτή τη στιγμή, σχεδόν δυο δισεκατομμύρια
09:22
live in countries experiencing high water stress.
173
562616
3549
ζουν σε χώρες που αντιμετωπίζουν μεγάλα προβλήματα με το νερό.
09:26
It is also estimated that by 2030,
174
566839
3062
Υπολογίζεται επίσης ότι μέχρι το 2030
09:29
up to 700 million people could be displaced, worldwide,
175
569925
4385
έως και 700 εκατομμύρια σε όλο τον κόσμο μπορεί να εκτοπιστούν
09:34
due to water scarcity.
176
574334
1520
λόγω της έλλειψης νερού.
09:37
We have to address this crisis.
177
577059
2063
Πρέπει να αντιμετωπίσουμε αυτή την κρίση.
09:39
And so it's time for us to change.
178
579741
1972
Είναι λοιπόν καιρός να αλλάξουμε.
09:41
We have to transform the way in which we value water.
179
581737
3364
Πρέπει να αλλάξουμε τον τρόπο με τον οποίο εκτιμούμε την αξία του νερού.
09:45
And we can do that.
180
585125
1151
Μπορούμε να το κάνουμε.
09:46
We can learn to be good stewards again.
181
586300
2437
Μπορούμε να ξαναγίνουμε καλοί φύλακες.
09:48
We can create laws through which we grant legal personhood to water.
182
588761
4678
Μπορούμε να θεσπίσουμε νόμους που να δίνουν νομική προσωπικότητα στο νερό.
09:53
We can start to honor the original treaties
183
593463
2461
Μπορούμε να ξεκινήσουμε τηρώντας τις πρώτες συνθήκες
09:55
between Indigenous peoples and non-Indigenous peoples
184
595948
2786
ανάμεσα σε ιθαγενείς και μη ιθαγενείς
09:58
for water protection.
185
598758
1648
για την προστασία του νερού.
10:00
We can appoint guardians for the water
186
600430
2990
Μπορούμε να διορίσουμε φρουρούς του νερού
10:03
that ensure the water's rights are always protected.
187
603444
3295
που θα διασφαλίζουν τη διαρκή προστασία των δικαιωμάτων του νερού.
10:07
We can also develop water-quality standards
188
607394
2691
Μπορούμε επίσης να αναπτύξουμε πρότυπα ποιότητας νερού
10:10
that have a holistic approach,
189
610109
1548
που έχουν ολιστική προσέγγιση,
10:11
that ensure the well-being of the water before our human needs.
190
611681
4773
που διασφαλίζουν την ευημερία του νερού πριν από τις ανθρώπινες ανάγκες μας.
10:16
And moreover, we can work to dismantle exclusive property ownership over water.
191
616478
6242
Μπορούμε να παλέψουμε για την εξάλειψη της αποκλειστικής ιδιοκτησίας του νερού.
10:23
And there are amazing successful examples of this around the world.
192
623843
4777
Υπάρχουν καταπληκτικά επιτυχημένα παραδείγματα σε όλο τον κόσμο.
10:29
The Whanganui River in Aotearoa, in New Zealand,
193
629542
2561
Ο Ποταμός Φάνγκανουι στην Αοτεαρόα, στη Νέα Ζηλανδία
10:32
and the Ganges River in India
194
632127
1487
και ο Γάγγης στην Ινδία
10:33
were both granted legal personhood in 2017.
195
633638
2683
απέκτησαν νομική προσωπικότητα το 2017.
10:36
And even this year,
196
636345
1602
Κι ακόμη και φέτος
10:37
the residents of the city of Toledo
197
637971
2231
οι κάτοικοι της πόλης του Τολίντο
10:40
recognized the legal personality of Lake Erie.
198
640226
3174
αναγνώρισαν τη νομική προσωπικότητα της Λίμνης Ήρι.
10:43
And right here in California,
199
643424
2434
Κι εδώ στην Καλιφόρνια,
10:45
the Yurok Tribe granted legal personhood to the Klamath River.
200
645882
3404
η Φυλή Γιούροκ έδωσε νομική προσωπικότητα στον Ποταμό Κλάμαθ.
10:51
You see, I imagine a world where we value water
201
651071
4032
Βλέπετε, φαντάζομαι έναν κόσμο όπου εκτιμούμε την αξία του νερού
10:55
as a living relation,
202
655127
1796
ως ζωντανού συγγενή,
10:57
where we work to restore our connection to water.
203
657955
4101
όπου παλεύουμε να αποκαταστήσουμε τη σχέση μας με το νερό.
11:02
As women, we are water carriers.
204
662955
2757
Ως γυναίκες, είμαστε νεροκουβαλήτριες.
11:05
We nurture water in our wombs for nine months.
205
665736
2941
Ανατρέφουμε το νερό στις μήτρες μας για εννιά μήνες.
11:08
It's the first medicine that each of us as human beings
206
668701
3352
Είναι το πρώτο φάρμακο που ο καθένας από μας τους ανθρώπους
11:12
is exposed to.
207
672077
1293
έχει στη διάθεσή του.
11:13
See, we are all born as human beings with a natal connection to water,
208
673906
5194
Βλέπετε, γεννιόμαστε όλοι οι άνθρωποι με μια σχέση με το νερό,
11:19
but somewhere along the way, we lost that connection,
209
679124
3406
αλλά στην πορεία χάσαμε αυτή τη σχέση,
11:22
and we have to work to restore it.
210
682554
2134
και πρέπει να παλέψουμε να την αποκαταστήσουμε.
11:24
Because I imagine a world
211
684712
2088
Γιατί φαντάζομαι έναν κόσμο
11:26
in which water is healthy and ecosystems are thriving.
212
686824
4253
όπου το νερό είναι υγιές και τα οικοσυστήματα ευημερούν.
11:31
I imagine a world
213
691854
1747
Φαντάζομαι έναν κόσμο
11:33
where each of us takes up our right of responsibility
214
693625
3571
όπου ο καθένας μας αναλαμβάνει την υποχρέωσή του
11:37
as water citizens
215
697220
1524
ως πολίτες του νερού
11:38
and protects water.
216
698768
2062
και προστατεύει το νερό.
11:41
So, in the words of Nokomis,
217
701868
3689
Όπως λοιπόν λένε οι Νόκομις,
11:45
what are you going to do about it?
218
705581
2105
τι θα κάνετε γι' αυτό;
11:47
What are you going to do for the water?
219
707710
3134
Τι θα κάνετε για το νερό;
11:51
Well, you can call your local politician.
220
711933
2739
Μπορείτε να καλέσετε τον πολιτικό της περιοχής σας.
11:54
You can go to a town meeting.
221
714696
1762
Να πάτε στο συμβούλιο της πόλης σας.
11:56
You can advocate for granting legal personhood to water.
222
716482
3030
Να υποστηρίξετε την παροχή νομικής προσωπικότητας στο νερό.
12:00
You can be like the residents of the city of Toledo
223
720052
3096
Να γίνετε σαν τους κατοίκους της πόλης του Τολίντο
12:03
and build from the grass roots,
224
723172
1603
και να ξεκινήσετε από τη βάση,
12:04
and craft your own legislation if the politicians won't write it,
225
724799
3384
και να δημιουργήσετε τη δική σας νομοθεσία αν δεν το κάνουν οι πολιτικοί
12:08
recognizing legal personality of water.
226
728207
2741
αναγνωρίζοντας νομική προσωπικότητα στο νερό.
12:11
You can learn about the Indigenous lands and waters that you now occupy
227
731282
4384
Μπορείτε να μάθετε για τις περιοχές και τα νερά των ιθαγενών που κατέχετε
12:15
and the Indigenous legal systems that still govern them.
228
735690
3038
και τα ιθαγενή νομικά συστήματα που ακόμα τα διέπουν.
12:19
And most of all, you can connect to water.
229
739523
2373
Πάνω απ' όλα, μπορείτε να συνδεθείτε με το νερό.
12:21
You can restore that connection.
230
741920
1825
Να αποκαταστήσετε εκείνη τη σχέση.
12:23
Go to the water closest to your home,
231
743769
2610
Πάτε στην κοντινότερη πηγή νερού
12:26
and find out why it is threatened.
232
746403
2527
και μάθετε από τι απειλείται.
12:29
But most of all, if you do anything,
233
749674
2109
Πάνω απ'όλα, αν είναι να κάνετε κάτι,
12:31
I ask that you make a promise to yourself,
234
751807
3568
σας ζητώ να υποσχεθείτε στον εαυτό σας
12:35
that each day, you will ask,
235
755399
2339
να αναρωτιέστε κάθε μέρα
12:37
"What have I done for the water today?"
236
757762
2391
«Τι έκανα σήμερα για το νερό;»
12:41
If we are able to fulfill that promise,
237
761541
3920
Αν μπορούμε να τηρήσουμε αυτή την υπόσχεση
12:45
I believe we can create a bold and brilliant world
238
765485
4233
πιστεύω θα μπορέσουμε να δημιουργήσουμε έναν τολμηρό και υπέροχο κόσμο
12:49
where future generations are able to form
239
769742
3449
όπου οι μελλοντικές γενιές θα μπορούν να δημιουργήσουν
12:53
the same relationship to water that we have been privileged to have,
240
773215
5730
την ίδια σχέση με το νερό που είχαμε το προνόμιο να έχουμε εμείς,
13:00
where all communities of human and nonhuman relations
241
780460
5317
όπου όλες οι κοινότητες ανθρώπων και μη
13:05
have water to live,
242
785801
2292
έχουν νερό για να ζήσουν,
13:08
because water is life.
243
788117
2145
γιατί το νερό είναι ζωή.
13:10
Tabutni. Thank you.
244
790966
1463
Ταμπούτνι. Σας ευχαριστώ.
13:12
(Applause)
245
792453
7000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7