Why lakes and rivers should have the same rights as humans | Kelsey Leonard

57,620 views ・ 2020-01-14

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Isabella Bergo Revisor: Maricene Crus
00:13
Aquay Wunne Kesuk. Kelsey Leonard Nooweesuonk.
0
13583
3609
Aquay Wunne Kesuk. Kelsey Leonard Nooweesuonk.
00:17
Hello, good day, everyone.
1
17575
1991
00:19
I'm from the Shinnecock Nation.
2
19590
2215
Sou da nação Shinnecock.
00:22
Tabutni to the Cahuilla peoples,
3
22359
2548
Tabutni para os povos cahuilla,
00:24
whose land we gather on today.
4
24931
2166
em cujas terras nos reunimos hoje.
00:28
I was taught that water is alive.
5
28374
3258
Me ensinaram que a água é um ser vivo.
00:31
It can hear,
6
31656
1696
Ela pode ouvir,
00:33
it holds memories.
7
33376
1478
ela guarda lembranças...
00:35
And so I brought a water vessel up with me today,
8
35343
3081
Então eu trouxe comigo um vaso de água,
00:38
because I want it to hold the memories of our conversation today.
9
38448
3721
porque quero guardar as lembranças dessa nossa conversa hoje.
00:43
Who gets legal rights?
10
43876
2337
Quem tem direitos legais?
00:47
History has shown us some people but not others.
11
47273
4509
A história tem nos mostrado que algumas pessoas têm, mas outras não.
00:51
In the United States, Indigenous peoples like myself
12
51806
3739
Nos Estados Unidos, povos indígenas como o meu
00:55
were not citizens under the law until 1924.
13
55569
3832
não eram considerados cidadãos nos termos da lei até 1924.
00:59
My Shinnecock ancestors, pictured here,
14
59850
2619
Meus ancestrais shinnecock, retratados aqui,
01:02
were not citizens under the law.
15
62493
2301
não eram cidadãos perante a lei.
01:05
Then why do we claim to be nations governed by the rule of law
16
65573
6158
Então, por que afirmamos ser nações regidas pelo Estado de Direito
01:11
if some people are protected, but not others?
17
71755
4263
se algumas pessoas estão protegidas, mas outras não?
01:16
Because it remains one of the best ways to fight injustice.
18
76042
4634
Porque esse segue sendo um dos melhores modos de combater a injustiça.
01:21
And, as Indigenous people, we know injustice.
19
81470
4079
E, como povos indígenas, nós conhecemos bem a injustiça.
01:26
A dear friend, mentor, water walker,
20
86809
5238
Uma querida amiga, mentora, caminhadora das águas,
01:32
Nokomis, Grandmother Josephine Mandamin-ba,
21
92071
3104
nokomis, a avó Josephine Mandamin-ba,
01:35
she told me of a prophecy that comes from her people,
22
95199
3723
me falou de uma profecia que vem do povo dela,
01:38
the Anishinaabe of the Midewiwin Society.
23
98946
2386
a Sociedade Anishinaabe dos Midewiwin.
01:42
And in that prophecy,
24
102444
1692
E nessa profecia,
01:44
she told me that it tells of a day that will come
25
104160
3127
ela me contou que dizem que virá um dia
01:47
where an ounce of water costs more than an ounce of gold.
26
107311
3999
em que uma onça de água custará mais que uma onça de ouro.
01:52
When she told me that prophecy, I sat for a moment,
27
112767
4674
Quando ela me contou essa profecia, me sentei por um momento,
01:57
and I thought about all of the injustices we see in our world today,
28
117465
5762
e pensei em todas as injustiças que vemos em nosso mundo hoje;
02:03
the water crises we see in our world today,
29
123251
3893
as crises hídricas que vemos no mundo,
02:07
and I said, "Nokomis, Grandmother,
30
127168
2463
e eu disse: "Nokomis, avó,
02:09
I feel like we are already in that time of prophecy."
31
129655
3301
sinto que já chegamos àqueles tempos da profecia".
02:14
And she looked back at me directly,
32
134281
1826
E ela olhou bem para mim,
02:16
and she said,
33
136131
1300
e disse:
02:17
"So what are you going to do about it?"
34
137455
2215
"Então, o que vai fazer quanto a isso?"
02:20
That's why I'm here with you today,
35
140208
2447
É por isso que estou aqui com vocês hoje,
02:22
because I believe that one of the many solutions
36
142679
3302
pois acredito que uma das muitas soluções
02:26
to solving the many water injustices we see in our world today
37
146005
3889
para resolver as muitas injustiças contra a água que vemos no nosso mundo
02:29
is recognizing that water is a living relation
38
149918
3287
é reconhecer que ela é um ser vivo
02:33
and granting it the legal personhood it deserves.
39
153229
2738
e conceder à água a personalidade de direito que merece.
02:37
So to do so, we need to transform the way in which we value water.
40
157319
5235
Para fazer isso, precisamos transformar a maneira como valorizamos a água.
02:43
We have to start to think about how do we connect to water.
41
163268
3761
Precisamos começar a pensar sobre como nos conectamos a ela.
02:48
Usually, someone might ask you,
42
168085
2112
Geralmente, alguém pode te perguntar:
02:50
"What is water?"
43
170221
1710
"O que é água?"
02:51
and you would respond with "Rain, ocean, lake, river,
44
171955
5815
e você responde: "Chuva, oceano, lago,
rio, H20, líquido".
02:57
H20, liquid."
45
177794
2169
02:59
You might even understand the sacred essentiality of water
46
179987
4307
Você pode até entender a essencialidade sagrada da água
03:04
and say that water is life.
47
184318
2777
e dizer que ela é vida.
03:08
But what if I asked you, instead,
48
188268
2463
Mas e se eu perguntasse, em vez disso:
03:10
"Who is water?"
49
190755
1967
"Quem é a água?"
03:13
In the same way that I might ask you, "Who is your grandmother?"
50
193241
4032
Do mesmo modo que eu poderia perguntar: "Quem é sua avó?"
03:17
"Who is your sister?"
51
197297
1761
"Quem é sua irmã?"
03:20
That type of orientation
52
200040
2096
Esse tipo de orientação
03:22
fundamentally transforms the way in which we think about water,
53
202160
3309
transforma fundamentalmente o modo em que pensamos na água,
03:25
transforms the way in which we make decisions
54
205493
2167
transforma a maneira como tomamos decisões sobre como podemos proteger a água;
03:27
about how we might protect water,
55
207684
2087
03:29
protect it in the way that you would protect your grandmother,
56
209795
2906
protegê-la do modo que você protegeria a sua avó,
03:32
your mother, your sister, your aunties.
57
212725
2466
sua mãe, sua irmã, suas tias.
03:35
That is the type of transformation
58
215974
1643
É dessa transformação que precisamos
03:37
that we need if we are going to address the many water crises we see
59
217641
3824
se vamos abordar as muitas crises hídricas que vemos em nosso mundo hoje,
03:41
in our world today,
60
221489
1254
03:42
these harrowing water crises
61
222767
2183
crises terríveis que têm sido transmitidas em nossos dispositivos digitais,
03:44
that have streamed across our digital devices
62
224974
2148
03:47
in countdowns to Day Zero,
63
227146
2289
em contagem regressiva até o "Dia Zero",
03:49
the point at which municipal water supplies are shut off.
64
229459
3198
o ponto em que o suprimento municipal de água será desligado.
03:53
Places like Cape Town, South Africa,
65
233636
2379
Em lugares como a Cidade do Cabo, na África do Sul, onde, em 2018,
03:56
where in 2018,
66
236039
1776
03:57
residents were limited to two-minute showers
67
237839
2913
residentes foram limitados a tomar um banho de dois minutos
04:00
and 23 gallons of water per day per person,
68
240776
3688
e a receber 105 litros de água por dia por pessoa;
04:04
or just this past summer, where the mismanagement of water
69
244488
3499
ou há pouco, no verão passado, quando a má gestão da água
04:08
led the streets of Chennai
70
248011
1675
fez com que as ruas de Chennai
04:09
to be lined with thousands of plastic water jugs
71
249710
4040
tivessem milhares de contêineres plásticos alinhados,
04:13
as residents waited hours for water tankers
72
253774
3743
enquanto residentes aguardaram por horas pelos caminhões pipas
04:17
to deliver water, first by rail, then by truck,
73
257541
3437
que entregariam água,
primeiro por trem, depois por caminhão, pra atender às necessidades diárias deles.
04:21
to meet their daily needs.
74
261002
2087
04:23
Or even here in the United States,
75
263113
2810
Ou mesmo aqui nos Estados Unidos,
04:25
one of the most developed nations in the world.
76
265947
2522
um dos países mais desenvolvidos do mundo.
04:28
Today, Flint, Michigan still does not have clean water.
77
268493
4465
Ainda hoje, Flint, em Michigan, não tem água limpa.
04:32
But you are likely unfamiliar with these water crises,
78
272982
4017
Mas vocês provavelmente não estão familiarizados com essas crises hídricas,
04:37
such as Neskantaga First Nation in Northern Ontario, Canada,
79
277023
3303
como na Primeira Nação Neskantaga no norte de Ontário, Canadá,
04:40
where residents have been on a boil water advisory since 1995.
80
280350
4935
onde os residentes têm estado sob uma diretiva de saúde pública desde 1995.
04:45
Or Grassy Narrows First Nation,
81
285309
1874
Ou a Primeira Nação Grassy Narrows,
04:47
which for decades has been dealing with water contamination
82
287207
3412
que há décadas vem lidando com contaminação da água
04:50
from the paper mill industry
83
290643
1492
da indústria de papel
04:52
and where a recent study found
84
292159
1580
e onde um estudo recente apontou que quase 90% da população indígena
04:53
that nearly 90 percent of the Indigenous population
85
293763
3055
04:56
has some form of mercury poisoning,
86
296842
2198
sofre de algum tipo de envenenamento por mercúrio,
04:59
causing severe health complications.
87
299064
2237
que causa graves complicações à saúde.
05:01
Or even among the Navajo Nation.
88
301745
2518
Ou mesmo entre a nação Navajo.
05:04
Pictured here is the Animas River on an early morning in 2015,
89
304287
4642
Nesta foto vemos o Rio Animas numa manhã bem cedo em 2015,
05:08
prior to the Gold King Mine spill.
90
308953
2169
antes do derramamento da mina Gold King.
05:11
After the spill leaked millions of hazardous mine waste
91
311678
3890
Depois do derramamento, milhões de resíduos perigosos vazaram das minas
05:15
into the river system,
92
315592
1428
no sistema fluvial.
05:17
this was it later that day.
93
317044
1975
Esta foto mostra aquele dia, mais tarde.
05:19
Today, the Navajo Nation and the Diné People
94
319586
2822
Hoje, a nação Navajo, o povo diné,
05:22
and the river itself are still trying to recover from contamination.
95
322432
4622
e o próprio rio ainda tentam se recuperar da contaminação.
05:27
Or even right here in Palm Springs, California,
96
327673
3707
Ou mesmo aqui em Palm Springs, Califórnia,
05:31
where the Agua Caliente Band of Cahuilla Indians
97
331404
2333
onde a faixa Agua Caliente dos índios cahuilla
05:33
has been fighting for decades to protect groundwater from exploitation
98
333761
4238
vem lutando há décadas para proteger as águas subterrâneas da exploração
05:38
so that future generations
99
338023
1770
para que as gerações futuras
05:39
can not only live but thrive in their homelands,
100
339817
3365
não só possam viver, mas prosperar em suas terras,
05:43
as they have since time immemorial.
101
343206
2356
como têm vivido desde tempos imemoriais.
05:46
You see, a recent study by DIGDEEP and the US Water Alliance
102
346202
4167
Um estudo recente feito pelo DIGDEEP e a pela US Water Alliance
05:50
found that race, in the United States,
103
350393
3351
descobriu que raça, nos EUA,
05:53
is the strongest predictor of water and sanitation access,
104
353768
3691
é o prognóstico mais forte de acesso à água e ao saneamento.
05:57
and that for us,
105
357483
1151
E nós, o povo nativo norte-americano,
05:58
as Native American people,
106
358658
1690
06:00
we are the group most likely to have access issues
107
360372
4337
somos o grupo mais provável a ter problemas de acesso
06:04
as it comes to water and sanitation.
108
364733
2160
quando o assunto é água e saneamento.
06:07
So, as an Indigenous legal scholar and scientist,
109
367711
3910
Então, como indígena jurista e cientista,
06:11
I believe that many of these water injustices
110
371645
2491
acredito que muitas dessas injustiças contra a água
06:14
are the result of the Western legal system's failure to recognize
111
374160
3954
são o resultado da falha do sistema legal ocidental em reconhecer
06:18
the legal personhood of water.
112
378138
1932
a personalidade jurídica da água.
06:20
And so we must ask ourselves --
113
380567
2654
Então, devemos nos perguntar:
06:23
who is justice for?
114
383245
2123
"A quem a justiça serve?
06:26
Humanity alone?
115
386249
1373
Apenas à humanidade?
06:28
We've granted legal personhood to corporations.
116
388824
2826
Concedemos personalidade jurídica a corporações.
06:31
In the US, the Supreme Court found in "Citizens United"
117
391674
3198
Nos EUA, a Suprema Corte declarou em "Citizens United"
06:34
that a corporation was a person
118
394896
1686
que uma corporação era uma pessoa
06:36
with similar protections under the Constitution,
119
396606
2468
com proteções semelhantes sob a Constituição,
06:39
such as freedom of speech,
120
399098
1834
como liberdade de expressão,
06:40
and applied similar reasoning in "Hobby Lobby,"
121
400956
2667
e aplicou raciocínio semelhante em "Hobby Lobby",
06:43
finding that a corporation had the right to freedom of religion
122
403647
3206
declarando que uma corporação tinha o direito à liberdade de religião
06:46
in defense against the implementation of the Affordable Care Act
123
406877
3143
em defesa contra a implementação do Affordable Care Act
para seus funcionários.
06:50
for its employees.
124
410044
1174
06:52
Now, these are controversial cases,
125
412004
2997
Agora, esses são casos controversos,
06:55
and as a Shinnecock woman and a legal scholar,
126
415025
3503
e como mulher shinnecock e jurista,
06:58
they make me question the moral compass of the Western world,
127
418552
3858
eles me fazem questionar a bússola moral do ocidente,
07:02
where you can grant legal personhood to a corporation
128
422434
4056
onde se pode conceder direito legal a uma corporação,
07:06
but not nature.
129
426514
1150
mas não à natureza.
07:08
You see, legal personhood grants us the ability
130
428037
3128
Vejam, a personalidade jurídica nos concede a capacidade
07:11
to be visible in a court of law,
131
431189
2479
de sermos visíveis num tribunal,
07:13
and to have our voices heard as a person protected under the law.
132
433692
3444
e ter nossa voz ouvida como pessoa protegida pela lei.
07:17
And so if you can grant that to a corporation,
133
437893
3163
E então, se é possível concedê-la a uma corporação,
07:22
why not the Great Lakes?
134
442194
2021
por que não aos Grandes Lagos?
07:25
Why not the Mississippi River?
135
445170
2317
Por que não ao Rio Mississippi?
07:28
Why not the many waterways across our planet
136
448172
4595
Por que não às muitas hidrovias por todo o nosso planeta
07:32
that we all depend on to survive?
137
452791
3054
das quais todos nós dependemos para sobreviver?
07:37
We know we are in a global climate crisis,
138
457830
3597
Sabemos que atravessamos uma crise climática global,
07:41
but globally, our waters are also threatened,
139
461451
3564
mas, no mundo todo, nossas águas também estão ameaçadas,
07:45
and we are facing a global water crisis,
140
465039
3240
e estamos enfrentando uma crise hídrica mundial,
07:48
and if we want to address these crises in our lifetime,
141
468303
3254
e se quisermos abordar essas crises em nossa vida,
07:51
we need to change.
142
471581
1714
precisaremos mudar.
07:53
We need to fundamentally transform the way in which we value water.
143
473319
4062
Precisaremos transformar fundamentalmente o modo como valorizamos a água.
07:58
And this is not something new for us as Indigenous peoples.
144
478589
4065
E isso não é algo novo para nós como povos indígenas.
08:02
Our Indigenous legal systems have a foundational principle
145
482678
4134
Nossos sistemas legais indígenas têm um princípio fundamental
08:06
of understanding our nonhuman relations
146
486836
2755
de reconhecer nossas relações não humanas
08:09
as being living and protected under our laws.
147
489615
3722
como um ser vivo e protegido sob nossas leis.
08:13
And even for the Western world,
148
493361
2015
E mesmo para o ocidente,
08:15
environmental legal theorists
149
495400
1667
teóricos do direito ambiental têm debatido pelos direitos da natureza
08:17
have argued for the rights of nature since the 1970s.
150
497091
3227
desde a década de 1970.
08:21
But we need to do better.
151
501284
1675
Mas precisamos fazer mais.
08:22
We need to change.
152
502983
1989
Precisamos mudar.
08:24
And we need to grant legal personhood to water,
153
504996
2559
E precisamos conceder personalidade jurídica à água,
08:27
because it affords the following rights and protections.
154
507579
2723
porque isso oferece a ela os seguintes direitos e proteções:
08:30
It grants water the right to exist,
155
510326
2880
concede à água o direito de existir,
08:33
flourish, and naturally evolve,
156
513230
2125
prosperar e evoluir naturalmente,
08:35
and most of all, it protects the water from us,
157
515379
2493
e, acima de tudo, a protege de nós,
08:37
from human beings that would do it harm,
158
517896
2650
seres humanos que fariam mal a ela,
08:40
from human-caused climate-change impacts,
159
520570
2144
de impactos das mudanças climáticas causadas pelo homem, por poluentes,
08:42
from pollutants,
160
522738
1151
08:43
and from man-made contamination.
161
523913
1967
e de contaminação criada pelo homem.
08:46
Moreover, it reverses the accepted hierarchy
162
526403
3843
Além do mais, ela inverte a hierarquia acolhida
08:50
of humanity's domination over nature.
163
530270
2888
do domínio humano sobre a natureza.
08:53
As human beings on this planet,
164
533744
1564
Como seres humanos neste planeta, não somos superiores a outros seres.
08:55
we are not superior to other beings on this planet.
165
535332
3638
09:00
We are not superior to the water itself.
166
540222
3006
Não somos superiores à própria água.
09:03
We have to learn how to be good stewards again.
167
543780
3738
Nós temos que aprender a ser bons cuidadores novamente.
09:08
We often imagine that the world is filled with infinite water.
168
548484
4240
Muitas vezes imaginamos que a água do planeta é infinita.
09:13
In fact, it's not.
169
553234
1260
Na verdade, não é.
09:14
This planet, Ohke, Mother Earth,
170
554518
2097
Este planeta, Ohke, Mãe Terra,
09:16
has very finite freshwater resources.
171
556639
3000
possui recursos de água fresca muito finitos.
09:19
Currently, nearly two billion people
172
559663
2929
Atualmente, quase 2 bilhões de pessoas
09:22
live in countries experiencing high water stress.
173
562616
3549
vivem em países que sofrem com um alto estresse hídrico.
09:26
It is also estimated that by 2030,
174
566839
3062
Também estima-se que até 2030,
09:29
up to 700 million people could be displaced, worldwide,
175
569925
4385
cerca de 700 milhões de pessoas poderão ser deslocadas, em todo o mundo,
09:34
due to water scarcity.
176
574334
1520
devido à escassez de água.
09:37
We have to address this crisis.
177
577059
2063
Precisamos enfrentar essa crise.
09:39
And so it's time for us to change.
178
579741
1972
Então é hora de mudarmos.
09:41
We have to transform the way in which we value water.
179
581737
3364
Temos que transformar o modo como valorizamos a água.
E nós podemos fazer isso.
09:45
And we can do that.
180
585125
1151
09:46
We can learn to be good stewards again.
181
586300
2437
Podemos aprender a ser bons cuidadores novamente.
09:48
We can create laws through which we grant legal personhood to water.
182
588761
4678
Podemos criar leis com as quais concedemos personalidade jurídica à água.
09:53
We can start to honor the original treaties
183
593463
2461
Podemos passar a honrar tratados originais
09:55
between Indigenous peoples and non-Indigenous peoples
184
595948
2786
entre povos indígenas e não indígenas a fim de proteger a água.
09:58
for water protection.
185
598758
1648
10:00
We can appoint guardians for the water
186
600430
2990
Podemos nomear guardiões da água
10:03
that ensure the water's rights are always protected.
187
603444
3295
que garantirão que os direitos dela serão sempre protegidos.
10:07
We can also develop water-quality standards
188
607394
2691
Nós também podemos desenvolver padrões de qualidade da água
10:10
that have a holistic approach,
189
610109
1548
com uma abordagem holística,
10:11
that ensure the well-being of the water before our human needs.
190
611681
4773
que garantam o bem-estar da água antes de nossas necessidades humanas.
10:16
And moreover, we can work to dismantle exclusive property ownership over water.
191
616478
6242
E podemos trabalhar pra desmantelar propriedade exclusiva sobre a água.
10:23
And there are amazing successful examples of this around the world.
192
623843
4777
E há exemplos surpreendentes desse sucesso em todo o mundo.
10:29
The Whanganui River in Aotearoa, in New Zealand,
193
629542
2561
O Rio Whanganui em Aotearoa, na Nova Zelândia,
10:32
and the Ganges River in India
194
632127
1487
e o Rio Ganges na Índia;
10:33
were both granted legal personhood in 2017.
195
633638
2683
a ambos foram concedidas personalidades jurídicas em 2017.
10:36
And even this year,
196
636345
1602
E mesmo nesse ano,
10:37
the residents of the city of Toledo
197
637971
2231
os moradores da cidade de Toledo
reconheceram a personalidade jurídica do Lago Erie.
10:40
recognized the legal personality of Lake Erie.
198
640226
3174
10:43
And right here in California,
199
643424
2434
E aqui mesmo na Califórnia,
10:45
the Yurok Tribe granted legal personhood to the Klamath River.
200
645882
3404
a tribo Yurok concedeu personalidade jurídica ao Rio Klamath.
10:51
You see, I imagine a world where we value water
201
651071
4032
Eu imagino um mundo onde valorizamos a água
como um ser vivo,
10:55
as a living relation,
202
655127
1796
10:57
where we work to restore our connection to water.
203
657955
4101
no qual trabalhamos pra restaurar nossa conexão com a água.
11:02
As women, we are water carriers.
204
662955
2757
Como mulheres, somos transportadoras de água.
11:05
We nurture water in our wombs for nine months.
205
665736
2941
Por nove meses, a nutrimos em nosso útero.
11:08
It's the first medicine that each of us as human beings
206
668701
3352
É o primeiro remédio ao qual cada um de nós, como seres humanos, é exposto.
11:12
is exposed to.
207
672077
1293
11:13
See, we are all born as human beings with a natal connection to water,
208
673906
5194
Todos nós nascemos como seres humanos com uma conexão natal com a água,
mas ao longo do caminho, perdemos essa conexão,
11:19
but somewhere along the way, we lost that connection,
209
679124
3406
11:22
and we have to work to restore it.
210
682554
2134
e temos que nos esforçar para restaurá-la.
11:24
Because I imagine a world
211
684712
2088
Porque imagino um mundo
11:26
in which water is healthy and ecosystems are thriving.
212
686824
4253
onde a água é saudável e ecossistemas prosperam.
11:31
I imagine a world
213
691854
1747
Imagino um mundo
11:33
where each of us takes up our right of responsibility
214
693625
3571
onde cada um de nós assume nosso direito de responsabilidade
11:37
as water citizens
215
697220
1524
como cidadãos da água e a protege.
11:38
and protects water.
216
698768
2062
11:41
So, in the words of Nokomis,
217
701868
3689
Então, nas palavras da nokomis, avó,
11:45
what are you going to do about it?
218
705581
2105
o que vão fazer quanto a isso?
11:47
What are you going to do for the water?
219
707710
3134
O que vão fazer pela água?
11:51
Well, you can call your local politician.
220
711933
2739
Podem ligar para o seu político local.
11:54
You can go to a town meeting.
221
714696
1762
Podem ir a uma reunião da prefeitura.
11:56
You can advocate for granting legal personhood to water.
222
716482
3030
Podem defender a concessão de personalidade jurídica à água.
Vocês podem agir como os residentes da cidade de Toledo
12:00
You can be like the residents of the city of Toledo
223
720052
3096
e construir a partir das comunidades de base,
12:03
and build from the grass roots,
224
723172
1603
12:04
and craft your own legislation if the politicians won't write it,
225
724799
3384
e elaborar sua própria legislação se os políticos não o fizerem,
12:08
recognizing legal personality of water.
226
728207
2741
reconhecendo a personalidade jurídica da água.
12:11
You can learn about the Indigenous lands and waters that you now occupy
227
731282
4384
Podem aprender sobre as terras indígenas e as águas que vocês ocupam agora,
12:15
and the Indigenous legal systems that still govern them.
228
735690
3038
e sobre os sistemas legais indígenas que ainda as governam.
12:19
And most of all, you can connect to water.
229
739523
2373
E acima de tudo, podem se conectar à água,
12:21
You can restore that connection.
230
741920
1825
podem restaurar essa conexão.
12:23
Go to the water closest to your home,
231
743769
2610
Vão até a água mais próxima de vocês,
12:26
and find out why it is threatened.
232
746403
2527
e descubram por que ela está ameaçada.
12:29
But most of all, if you do anything,
233
749674
2109
Mas o mais importante: se fizerem algo,
12:31
I ask that you make a promise to yourself,
234
751807
3568
peço que façam uma promessa a vocês mesmos,
12:35
that each day, you will ask,
235
755399
2339
que a cada dia perguntarão:
12:37
"What have I done for the water today?"
236
757762
2391
"O que eu fiz pela água hoje?"
12:41
If we are able to fulfill that promise,
237
761541
3920
Se cumprirmos essa promessa,
12:45
I believe we can create a bold and brilliant world
238
765485
4233
acredito que poderemos criar um mundo corajoso e genial
12:49
where future generations are able to form
239
769742
3449
onde as gerações futuras conseguirão formar
12:53
the same relationship to water that we have been privileged to have,
240
773215
5730
a mesma relação com a água que temos sido privilegiados a ter,
13:00
where all communities of human and nonhuman relations
241
780460
5317
onde todas as comunidades das relações humanas e não humanas
13:05
have water to live,
242
785801
2292
tenham água para viver,
13:08
because water is life.
243
788117
2145
porque água é vida!
13:10
Tabutni. Thank you.
244
790966
1463
Tabutni. Obrigada.
13:12
(Applause)
245
792453
7000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7