Why lakes and rivers should have the same rights as humans | Kelsey Leonard

57,620 views ・ 2020-01-14

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Ádám Kósa Lektor: Péter Pallós
00:13
Aquay Wunne Kesuk. Kelsey Leonard Nooweesuonk.
0
13583
3609
Aquay Wunne Kesuk. Kelsey Leonard Nooweesuonk.
00:17
Hello, good day, everyone.
1
17575
1991
Jó napot mindenkinek!
00:19
I'm from the Shinnecock Nation.
2
19590
2215
A shinnecock nemzetből való vagyok.
00:22
Tabutni to the Cahuilla peoples,
3
22359
2548
Tabutni [köszönet] a cahuillaiaknak,
00:24
whose land we gather on today.
4
24931
2166
akiknek földjén ma összegyűltünk.
00:28
I was taught that water is alive.
5
28374
3258
Arra tanítottak, hogy a víz él.
00:31
It can hear,
6
31656
1696
Hall bennünket,
00:33
it holds memories.
7
33376
1478
megőrzi az emlékeket.
00:35
And so I brought a water vessel up with me today,
8
35343
3081
Magammal hoztam egy vizeskancsót,
00:38
because I want it to hold the memories of our conversation today.
9
38448
3721
hogy megőrizze a mai beszélgetés emlékét.
00:43
Who gets legal rights?
10
43876
2337
Ki rendelkezik törvényes jogokkal?
00:47
History has shown us some people but not others.
11
47273
4509
A történelem rámutat, hogy van, aki igen, és van, aki nem.
00:51
In the United States, Indigenous peoples like myself
12
51806
3739
Az Egyesült Államokban, az őslakosok, mint jómagam,
00:55
were not citizens under the law until 1924.
13
55569
3832
állampolgárságot csak 1924 után kaptak.
00:59
My Shinnecock ancestors, pictured here,
14
59850
2619
Shinnecock őseim, a képen,
01:02
were not citizens under the law.
15
62493
2301
nem élveztek állampolgári jogokat.
01:05
Then why do we claim to be nations governed by the rule of law
16
65573
6158
Miért állítsuk azt a nemzetekről, hogy jogállamban élnek,
01:11
if some people are protected, but not others?
17
71755
4263
ha nem mindenki élvezi ugyanazt a védelmet?
01:16
Because it remains one of the best ways to fight injustice.
18
76042
4634
Azért, mert ez az igazságtalanság egyik legjobb ellenszere.
01:21
And, as Indigenous people, we know injustice.
19
81470
4079
Őslakosként tudjuk, mi az igazságtalanság.
01:26
A dear friend, mentor, water walker,
20
86809
5238
Jó barátunk, mentorunk, vízért menetelő
01:32
Nokomis, Grandmother Josephine Mandamin-ba,
21
92071
3104
Nokomis, nagyanyánk, Josephine Mandamin-ba
01:35
she told me of a prophecy that comes from her people,
22
95199
3723
elmesélte a midewiwin-beli törzse
01:38
the Anishinaabe of the Midewiwin Society.
23
98946
2386
anisinábé népének egyik jövendölését.
01:42
And in that prophecy,
24
102444
1692
Ebben pedig az állt,
01:44
she told me that it tells of a day that will come
25
104160
3127
hogy el fog jönni a nap,
01:47
where an ounce of water costs more than an ounce of gold.
26
107311
3999
amikor az arany unciája közel sem fog annyit érni, mint ugyanannyi víz.
01:52
When she told me that prophecy, I sat for a moment,
27
112767
4674
Amint erről a jövendölésről mesélt,
01:57
and I thought about all of the injustices we see in our world today,
28
117465
5762
végigfutott agyamon világunk összes igazságtalansága,
02:03
the water crises we see in our world today,
29
123251
3893
a világszerte látott vízválság,
02:07
and I said, "Nokomis, Grandmother,
30
127168
2463
majd azt mondtam: "Nokomis, nagyanya,
02:09
I feel like we are already in that time of prophecy."
31
129655
3301
a jövendölés számunkra mintha beteljesülni látszana."
02:14
And she looked back at me directly,
32
134281
1826
Ő egyenesen rám nézett,
02:16
and she said,
33
136131
1300
és azt válaszolta:
02:17
"So what are you going to do about it?"
34
137455
2215
"Tudsz valamit ellene tenni?"
02:20
That's why I'm here with you today,
35
140208
2447
Ezért jöttem ma el, mert hiszem,
02:22
because I believe that one of the many solutions
36
142679
3302
hogy a világban látott víz körüli igazságtalanságok
02:26
to solving the many water injustices we see in our world today
37
146005
3889
leküzdésének egyik módja lehetne,
02:29
is recognizing that water is a living relation
38
149918
3287
ha a vízhez mint élőlényhez viszonyulnánk,
02:33
and granting it the legal personhood it deserves.
39
153229
2738
és megérdemelten jogi személyiséggel látnánk el.
02:37
So to do so, we need to transform the way in which we value water.
40
157319
5235
Ehhez át kell formálnunk a vízhez fűződő értékrendünket.
02:43
We have to start to think about how do we connect to water.
41
163268
3761
El kell gondolkodnunk, hogy miként kötődünk hozzá.
02:48
Usually, someone might ask you,
42
168085
2112
Ha valaki megkérdezi:
02:50
"What is water?"
43
170221
1710
"Mi a víz?",
02:51
and you would respond with "Rain, ocean, lake, river,
44
171955
5815
általában ezt válaszolnánk:
"Eső, óceán, tó, folyó, H₂O, folyadék."
02:57
H20, liquid."
45
177794
2169
02:59
You might even understand the sacred essentiality of water
46
179987
4307
Talán még a víz szent lényegével is tisztában vagyunk,
03:04
and say that water is life.
47
184318
2777
és azt mondjuk: a víz az élet.
03:08
But what if I asked you, instead,
48
188268
2463
Viszont, ha azt kérdezném:
03:10
"Who is water?"
49
190755
1967
"Ki a víz?"
03:13
In the same way that I might ask you, "Who is your grandmother?"
50
193241
4032
Akárcsak ha azt kérdezném önöktől: "Ki az ön nagyanyja?",
03:17
"Who is your sister?"
51
197297
1761
"Ki az ön lánytestvére?"
03:20
That type of orientation
52
200040
2096
Ez a szemléletváltás lényegében formálná át,
03:22
fundamentally transforms the way in which we think about water,
53
202160
3309
ahogyan a vízről gondolkodunk,
03:25
transforms the way in which we make decisions
54
205493
2167
átformálná, hogyan hozunk döntéseket
03:27
about how we might protect water,
55
207684
2087
a víz védelmének lehetőségeiről,
03:29
protect it in the way that you would protect your grandmother,
56
209795
2906
ugyanúgy, ahogy nagyanyánk, édesanyánk,
03:32
your mother, your sister, your aunties.
57
212725
2466
testvérünk, nénénk védjük.
03:35
That is the type of transformation
58
215974
1643
Ilyen típusú átalakulás szükséges,
03:37
that we need if we are going to address the many water crises we see
59
217641
3824
ha a világban látott vízválság ellen
03:41
in our world today,
60
221489
1254
fel akarjuk venni a harcot,
03:42
these harrowing water crises
61
222767
2183
az olyan felemésztő vízválságok ellen,
03:44
that have streamed across our digital devices
62
224974
2148
amelyeket képernyőinken nyomon követhetünk,
03:47
in countdowns to Day Zero,
63
227146
2289
amint visszaszámlálnak a végső napig,
03:49
the point at which municipal water supplies are shut off.
64
229459
3198
amikor is a városi vízellátás megszűnik.
03:53
Places like Cape Town, South Africa,
65
233636
2379
Például a dél-afrikai Fokvárosban,
03:56
where in 2018,
66
236039
1776
ahol 2018-ban,
03:57
residents were limited to two-minute showers
67
237839
2913
a lakosságot két percnyi zuhanyzásra
04:00
and 23 gallons of water per day per person,
68
240776
3688
és személyenként 100 liter víz használatára korlátozták,
04:04
or just this past summer, where the mismanagement of water
69
244488
3499
vagy ahogy múlt nyáron a hibás vízgazdálkodás miatt
04:08
led the streets of Chennai
70
248011
1675
Csennai utcáit
04:09
to be lined with thousands of plastic water jugs
71
249710
4040
több ezer műanyag kanna lepte el,
04:13
as residents waited hours for water tankers
72
253774
3743
amint a lakosok órákig vártak az először vasúton,
04:17
to deliver water, first by rail, then by truck,
73
257541
3437
majd közúton érkező tartálykocsikra,
04:21
to meet their daily needs.
74
261002
2087
hogy fedezzék napi szükségletüket.
04:23
Or even here in the United States,
75
263113
2810
Vagy akár itt, az Egyesült Államokban,
04:25
one of the most developed nations in the world.
76
265947
2522
a világ egyik legfejlettebb országában.
04:28
Today, Flint, Michigan still does not have clean water.
77
268493
4465
A michigani Flintnek a mai napig nincs tiszta vize.
04:32
But you are likely unfamiliar with these water crises,
78
272982
4017
Bár ezekről a válságokról valószínűleg nem hallottak:
04:37
such as Neskantaga First Nation in Northern Ontario, Canada,
79
277023
3303
Az észak-ontariói első nemzet Kanadában, a neskantaga,
04:40
where residents have been on a boil water advisory since 1995.
80
280350
4935
ahol a lakosság 1995 óta csak forralt vizet használhat.
04:45
Or Grassy Narrows First Nation,
81
285309
1874
Vagy a Grassy Narrows,
04:47
which for decades has been dealing with water contamination
82
287207
3412
akik évtizedek óta küszködnek
04:50
from the paper mill industry
83
290643
1492
a papíripar okozta vízszennyezéssel.
04:52
and where a recent study found
84
292159
1580
Egy utóbbi tanulmány szerint
04:53
that nearly 90 percent of the Indigenous population
85
293763
3055
az őslakosság 90 százalékának
04:56
has some form of mercury poisoning,
86
296842
2198
van valamilyen szintű,
súlyos egészségi szövődményekkel járó higanymérgezése.
04:59
causing severe health complications.
87
299064
2237
05:01
Or even among the Navajo Nation.
88
301745
2518
Vagy akár a navahó nemzet körében.
05:04
Pictured here is the Animas River on an early morning in 2015,
89
304287
4642
Az Animas folyó látható itt 2015 egyik kora reggelén,
05:08
prior to the Gold King Mine spill.
90
308953
2169
a Gold King Mine-kiömlés előtt.
05:11
After the spill leaked millions of hazardous mine waste
91
311678
3890
Miután a bányából
több ezer köbméter káros anyag ömlött a folyórendszerbe,
05:15
into the river system,
92
315592
1428
05:17
this was it later that day.
93
317044
1975
ilyenné változott.
05:19
Today, the Navajo Nation and the Diné People
94
319586
2822
A navahó nemzet, a diné nép
05:22
and the river itself are still trying to recover from contamination.
95
322432
4622
és a folyó a mai napig próbál a szennyezéstől megszabadulni.
05:27
Or even right here in Palm Springs, California,
96
327673
3707
Vagy akár pont itt, a kaliforniai Palm Springsben,
05:31
where the Agua Caliente Band of Cahuilla Indians
97
331404
2333
ahol a cahuilla indiánok Agua Caliente Bandje
05:33
has been fighting for decades to protect groundwater from exploitation
98
333761
4238
évtizedek óta küzd a talajvíz védelméért,
05:38
so that future generations
99
338023
1770
hogy a jövő nemzedékek ne csak éljenek,
05:39
can not only live but thrive in their homelands,
100
339817
3365
hanem gyarapodjanak is szülőföldjükön,
05:43
as they have since time immemorial.
101
343206
2356
ahogy azt az idők kezdete óta tették.
05:46
You see, a recent study by DIGDEEP and the US Water Alliance
102
346202
4167
Az amerikai DIGDEEP és a US Water Alliance
05:50
found that race, in the United States,
103
350393
3351
nemrégiben készült tanulmánya szerint
05:53
is the strongest predictor of water and sanitation access,
104
353768
3691
a rassznak irányadó szerepe van a víz- és szennyvízellátásban.
05:57
and that for us,
105
357483
1151
Őslakosokként pedig
05:58
as Native American people,
106
358658
1690
mi vagyunk azok,
06:00
we are the group most likely to have access issues
107
360372
4337
akik leginkább szembesülünk
06:04
as it comes to water and sanitation.
108
364733
2160
víz- és szennyvízellátási gondokkal.
06:07
So, as an Indigenous legal scholar and scientist,
109
367711
3910
Indián jogászként és kutatóként hiszem,
06:11
I believe that many of these water injustices
110
371645
2491
a vizet érintő igazságtalanságok abból erednek,
06:14
are the result of the Western legal system's failure to recognize
111
374160
3954
hogy a nyugati jogrendszer
képtelen a vizet jogi személyiségként elismerni.
06:18
the legal personhood of water.
112
378138
1932
06:20
And so we must ask ourselves --
113
380567
2654
Meg kell kérdeznünk magunktól –
06:23
who is justice for?
114
383245
2123
az igazság kiért van?
06:26
Humanity alone?
115
386249
1373
Csupán az emberiségért?
06:28
We've granted legal personhood to corporations.
116
388824
2826
A társaságokat elláttuk jogi személyiséggel.
06:31
In the US, the Supreme Court found in "Citizens United"
117
391674
3198
Az USA-ban, a Legfelsőbb Bíróság a Citizens United döntésében kimondta:
06:34
that a corporation was a person
118
394896
1686
a társaság egyenlő a személlyel,
06:36
with similar protections under the Constitution,
119
396606
2468
ugyanazokkal az alkotmányos jogokkal,
06:39
such as freedom of speech,
120
399098
1834
mint a szólásszabadság,
06:40
and applied similar reasoning in "Hobby Lobby,"
121
400956
2667
és ezt alkalmazta a Hobby Lobby-ügy indoklásában,
06:43
finding that a corporation had the right to freedom of religion
122
403647
3206
ahol a társaságnak a vallásszabadság jogából kiindulva
06:46
in defense against the implementation of the Affordable Care Act
123
406877
3143
nem kellett az Obamacare-t biztosítania
06:50
for its employees.
124
410044
1174
alkalmazottai számára.
06:52
Now, these are controversial cases,
125
412004
2997
Ezek mindenesetre vitás esetek,
06:55
and as a Shinnecock woman and a legal scholar,
126
415025
3503
és shinnecock nőként és jogászként eltűnődöm,
06:58
they make me question the moral compass of the Western world,
127
418552
3858
lehet-e a Nyugat erkölcsi iránytű,
07:02
where you can grant legal personhood to a corporation
128
422434
4056
amikor jogi személyiséggel látunk el társaságokat,
07:06
but not nature.
129
426514
1150
ellenben a természetet nem.
07:08
You see, legal personhood grants us the ability
130
428037
3128
A jogi személyiség lehetővé teszi számunkra
07:11
to be visible in a court of law,
131
431189
2479
a törvényszék előtti megjelenést,
07:13
and to have our voices heard as a person protected under the law.
132
433692
3444
hogy jogvédett személyként hangunkat hallathassuk.
07:17
And so if you can grant that to a corporation,
133
437893
3163
Ha a társaságokat felruházhatjuk vele,
07:22
why not the Great Lakes?
134
442194
2021
a Nagy-tavakat miért nem?
07:25
Why not the Mississippi River?
135
445170
2317
A Mississippi folyót miért nem?
07:28
Why not the many waterways across our planet
136
448172
4595
A bolygón bejárható vízi utakat, amelytől mindannyiunk élete függ,
07:32
that we all depend on to survive?
137
452791
3054
miért nem?
07:37
We know we are in a global climate crisis,
138
457830
3597
Tudjuk, globális klímaválságban vagyunk,
07:41
but globally, our waters are also threatened,
139
461451
3564
de globálisan a vizeink is veszélyben vannak,
07:45
and we are facing a global water crisis,
140
465039
3240
így globális vízválsággal nézünk szembe.
07:48
and if we want to address these crises in our lifetime,
141
468303
3254
Ha e válságokat még életünkben le akarjuk küzdeni,
07:51
we need to change.
142
471581
1714
változtatnunk kell.
07:53
We need to fundamentally transform the way in which we value water.
143
473319
4062
Alapvetően át kell formálnunk a vízhez fűződő értékrendünket.
07:58
And this is not something new for us as Indigenous peoples.
144
478589
4065
Ebben pedig nekünk, őslakosoknak semmi új nincs:
08:02
Our Indigenous legal systems have a foundational principle
145
482678
4134
jogrendszerünk alapköve
08:06
of understanding our nonhuman relations
146
486836
2755
a nem emberi viszonyaink
08:09
as being living and protected under our laws.
147
489615
3722
élőként és jogvédettként való felfogása.
08:13
And even for the Western world,
148
493361
2015
Pedig még a nyugati világban is,
08:15
environmental legal theorists
149
495400
1667
környezetjogi teoretikusok
08:17
have argued for the rights of nature since the 1970s.
150
497091
3227
már az 1970-es évek óta a természet jogai mellett állnak ki.
08:21
But we need to do better.
151
501284
1675
De ez nem elég.
08:22
We need to change.
152
502983
1989
Változtatnunk kell.
08:24
And we need to grant legal personhood to water,
153
504996
2559
Jogi személyiséggel kell ellátnunk a vizet,
08:27
because it affords the following rights and protections.
154
507579
2723
hiszen ebből adódóan jogi védelemben részesülhet.
08:30
It grants water the right to exist,
155
510326
2880
Ez a vizet a létezés, a gyarapodás,
08:33
flourish, and naturally evolve,
156
513230
2125
a természetes fejlődés jogával látja el,
08:35
and most of all, it protects the water from us,
157
515379
2493
és legfőképpen védelmet nyújt ellenünk,
08:37
from human beings that would do it harm,
158
517896
2650
hogy ne tehessünk kárt benne,
08:40
from human-caused climate-change impacts,
159
520570
2144
védi az ember keltette klímaváltozás hatásaitól,
08:42
from pollutants,
160
522738
1151
a szennyezőanyagoktól,
08:43
and from man-made contamination.
161
523913
1967
az ember alkotta mérgező anyagoktól.
08:46
Moreover, it reverses the accepted hierarchy
162
526403
3843
Továbbá ez megfordítaná az általánosan elfogadott
08:50
of humanity's domination over nature.
163
530270
2888
"ember uralja a természetet" hierarchiát.
08:53
As human beings on this planet,
164
533744
1564
Emberi lényként ezen a bolygón
08:55
we are not superior to other beings on this planet.
165
535332
3638
nem vagyunk felsőbbrendűek más élőlényeknél.
09:00
We are not superior to the water itself.
166
540222
3006
A víznél sem vagyunk felsőbbrendűek.
09:03
We have to learn how to be good stewards again.
167
543780
3738
Meg kell tanulnunk újra jó gondnoknak lenni.
09:08
We often imagine that the world is filled with infinite water.
168
548484
4240
Gyakran hisszük, hogy a világ végtelen vízmezőket rejt.
09:13
In fact, it's not.
169
553234
1260
De nem.
09:14
This planet, Ohke, Mother Earth,
170
554518
2097
Ez a bolygó, Ohke, a Földanya,
09:16
has very finite freshwater resources.
171
556639
3000
véges édesvízforrásokkal rendelkezik.
09:19
Currently, nearly two billion people
172
559663
2929
Jelenleg közel kétmilliárdan élnek olyan országokban,
09:22
live in countries experiencing high water stress.
173
562616
3549
ahol nagyfokú vízhiány van.
09:26
It is also estimated that by 2030,
174
566839
3062
Úgy becsülik,
hogy 2030-ra 700 millió ember kényszerül elhagyni lakóhelyét
09:29
up to 700 million people could be displaced, worldwide,
175
569925
4385
09:34
due to water scarcity.
176
574334
1520
a víz szűkössége miatt.
09:37
We have to address this crisis.
177
577059
2063
Fel kell készülnünk erre a válságra.
09:39
And so it's time for us to change.
178
579741
1972
Tehát eljött az idő a változtatásra.
09:41
We have to transform the way in which we value water.
179
581737
3364
Át kell formálnunk a vízhez fűződő értékrendünket.
09:45
And we can do that.
180
585125
1151
Képesek vagyunk rá.
09:46
We can learn to be good stewards again.
181
586300
2437
Lehetünk újra jó gondnokok.
09:48
We can create laws through which we grant legal personhood to water.
182
588761
4678
Törvényeink jogi személyiséggel láthatják el a vizet.
09:53
We can start to honor the original treaties
183
593463
2461
Elkezdhetjük tisztelni
09:55
between Indigenous peoples and non-Indigenous peoples
184
595948
2786
az indiánok és nem-indiánok közti első szerződéseket
09:58
for water protection.
185
598758
1648
a vízvédelem érdekében.
10:00
We can appoint guardians for the water
186
600430
2990
Gondviselőt jelölhetünk ki a víz számára,
10:03
that ensure the water's rights are always protected.
187
603444
3295
biztosítva, hogy jogai állandó védelemben részesülnek.
10:07
We can also develop water-quality standards
188
607394
2691
Felállíthatunk új vízminőségi szabályokat,
10:10
that have a holistic approach,
189
610109
1548
holisztikus megközelítéssel,
10:11
that ensure the well-being of the water before our human needs.
190
611681
4773
így biztosítva a víz jólétét, mielőtt saját szükségleteinket néznénk.
10:16
And moreover, we can work to dismantle exclusive property ownership over water.
191
616478
6242
Továbbá megszüntethetjük a víz feletti kizárólagos tulajdonjogot.
10:23
And there are amazing successful examples of this around the world.
192
623843
4777
Erre számos sikeres példát láthatunk világszerte.
10:29
The Whanganui River in Aotearoa, in New Zealand,
193
629542
2561
Az új-zélandi Aotearoában a Whanganui folyót
10:32
and the Ganges River in India
194
632127
1487
és a Gangeszt Indiában
10:33
were both granted legal personhood in 2017.
195
633638
2683
2017-ben jogi személyiséggel látták el.
10:36
And even this year,
196
636345
1602
És még ebben az évben
10:37
the residents of the city of Toledo
197
637971
2231
Toledo lakossága
10:40
recognized the legal personality of Lake Erie.
198
640226
3174
jogi személyiségként ismerte el az Erie-tavat.
10:43
And right here in California,
199
643424
2434
Itt, Kaliforniában pedig
10:45
the Yurok Tribe granted legal personhood to the Klamath River.
200
645882
3404
a yurok törzs jogi személyiséggel látta el a Kalamath folyót.
10:51
You see, I imagine a world where we value water
201
651071
4032
Olyan világot képzelek el, ahol vízhez élőként viszonyulunk,
10:55
as a living relation,
202
655127
1796
és úgy is értékeljük,
10:57
where we work to restore our connection to water.
203
657955
4101
ahol a hozzá kötődő kapcsolatunk helyreállításán fáradozunk.
11:02
As women, we are water carriers.
204
662955
2757
Nőként mi vízhordozók vagyunk.
11:05
We nurture water in our wombs for nine months.
205
665736
2941
Méhünkben kilenc hónapig óvjuk a vizet.
11:08
It's the first medicine that each of us as human beings
206
668701
3352
Emberi lényként ez az első orvosság,
11:12
is exposed to.
207
672077
1293
amely hat ránk.
11:13
See, we are all born as human beings with a natal connection to water,
208
673906
5194
Születésünkből eredendően mindannyian szorosan kötődünk a vízhez,
11:19
but somewhere along the way, we lost that connection,
209
679124
3406
de valahol útközben veszni hagytuk ezt a kötődést,
11:22
and we have to work to restore it.
210
682554
2134
és fáradoznunk kell a helyreállításán.
11:24
Because I imagine a world
211
684712
2088
Mert olyan világot képzelek el,
11:26
in which water is healthy and ecosystems are thriving.
212
686824
4253
amelyben a víz életerős és az ökorendszer gazdagodik.
11:31
I imagine a world
213
691854
1747
Olyan világot képzelek el,
11:33
where each of us takes up our right of responsibility
214
693625
3571
ahol egyenként a víz polgáraként
11:37
as water citizens
215
697220
1524
felvállaljuk a felelősséget
11:38
and protects water.
216
698768
2062
és védelmezzük a vizet.
11:41
So, in the words of Nokomis,
217
701868
3689
Nokomis szavaival élve:
11:45
what are you going to do about it?
218
705581
2105
Mit tehetünk az érdekében?
11:47
What are you going to do for the water?
219
707710
3134
Mit tehetünk a vízért?
11:51
Well, you can call your local politician.
220
711933
2739
Beszélhetünk a helyi képviselővel,
11:54
You can go to a town meeting.
221
714696
1762
elmehetünk a városi közgyűlésre.
11:56
You can advocate for granting legal personhood to water.
222
716482
3030
Támogathatjuk a víz jogi személyiségként való elismerését.
12:00
You can be like the residents of the city of Toledo
223
720052
3096
Követhetik Toledo lakosságának példáját,
12:03
and build from the grass roots,
224
723172
1603
és az alapoktól kezdve kialakíthatják saját jogszabályaik,
12:04
and craft your own legislation if the politicians won't write it,
225
724799
3384
ha a képviselők nem akarják megírni,
12:08
recognizing legal personality of water.
226
728207
2741
és a vizet jogalanyként elismerni.
12:11
You can learn about the Indigenous lands and waters that you now occupy
227
731282
4384
Tanulhatunk az őslakosok mára már elfoglalt földjeiről és vizeiről,
12:15
and the Indigenous legal systems that still govern them.
228
735690
3038
és az indiánok jogrendszeréről, amely máig érvényben van.
12:19
And most of all, you can connect to water.
229
739523
2373
Végül a vízhez is fordulhatunk,
12:21
You can restore that connection.
230
741920
1825
és helyreállíthatjuk a kötődésünket.
12:23
Go to the water closest to your home,
231
743769
2610
Menjenek ki a lakóhelyükhöz legközelebb eső vízhez,
12:26
and find out why it is threatened.
232
746403
2527
és derítsék ki, miért veszélyeztetett.
12:29
But most of all, if you do anything,
233
749674
2109
De bármit tegyenek is,
12:31
I ask that you make a promise to yourself,
234
751807
3568
azt kérem, ígérjék meg maguknak,
12:35
that each day, you will ask,
235
755399
2339
hogy mindennap megkérdezik:
12:37
"What have I done for the water today?"
236
757762
2391
"Tettem-e valamit ma a vízért?"
12:41
If we are able to fulfill that promise,
237
761541
3920
Ha teljesíteni tudják ezt az ígéretet,
12:45
I believe we can create a bold and brilliant world
238
765485
4233
hiszem, hogy bátor és gyönyörű világot formálhatunk,
12:49
where future generations are able to form
239
769742
3449
ahol a jövő nemzedéke képes lesz úgy fordulni a vízhez,
12:53
the same relationship to water that we have been privileged to have,
240
773215
5730
mint ahogy az nekünk megadatott,
13:00
where all communities of human and nonhuman relations
241
780460
5317
ahol minden közösségnek, emberi és nem emberi viszonyban,
13:05
have water to live,
242
785801
2292
megvan az élethez kellő vize,
13:08
because water is life.
243
788117
2145
mert a víz élet.
13:10
Tabutni. Thank you.
244
790966
1463
Tabutni. Köszönöm.
13:12
(Applause)
245
792453
7000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7