Why lakes and rivers should have the same rights as humans | Kelsey Leonard
57,620 views ・ 2020-01-14
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: NAN-KUN WU
審譯者: Melody Tang
00:13
Aquay Wunne Kesuk.
Kelsey Leonard Nooweesuonk.
0
13583
3609
Aquay Wunne Kesuk.
Kelsey Leonard Nooweesuonk.
00:17
Hello, good day, everyone.
1
17575
1991
哈囉,大家好。
00:19
I'm from the Shinnecock Nation.
2
19590
2215
我來自辛納科克部落。
00:22
Tabutni to the Cahuilla peoples,
3
22359
2548
謝謝伊維留瓦特民族,
00:24
whose land we gather on today.
4
24931
2166
今天我們聚集在他們的土地上。
00:28
I was taught that water is alive.
5
28374
3258
我被教導水是有生命的。
00:31
It can hear,
6
31656
1696
它聽得見,
00:33
it holds memories.
7
33376
1478
它有記憶。
00:35
And so I brought a water vessel
up with me today,
8
35343
3081
所以我今天帶了
一個水杯跟我一起上台,
00:38
because I want it to hold the memories
of our conversation today.
9
38448
3721
因為我想要讓它存有
我們今天所談的內容的記憶。
00:43
Who gets legal rights?
10
43876
2337
誰能得到合法權利?
00:47
History has shown us
some people but not others.
11
47273
4509
歷史告訴我們,有些人能得到,
但其他人不行。
00:51
In the United States,
Indigenous peoples like myself
12
51806
3739
在美國,像我自己這樣的原住民
00:55
were not citizens
under the law until 1924.
13
55569
3832
一直到 1924 年才成為
法律下的公民。
00:59
My Shinnecock ancestors, pictured here,
14
59850
2619
照片上的是我的辛納科克祖先,
01:02
were not citizens under the law.
15
62493
2301
他們並非法律下的公民。
01:05
Then why do we claim to be nations
governed by the rule of law
16
65573
6158
如果有些人受到保護,
其他人卻沒有,
01:11
if some people are protected,
but not others?
17
71755
4263
為什麼我們還宣稱
自己是法治的國家?
01:16
Because it remains one
of the best ways to fight injustice.
18
76042
4634
因為那仍然是對抗不公正
最好的方式之一。
01:21
And, as Indigenous people,
we know injustice.
19
81470
4079
身為原住民,我們知道
不公正是什麼。
01:26
A dear friend, mentor, water walker,
20
86809
5238
我的一位摯友、導師、水行者,
01:32
Nokomis, Grandmother
Josephine Mandamin-ba,
21
92071
3104
約瑟芬曼丹明祖母,
01:35
she told me of a prophecy
that comes from her people,
22
95199
3723
她告訴我,她的族人,
01:38
the Anishinaabe of the Midewiwin Society.
23
98946
2386
米德維文社會的阿尼西納比,
有一個預言。
01:42
And in that prophecy,
24
102444
1692
她告訴我,
01:44
she told me that it tells
of a day that will come
25
104160
3127
在那個預言中提到,將來有一天,
01:47
where an ounce of water
costs more than an ounce of gold.
26
107311
3999
一盎司的水比一盎司的黃金還值錢。
01:52
When she told me that prophecy,
I sat for a moment,
27
112767
4674
當她告訴我那個預言時,
我沉默了一會兒,
01:57
and I thought about all of the injustices
we see in our world today,
28
117465
5762
我想著我們現今
社會上的各種不公正,
02:03
the water crises we see
in our world today,
29
123251
3893
我們現今世界上的水危機。
02:07
and I said, "Nokomis, Grandmother,
30
127168
2463
我說:「祖母,
02:09
I feel like we are already
in that time of prophecy."
31
129655
3301
我覺得我們已經身處在
預言中的那個時候了。」
02:14
And she looked back at me directly,
32
134281
1826
她直接回望著我,
02:16
and she said,
33
136131
1300
她說:
02:17
"So what are you going to do about it?"
34
137455
2215
「所以你打算怎麼做?」
02:20
That's why I'm here with you today,
35
140208
2447
那就是為什麼今天
我來到各位這裡,
02:22
because I believe
that one of the many solutions
36
142679
3302
因為我相信,要解決現今世界上
02:26
to solving the many water injustices
we see in our world today
37
146005
3889
許多與水相關的不公正
有許多方法,其中之一
02:29
is recognizing that water
is a living relation
38
149918
3287
就是承認水是有生命的,
02:33
and granting it the legal
personhood it deserves.
39
153229
2738
並授予它應得的法律人格地位。
02:37
So to do so, we need to transform
the way in which we value water.
40
157319
5235
若要這麼做,我們就得要
改變我們看待水的方式。
02:43
We have to start to think
about how do we connect to water.
41
163268
3761
我們得要開始思考
我們如何和水連結。
02:48
Usually, someone might ask you,
42
168085
2112
通常,有人可能會問你,
02:50
"What is water?"
43
170221
1710
「水是什麼?」
02:51
and you would respond
with "Rain, ocean, lake, river,
44
171955
5815
你會回答「雨水、
海洋、湖泊、河流、
02:57
H20, liquid."
45
177794
2169
H2O、液體。」
02:59
You might even understand
the sacred essentiality of water
46
179987
4307
你甚至有可能知道水的神聖本質,
03:04
and say that water is life.
47
184318
2777
並說水就是生命。
03:08
But what if I asked you, instead,
48
188268
2463
但,如果我改問你:
03:10
"Who is water?"
49
190755
1967
「水是誰?」
03:13
In the same way that I might ask you,
"Who is your grandmother?"
50
193241
4032
就像是我在問你:
「你的祖母是誰?」
03:17
"Who is your sister?"
51
197297
1761
「你的姐姐是誰?」
03:20
That type of orientation
52
200040
2096
那種定位
03:22
fundamentally transforms the way
in which we think about water,
53
202160
3309
會從根本上改變
我們看待水的方式,
03:25
transforms the way
in which we make decisions
54
205493
2167
改變我們為了保護水
03:27
about how we might protect water,
55
207684
2087
而做決策的方式,
03:29
protect it in the way that you
would protect your grandmother,
56
209795
2906
如同你在保護你的祖母、
03:32
your mother, your sister, your aunties.
57
212725
2466
你的母親、你的姐妹,
和你的阿姨的方式。
03:35
That is the type of transformation
58
215974
1643
我們需要的是這種轉變,
03:37
that we need if we are going to address
the many water crises we see
59
217641
3824
才能夠處理現今世界中
03:41
in our world today,
60
221489
1254
我們所看到的許多水危機。
03:42
these harrowing water crises
61
222767
2183
這些讓人痛心的水危機
03:44
that have streamed
across our digital devices
62
224974
2148
透過串流傳到我們的數位裝置,
03:47
in countdowns to Day Zero,
63
227146
2289
倒數到第零日,
03:49
the point at which municipal
water supplies are shut off.
64
229459
3198
也就是城市供水終止的那一天。
03:53
Places like Cape Town, South Africa,
65
233636
2379
像是南非開普敦這些地方,
03:56
where in 2018,
66
236039
1776
在 2018 年時,
03:57
residents were limited
to two-minute showers
67
237839
2913
居民被限制淋浴最多只能兩分鐘,
04:00
and 23 gallons of water
per day per person,
68
240776
3688
一人一天只能使用
二十三加侖的水。
04:04
or just this past summer,
where the mismanagement of water
69
244488
3499
今年夏天,由於水資源的不當管理
04:08
led the streets of Chennai
70
248011
1675
造成清奈的街頭
04:09
to be lined with thousands
of plastic water jugs
71
249710
4040
排滿了數千個塑膠水罐,
04:13
as residents waited hours
for water tankers
72
253774
3743
居民要等數小時
才能等到水車來送水。
04:17
to deliver water,
first by rail, then by truck,
73
257541
3437
這些水,先是透過火車,
接著透過卡車的運送,
04:21
to meet their daily needs.
74
261002
2087
才能滿足他們日常的需求。
04:23
Or even here in the United States,
75
263113
2810
甚至在美國這裡也有水危機,
04:25
one of the most developed
nations in the world.
76
265947
2522
世界上最先進的國家之一。
04:28
Today, Flint, Michigan
still does not have clean water.
77
268493
4465
現今,密西根州的弗林特市
仍然沒有乾淨用水。
04:32
But you are likely unfamiliar
with these water crises,
78
272982
4017
但你很可能不熟悉
以下的這些水危機,
04:37
such as Neskantaga First Nation
in Northern Ontario, Canada,
79
277023
3303
比如加拿大北安大略地區的
納斯坎塔加第一民族,
04:40
where residents have been
on a boil water advisory since 1995.
80
280350
4935
在那裡,從 1995 年起,居民就
收到了政府發的建議煮水公告。
04:45
Or Grassy Narrows First Nation,
81
285309
1874
或者格拉斯納羅斯第一民族,
04:47
which for decades has been dealing
with water contamination
82
287207
3412
數十年來一直在處理
水受到紙工廠污染的問題。
04:50
from the paper mill industry
83
290643
1492
04:52
and where a recent study found
84
292159
1580
最近有一項研究發現,
04:53
that nearly 90 percent
of the Indigenous population
85
293763
3055
該地區近九成的原住民人口
04:56
has some form of mercury poisoning,
86
296842
2198
都受到了某種形式的水銀毒害,
04:59
causing severe health complications.
87
299064
2237
造成嚴重的健康問題。
05:01
Or even among the Navajo Nation.
88
301745
2518
甚至在納瓦荷部落也有發生危機。
05:04
Pictured here is the Animas River
on an early morning in 2015,
89
304287
4642
這張阿尼馬斯河照片是在
2015 年的一個清晨所拍攝,
05:08
prior to the Gold King Mine spill.
90
308953
2169
在受到金王礦區廢水污染之前。
05:11
After the spill leaked millions
of hazardous mine waste
91
311678
3890
在數百萬加侖有毒礦坑廢水
05:15
into the river system,
92
315592
1428
流入河流系統中後,
05:17
this was it later that day.
93
317044
1975
這是那天晚點拍攝的照片。
05:19
Today, the Navajo Nation
and the Diné People
94
319586
2822
現今,納瓦荷部落的族人
05:22
and the river itself are still
trying to recover from contamination.
95
322432
4622
以及河流本身依然
在努力從污染中復元。
05:27
Or even right here
in Palm Springs, California,
96
327673
3707
或者,甚至在加州這裡的棕櫚泉,
05:31
where the Agua Caliente Band
of Cahuilla Indians
97
331404
2333
卡輝亞印第安人阿瓜卡連特帶
05:33
has been fighting for decades
to protect groundwater from exploitation
98
333761
4238
數十年來一直在為保護
地下水不要被開採而奮鬥,
05:38
so that future generations
99
338023
1770
以讓未來的世代
05:39
can not only live but thrive
in their homelands,
100
339817
3365
能在家園裡延續從已經
久遠到不可考的時代
05:43
as they have since time immemorial.
101
343206
2356
就已開始的生活榮景。
05:46
You see, a recent study
by DIGDEEP and the US Water Alliance
102
346202
4167
DIGDEEP 組織和美國水聯盟
近期做了一項研究。
05:50
found that race, in the United States,
103
350393
3351
研究發現,在美國,
05:53
is the strongest predictor
of water and sanitation access,
104
353768
3691
若要預測水和衛生的可得性,
種族是最強的預測因子。
05:57
and that for us,
105
357483
1151
對我們而言,
05:58
as Native American people,
106
358658
1690
身為美國原住民,
06:00
we are the group most likely
to have access issues
107
360372
4337
我們這個族群最有可能碰到
水和衛生之可得性的相關問題。
06:04
as it comes to water and sanitation.
108
364733
2160
06:07
So, as an Indigenous
legal scholar and scientist,
109
367711
3910
所以,身為原住民、
法律學者和科學家,
06:11
I believe that many
of these water injustices
110
371645
2491
我相信,許多水相關的不公正,
06:14
are the result of the Western
legal system's failure to recognize
111
374160
3954
起因都是西方法律制度沒有能夠
承認水的法律人格地位。
06:18
the legal personhood of water.
112
378138
1932
06:20
And so we must ask ourselves --
113
380567
2654
我們必須要自問——
06:23
who is justice for?
114
383245
2123
公正是要給誰的?
06:26
Humanity alone?
115
386249
1373
只有人類嗎?
06:28
We've granted legal personhood
to corporations.
116
388824
2826
我們將法律人格地位授予企業。
06:31
In the US, the Supreme Court
found in "Citizens United"
117
391674
3198
在美國,最高法庭
在「聯合公民」案中判定
06:34
that a corporation was a person
118
394896
1686
企業是法人,
06:36
with similar protections
under the Constitution,
119
396606
2468
在憲法下受到與人相似的保護,
06:39
such as freedom of speech,
120
399098
1834
比如言論自由,
06:40
and applied similar reasoning
in "Hobby Lobby,"
121
400956
2667
以及在「好必來」案中
應用類似的論據,
06:43
finding that a corporation
had the right to freedom of religion
122
403647
3206
判定企業有宗教自由的權利,
06:46
in defense against the implementation
of the Affordable Care Act
123
406877
3143
辯護反駁對其員工
06:50
for its employees.
124
410044
1174
實施平價醫療法案。
06:52
Now, these are controversial cases,
125
412004
2997
這些是很有爭議性的案例,
06:55
and as a Shinnecock woman
and a legal scholar,
126
415025
3503
身為辛納科克女子以及法律學者,
06:58
they make me question
the moral compass of the Western world,
127
418552
3858
這些案例讓我質疑
西方世界的道德羅盤,
07:02
where you can grant legal
personhood to a corporation
128
422434
4056
你們將法律人格地位授予企業,
07:06
but not nature.
129
426514
1150
卻不授予大自然。
07:08
You see, legal personhood
grants us the ability
130
428037
3128
若有法律人格地位,我們就可以
07:11
to be visible in a court of law,
131
431189
2479
以受到法律保護的人的身份,
07:13
and to have our voices heard
as a person protected under the law.
132
433692
3444
讓我們在法庭上被看見,
讓我們的聲音被聽見。
07:17
And so if you can grant that
to a corporation,
133
437893
3163
如果能把法律人格地位授予企業,
07:22
why not the Great Lakes?
134
442194
2021
為什麼不能授予五大湖?
07:25
Why not the Mississippi River?
135
445170
2317
為什麼不能授予密西西比河?
07:28
Why not the many waterways
across our planet
136
448172
4595
為什麼不能授予地球上其他
07:32
that we all depend on to survive?
137
452791
3054
我們賴以維生的水路?
07:37
We know we are in a global climate crisis,
138
457830
3597
我們知道我們身處在
全球氣候危機中,
07:41
but globally, our waters
are also threatened,
139
461451
3564
但,從全球的角度來看,
我們的水也有受到威脅,
07:45
and we are facing a global water crisis,
140
465039
3240
我們在面對的是全球的水危機,
07:48
and if we want to address
these crises in our lifetime,
141
468303
3254
如果我們想要在有生之年
處理掉這些危機,
07:51
we need to change.
142
471581
1714
我們就得做出改變。
07:53
We need to fundamentally transform
the way in which we value water.
143
473319
4062
我們得要從根本上改變
我們看待水的方式。
07:58
And this is not something new
for us as Indigenous peoples.
144
478589
4065
對我們原住民來說並不陌生。
08:02
Our Indigenous legal systems
have a foundational principle
145
482678
4134
我們的原住民法律體制
有一條根本原則,
08:06
of understanding our nonhuman relations
146
486836
2755
把跟我們有所連結的非人類關係
08:09
as being living and protected
under our laws.
147
489615
3722
都視為是有生命
且受到法律保護的。
08:13
And even for the Western world,
148
493361
2015
就連在西方世界,
08:15
environmental legal theorists
149
495400
1667
七○年代也有環境法律理論家
08:17
have argued for the rights of nature
since the 1970s.
150
497091
3227
為大自然爭取權利。
08:21
But we need to do better.
151
501284
1675
但,我們得要做得更好。
08:22
We need to change.
152
502983
1989
我們必須要改變。
08:24
And we need to grant
legal personhood to water,
153
504996
2559
我們必須要將
法律人格地位授予水,
08:27
because it affords the following
rights and protections.
154
507579
2723
因為法律人格地位
能提供後續的權利和保護,
08:30
It grants water the right to exist,
155
510326
2880
讓水有存在的權利,
08:33
flourish, and naturally evolve,
156
513230
2125
繁盛的權利、自然演化的權利,
08:35
and most of all,
it protects the water from us,
157
515379
2493
最重要的,還能
保護水不受我們傷害,
08:37
from human beings that would do it harm,
158
517896
2650
不受會危害水的人類傷害,
08:40
from human-caused climate-change impacts,
159
520570
2144
不受人類造成的氣候變遷影響,
08:42
from pollutants,
160
522738
1151
不受污染物傷害,
08:43
and from man-made contamination.
161
523913
1967
不受人類造成的污染傷害。
08:46
Moreover, it reverses
the accepted hierarchy
162
526403
3843
此外,這麼做還能逆轉
由人類支配大自然的現存階級。
08:50
of humanity's domination over nature.
163
530270
2888
08:53
As human beings on this planet,
164
533744
1564
身為地球上的人類,
08:55
we are not superior
to other beings on this planet.
165
535332
3638
我們並沒有比地球上的
其他存在更優越。
09:00
We are not superior to the water itself.
166
540222
3006
我們並沒有比水更優越。
09:03
We have to learn
how to be good stewards again.
167
543780
3738
我們必須要學習如何
再次扮演好的管理人。
09:08
We often imagine that the world
is filled with infinite water.
168
548484
4240
我們通常都會想像
世界上的水是用不完的。
09:13
In fact, it's not.
169
553234
1260
事實並非如此。
09:14
This planet, Ohke, Mother Earth,
170
554518
2097
這個星球,Ohke,大地之母,
09:16
has very finite freshwater resources.
171
556639
3000
它的淡水資源非常有限。
09:19
Currently, nearly two billion people
172
559663
2929
目前,有近二十億人
09:22
live in countries experiencing
high water stress.
173
562616
3549
生活在水壓力很高的國家中。
09:26
It is also estimated that by 2030,
174
566839
3062
估計,到 2030 年,
09:29
up to 700 million people
could be displaced, worldwide,
175
569925
4385
全世界會有高達七億人
可能因為水資源不足而被迫遷移。
09:34
due to water scarcity.
176
574334
1520
09:37
We have to address this crisis.
177
577059
2063
我們必須要處理這個危機。
09:39
And so it's time for us to change.
178
579741
1972
所以,該是我們改變的時候了。
09:41
We have to transform
the way in which we value water.
179
581737
3364
我們必須要轉變
我們看待水的方式。
09:45
And we can do that.
180
585125
1151
我們可以做到這點。
09:46
We can learn to be good stewards again.
181
586300
2437
我們可以學習再次成為好的管理者。
09:48
We can create laws through which
we grant legal personhood to water.
182
588761
4678
我們可以立法
將法律人格地位授予水。
09:53
We can start to honor
the original treaties
183
593463
2461
我們可以開始履行原住民
09:55
between Indigenous peoples
and non-Indigenous peoples
184
595948
2786
和非原住民之間
09:58
for water protection.
185
598758
1648
關於水保護的原始協定。
10:00
We can appoint guardians for the water
186
600430
2990
我們可以指派水的守護者,
10:03
that ensure the water's rights
are always protected.
187
603444
3295
來確保水的權利都能夠受到保護。
10:07
We can also develop
water-quality standards
188
607394
2691
我們也能替水品質
訂出一套完整的標準。
10:10
that have a holistic approach,
189
610109
1548
把水資源的存續
10:11
that ensure the well-being of the water
before our human needs.
190
611681
4773
擺在人類的需求之前。
10:16
And moreover, we can work to dismantle
exclusive property ownership over water.
191
616478
6242
此外,我們也能夠廢除
水資源私有的制度。
10:23
And there are amazing successful examples
of this around the world.
192
623843
4777
全球各地有許多獲得
卓著效果的例子。
10:29
The Whanganui River in Aotearoa,
in New Zealand,
193
629542
2561
紐西蘭奧特亞羅瓦的旺阿努伊河,
以及印度的恆河
10:32
and the Ganges River in India
194
632127
1487
10:33
were both granted
legal personhood in 2017.
195
633638
2683
都在 2017 年被授予了
法律人格地位。
10:36
And even this year,
196
636345
1602
就在今年,
10:37
the residents of the city of Toledo
197
637971
2231
托利多城的居民
10:40
recognized the legal
personality of Lake Erie.
198
640226
3174
承認了伊利湖的法律人格地位。
10:43
And right here in California,
199
643424
2434
在加州這裡,
10:45
the Yurok Tribe granted legal personhood
to the Klamath River.
200
645882
3404
優克部落授予了克拉馬斯河
法律人格地位。
10:51
You see, I imagine a world
where we value water
201
651071
4032
在我心目中的世界裡,水是有價值
10:55
as a living relation,
202
655127
1796
且有生命的親人,
10:57
where we work to restore
our connection to water.
203
657955
4101
而我們都努力重建和水的連結。
11:02
As women, we are water carriers.
204
662955
2757
身為女性,我們身上就帶著水。
11:05
We nurture water
in our wombs for nine months.
205
665736
2941
我們的子宮裡孕育著水長達九個月。
11:08
It's the first medicine
that each of us as human beings
206
668701
3352
水是我們每一個人所接觸到的
11:12
is exposed to.
207
672077
1293
第一個藥物。
11:13
See, we are all born as human beings
with a natal connection to water,
208
673906
5194
我們打從出世以來
就和水有著深厚的連結。
11:19
but somewhere along the way,
we lost that connection,
209
679124
3406
但在生命的某個階段,
我們失去了這個連結,
11:22
and we have to work to restore it.
210
682554
2134
我們必須想辦法重建。
11:24
Because I imagine a world
211
684712
2088
因為在我心目中的世界,
11:26
in which water is healthy
and ecosystems are thriving.
212
686824
4253
存在著健康的水
以及蓬勃的生態系。
11:31
I imagine a world
213
691854
1747
在我心目中的世界,
11:33
where each of us takes up
our right of responsibility
214
693625
3571
我們克盡水市民的權利義務
11:37
as water citizens
215
697220
1524
11:38
and protects water.
216
698768
2062
來保護水資源。
11:41
So, in the words of Nokomis,
217
701868
3689
所以,就像祖母說過的
11:45
what are you going to do about it?
218
705581
2105
你要怎麼做?
11:47
What are you going to do for the water?
219
707710
3134
你要為水做些什麼?
11:51
Well, you can call your local politician.
220
711933
2739
嗯,你可以撥電話
給當地的政治人物。
11:54
You can go to a town meeting.
221
714696
1762
你可以參加市民大會。
11:56
You can advocate for granting
legal personhood to water.
222
716482
3030
你可以倡導授予水法律人格。
12:00
You can be like the residents
of the city of Toledo
223
720052
3096
如果政治人物們不願意做的話,
12:03
and build from the grass roots,
224
723172
1603
你可以像托利多市民一樣,
12:04
and craft your own legislation
if the politicians won't write it,
225
724799
3384
從根本開始刻畫你自己的法律
12:08
recognizing legal personality of water.
226
728207
2741
來承認水的法律人格。
12:11
You can learn about the Indigenous lands
and waters that you now occupy
227
731282
4384
你可以試著去了解你現在
使用的原住民土地及水,
12:15
and the Indigenous legal systems
that still govern them.
228
735690
3038
以及現行的原住民法律系統。
12:19
And most of all, you can connect to water.
229
739523
2373
最重要的是,你可以和水連結。
12:21
You can restore that connection.
230
741920
1825
你可以重建這個連結。
12:23
Go to the water closest to your home,
231
743769
2610
前往離你家最近的水邊,
12:26
and find out why it is threatened.
232
746403
2527
看看它是如何受到威脅。
12:29
But most of all, if you do anything,
233
749674
2109
最重要的是,
如果你們想做任何事的話,
12:31
I ask that you make a promise to yourself,
234
751807
3568
我希望你們承諾自己:
12:35
that each day, you will ask,
235
755399
2339
每天,你問自己,
12:37
"What have I done for the water today?"
236
757762
2391
「我今天為水做了什麼?」
12:41
If we are able to fulfill that promise,
237
761541
3920
如果我們能兌現這個諾言,
12:45
I believe we can create a bold
and brilliant world
238
765485
4233
我相信我們能創造
一個光彩耀眼的世界。
12:49
where future generations are able to form
239
769742
3449
在這個世界裡,
世世代代都同樣能夠
12:53
the same relationship to water
that we have been privileged to have,
240
773215
5730
享受著和水的關係,
就像我們一直有幸享有的一樣。
13:00
where all communities
of human and nonhuman relations
241
780460
5317
在這個世界裡,人類與萬物
13:05
have water to live,
242
785801
2292
都能夠因為有水而生存,
13:08
because water is life.
243
788117
2145
因為,水就是生命。
13:10
Tabutni. Thank you.
244
790966
1463
Tabutni. 謝謝。
13:12
(Applause)
245
792453
7000
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。