Why lakes and rivers should have the same rights as humans | Kelsey Leonard

58,064 views ・ 2020-01-14

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elise Sarrazin Relecteur: Jules Daunay
00:13
Aquay Wunne Kesuk. Kelsey Leonard Nooweesuonk.
0
13583
3609
Aquay Wunne Kesuk. Kelsey Leonard Nooweesuonk.
00:17
Hello, good day, everyone.
1
17575
1991
Bonjour à tout le monde.
00:19
I'm from the Shinnecock Nation.
2
19590
2215
Je fais partie de la nation Shinnecock.
00:22
Tabutni to the Cahuilla peoples,
3
22359
2548
Merci à la tribu Cahuilla,
00:24
whose land we gather on today.
4
24931
2166
qui aujourd'hui nous accueille sur sa terre.
00:28
I was taught that water is alive.
5
28374
3258
On m'a appris que l'eau est vivante.
00:31
It can hear,
6
31656
1696
Elle peut entendre
00:33
it holds memories.
7
33376
1478
et garder en mémoire.
00:35
And so I brought a water vessel up with me today,
8
35343
3081
Aujourd'hui, j'ai donc amené un récipient à eau,
00:38
because I want it to hold the memories of our conversation today.
9
38448
3721
car je veux qu'il retienne nos conversations.
00:43
Who gets legal rights?
10
43876
2337
Qui jouit de droits légaux ?
00:47
History has shown us some people but not others.
11
47273
4509
Comme le passé nous l'a montré, certaines personnes mais pas d'autres.
00:51
In the United States, Indigenous peoples like myself
12
51806
3739
Aux États-Unis, les indigènes comme moi
00:55
were not citizens under the law until 1924.
13
55569
3832
n'ont obtenu la citoyenneté aux yeux de la loi qu'en 1924.
00:59
My Shinnecock ancestors, pictured here,
14
59850
2619
Mes ancêtres Shinnecock, représentés ici,
01:02
were not citizens under the law.
15
62493
2301
n'étaient pas des citoyens légaux.
01:05
Then why do we claim to be nations governed by the rule of law
16
65573
6158
Alors pourquoi revendique-t-on d'être un État de droit
01:11
if some people are protected, but not others?
17
71755
4263
si certaines personnes sont protégées, et d'autres pas ?
01:16
Because it remains one of the best ways to fight injustice.
18
76042
4634
Car cela reste un des meilleurs moyens de se battre contre l'injustice.
01:21
And, as Indigenous people, we know injustice.
19
81470
4079
Et, en tant qu'indigènes, nous connaissons l'injustice.
01:26
A dear friend, mentor, water walker,
20
86809
5238
Une amie proche, mentor, une marcheuse de l'eau,
01:32
Nokomis, Grandmother Josephine Mandamin-ba,
21
92071
3104
Nokomis, grand-mère Josephine Mandamin-ba,
01:35
she told me of a prophecy that comes from her people,
22
95199
3723
m'a parlé d'une prophétie de son peuple,
01:38
the Anishinaabe of the Midewiwin Society.
23
98946
2386
les Anichinabés de la Société Midewiwin.
01:42
And in that prophecy,
24
102444
1692
Et dans cette prophétie,
01:44
she told me that it tells of a day that will come
25
104160
3127
elle m'a dit qu'il est fait mention d'un jour à venir
01:47
where an ounce of water costs more than an ounce of gold.
26
107311
3999
où une once d'eau coûtera davantage qu'une once d'or.
01:52
When she told me that prophecy, I sat for a moment,
27
112767
4674
Lorsqu'elle m'a révélé cette prophétie, je me suis assise un moment
01:57
and I thought about all of the injustices we see in our world today,
28
117465
5762
et j'ai pensé à toutes les injustices que nous voyons aujourd'hui sur Terre,
02:03
the water crises we see in our world today,
29
123251
3893
à la crise de l'eau à laquelle nous assistons aujourd'hui
02:07
and I said, "Nokomis, Grandmother,
30
127168
2463
et j'ai dit : « Nokomis, grand-mère,
02:09
I feel like we are already in that time of prophecy."
31
129655
3301
j'ai l'impression que nous vivons déjà cette prophétie aujourd'hui. »
02:14
And she looked back at me directly,
32
134281
1826
Elle m'a regardée droit dans les yeux
02:16
and she said,
33
136131
1300
et elle m'a dit :
02:17
"So what are you going to do about it?"
34
137455
2215
« Et que vas-tu faire à ce sujet ? »
02:20
That's why I'm here with you today,
35
140208
2447
C'est pour ça que je suis ici avec vous aujourd'hui.
02:22
because I believe that one of the many solutions
36
142679
3302
Car je crois que, parmi les nombreuses solutions
02:26
to solving the many water injustices we see in our world today
37
146005
3889
aux diverses injustices liées à l'eau qui existent dans le monde aujourd'hui,
02:29
is recognizing that water is a living relation
38
149918
3287
il y a reconnaître que l'eau est une parente vivante
02:33
and granting it the legal personhood it deserves.
39
153229
2738
et lui confier la personnalité juridique qui lui est due.
02:37
So to do so, we need to transform the way in which we value water.
40
157319
5235
Pour cela, nous devons modifier la valeur que nous attribuons à l'eau.
02:43
We have to start to think about how do we connect to water.
41
163268
3761
Il nous faut commencer à réfléchir à notre relation avec elle.
02:48
Usually, someone might ask you,
42
168085
2112
En général, si quelqu'un vous demande :
02:50
"What is water?"
43
170221
1710
« C'est quoi l'eau ? »,
02:51
and you would respond with "Rain, ocean, lake, river,
44
171955
5815
vous répondrez : « La pluie, les océans, les lacs, les fleuves,
02:57
H20, liquid."
45
177794
2169
H2O, un liquide. »
02:59
You might even understand the sacred essentiality of water
46
179987
4307
Peut-être même que vous comprendrez son caractère primordial et sacré
03:04
and say that water is life.
47
184318
2777
et vous direz que l'eau, c'est la vie.
03:08
But what if I asked you, instead,
48
188268
2463
Mais si je vous demandais plutôt :
03:10
"Who is water?"
49
190755
1967
« Qui est l'eau ? »
03:13
In the same way that I might ask you, "Who is your grandmother?"
50
193241
4032
De la même façon, j'aurais aussi pu vous demander : « Qui est votre grand-mère ?
03:17
"Who is your sister?"
51
197297
1761
Qui est votre sœur ? »
03:20
That type of orientation
52
200040
2096
Ce type d'approche
03:22
fundamentally transforms the way in which we think about water,
53
202160
3309
modifie fondamentalement notre manière de penser à l'eau,
03:25
transforms the way in which we make decisions
54
205493
2167
notre façon de prendre des décisions
03:27
about how we might protect water,
55
207684
2087
sur la manière de préserver l'eau,
03:29
protect it in the way that you would protect your grandmother,
56
209795
2906
la préserver comme on protégerait sa grand-mère,
03:32
your mother, your sister, your aunties.
57
212725
2466
sa mère, sa sœur, ses tantes.
03:35
That is the type of transformation
58
215974
1643
C'est le genre d'évolution
03:37
that we need if we are going to address the many water crises we see
59
217641
3824
dont nous avons besoin pour répondre aux nombreuses crises de l'eau
03:41
in our world today,
60
221489
1254
du monde actuel,
03:42
these harrowing water crises
61
222767
2183
ces douloureuses crises de l'eau
03:44
that have streamed across our digital devices
62
224974
2148
qui se diffusent sur nos appareils numériques
03:47
in countdowns to Day Zero,
63
227146
2289
comme un compte à rebours jusqu'au « Jour Zéro »,
03:49
the point at which municipal water supplies are shut off.
64
229459
3198
le jour où l'approvisionnement municipal en eau est coupé.
03:53
Places like Cape Town, South Africa,
65
233636
2379
Dans des endroits comme Le Cap, en Afrique du Sud,
03:56
where in 2018,
66
236039
1776
où, en 2018,
03:57
residents were limited to two-minute showers
67
237839
2913
les habitants ont été limités à des douches de deux minutes
04:00
and 23 gallons of water per day per person,
68
240776
3688
et à moins de 90 litres d'eau par jour et par personne.
04:04
or just this past summer, where the mismanagement of water
69
244488
3499
Ou encore l'été dernier, quand une mauvaise gestion de l'eau
04:08
led the streets of Chennai
70
248011
1675
a conduit les rues de Chennai
04:09
to be lined with thousands of plastic water jugs
71
249710
4040
à se remplir de milliers de bidons d'eau en plastique
04:13
as residents waited hours for water tankers
72
253774
3743
alors que les habitants attendaient des heures que des citernes
04:17
to deliver water, first by rail, then by truck,
73
257541
3437
leur livrent de l'eau, d'abord par train, puis en camion,
04:21
to meet their daily needs.
74
261002
2087
pour répondre à leurs besoins quotidiens.
04:23
Or even here in the United States,
75
263113
2810
Ou même ici, aux États-Unis,
04:25
one of the most developed nations in the world.
76
265947
2522
l'une des nations les plus développées au monde.
04:28
Today, Flint, Michigan still does not have clean water.
77
268493
4465
Actuellement, la ville de Flint, dans le Michigan, n'a toujours pas d'eau propre.
04:32
But you are likely unfamiliar with these water crises,
78
272982
4017
Mais vous n'êtes certainement pas autant au courant de ces crises de l'eau
04:37
such as Neskantaga First Nation in Northern Ontario, Canada,
79
277023
3303
que la Première Nation Neskantaga, dans l'Ontario, au Canada,
04:40
where residents have been on a boil water advisory since 1995.
80
280350
4935
à qui on conseille de bouillir leur eau depuis 1995.
04:45
Or Grassy Narrows First Nation,
81
285309
1874
Ou la Première Nation de Grassy Narrows,
04:47
which for decades has been dealing with water contamination
82
287207
3412
qui vit avec de l'eau contaminée depuis des dizaines d'années
04:50
from the paper mill industry
83
290643
1492
à cause d'une papeterie.
04:52
and where a recent study found
84
292159
1580
Une étude récente a montré
04:53
that nearly 90 percent of the Indigenous population
85
293763
3055
que près de 90% de la population indigène
04:56
has some form of mercury poisoning,
86
296842
2198
souffre d'intoxication au mercure,
04:59
causing severe health complications.
87
299064
2237
créant de graves complications de santé.
05:01
Or even among the Navajo Nation.
88
301745
2518
Ou même chez la Nation navajo.
05:04
Pictured here is the Animas River on an early morning in 2015,
89
304287
4642
On peut voir ici la rivière Animas tôt un matin de 2015,
05:08
prior to the Gold King Mine spill.
90
308953
2169
avant le déversement d'eaux usées de la mine Gold King.
05:11
After the spill leaked millions of hazardous mine waste
91
311678
3890
Après que des millions de déchets miniers dangereux ont été déversés
05:15
into the river system,
92
315592
1428
dans le réseau fluvial,
05:17
this was it later that day.
93
317044
1975
la revoici plus tard ce jour-là.
05:19
Today, the Navajo Nation and the Diné People
94
319586
2822
Aujourd'hui, la Nation navajo, le peuple Diné
05:22
and the river itself are still trying to recover from contamination.
95
322432
4622
et la rivière elle-même essaient toujours de se remettre de la pollution.
05:27
Or even right here in Palm Springs, California,
96
327673
3707
Ou même ici à Palm Springs, en Californie,
05:31
where the Agua Caliente Band of Cahuilla Indians
97
331404
2333
où le groupe d'Indiens Cahuilla d'Agua Caliente
05:33
has been fighting for decades to protect groundwater from exploitation
98
333761
4238
se bat depuis des dizaines d'années pour protéger les nappes de l'exploitation
05:38
so that future generations
99
338023
1770
afin que les générations futures
05:39
can not only live but thrive in their homelands,
100
339817
3365
puissent vivre et s'épanouir sur leur terre natale,
05:43
as they have since time immemorial.
101
343206
2356
comme ils l'ont toujours fait.
05:46
You see, a recent study by DIGDEEP and the US Water Alliance
102
346202
4167
Vous savez, une étude récente de DIGDEEP et de la US Water Alliance
05:50
found that race, in the United States,
103
350393
3351
a révélé qu'aux États-Unis la race
05:53
is the strongest predictor of water and sanitation access,
104
353768
3691
est le meilleur indicateur de l'accès à l'eau et à l'assainissement
05:57
and that for us,
105
357483
1151
et que nous,
05:58
as Native American people,
106
358658
1690
les Amérindiens des États-Unis,
06:00
we are the group most likely to have access issues
107
360372
4337
formons le groupe qui a le plus de probabilité d'avoir des problèmes d'accès
06:04
as it comes to water and sanitation.
108
364733
2160
à l'eau ou à l'assainissement.
06:07
So, as an Indigenous legal scholar and scientist,
109
367711
3910
Ainsi, en tant que juriste et scientifique indigène,
06:11
I believe that many of these water injustices
110
371645
2491
je crois que beaucoup de ces injustices liées à l'eau
06:14
are the result of the Western legal system's failure to recognize
111
374160
3954
viennent de ce que le système juridique occidental ne reconnaît pas
06:18
the legal personhood of water.
112
378138
1932
la personnalité juridique de l'eau.
06:20
And so we must ask ourselves --
113
380567
2654
Nous devons donc nous demander –
06:23
who is justice for?
114
383245
2123
à qui sert la justice ?
06:26
Humanity alone?
115
386249
1373
A l'humanité seulement ?
06:28
We've granted legal personhood to corporations.
116
388824
2826
Nous avons accordé aux entreprises la personnalité juridique.
06:31
In the US, the Supreme Court found in "Citizens United"
117
391674
3198
La Cour Suprême a estimé dans l'affaire « Citizens United »
06:34
that a corporation was a person
118
394896
1686
qu'une entreprise est une personne
06:36
with similar protections under the Constitution,
119
396606
2468
avec les mêmes droits garantis par la Constitution,
06:39
such as freedom of speech,
120
399098
1834
comme la liberté d'expression.
06:40
and applied similar reasoning in "Hobby Lobby,"
121
400956
2667
Elle a tenu un raisonnement proche dans « Hobby Lobby »
06:43
finding that a corporation had the right to freedom of religion
122
403647
3206
en estimant qu'une entreprise a droit à la liberté religieuse
06:46
in defense against the implementation of the Affordable Care Act
123
406877
3143
pour éviter l'application de l'Obamacare
06:50
for its employees.
124
410044
1174
à ses salariés.
06:52
Now, these are controversial cases,
125
412004
2997
Ces affaires sont sujettes à controverse
06:55
and as a Shinnecock woman and a legal scholar,
126
415025
3503
et, en tant que Shinnecock et juriste,
06:58
they make me question the moral compass of the Western world,
127
418552
3858
elles m'amènent à remettre en question le sens moral d'un monde occidental
07:02
where you can grant legal personhood to a corporation
128
422434
4056
où on octroie à une entreprise la personnalité juridique,
07:06
but not nature.
129
426514
1150
mais pas à la nature.
07:08
You see, legal personhood grants us the ability
130
428037
3128
La personnalité juridique permet
07:11
to be visible in a court of law,
131
431189
2479
d'avoir sa place dans un tribunal
07:13
and to have our voices heard as a person protected under the law.
132
433692
3444
et de faire entendre sa voix en tant que personne protégée par la loi.
07:17
And so if you can grant that to a corporation,
133
437893
3163
Et donc, si l'on peut la donner à une entreprise,
07:22
why not the Great Lakes?
134
442194
2021
pourquoi pas aux Grands Lacs ?
07:25
Why not the Mississippi River?
135
445170
2317
Pourquoi pas au Mississippi ?
07:28
Why not the many waterways across our planet
136
448172
4595
Pourquoi pas aux nombreux cours d'eau de notre planète
07:32
that we all depend on to survive?
137
452791
3054
dont notre survie commune dépend ?
07:37
We know we are in a global climate crisis,
138
457830
3597
Nous sommes conscients de la crise climatique actuelle,
07:41
but globally, our waters are also threatened,
139
461451
3564
mais, à l'échelle mondiale, les eaux sont aussi menacées
07:45
and we are facing a global water crisis,
140
465039
3240
et nous sommes confrontés à une crise de l'eau dans le monde.
07:48
and if we want to address these crises in our lifetime,
141
468303
3254
Et, si nous voulons répondre à cette crise de notre vivant,
07:51
we need to change.
142
471581
1714
nous devons changer.
07:53
We need to fundamentally transform the way in which we value water.
143
473319
4062
Notre manière d'évaluer l'importance de l'eau doit fondamentalement évoluer.
07:58
And this is not something new for us as Indigenous peoples.
144
478589
4065
Rien de nouveau pour nous, les peuples indigènes.
08:02
Our Indigenous legal systems have a foundational principle
145
482678
4134
Les systèmes juridiques indigènes ont pour principe fondamental
08:06
of understanding our nonhuman relations
146
486836
2755
de considérer les membres non-humains de notre famille
08:09
as being living and protected under our laws.
147
489615
3722
comme des êtres vivants, protégés par nos lois.
08:13
And even for the Western world,
148
493361
2015
Même dans le monde occidental,
08:15
environmental legal theorists
149
495400
1667
les théoriciens du droit environnemental
08:17
have argued for the rights of nature since the 1970s.
150
497091
3227
ont défendu les droits de la nature depuis les années 70.
08:21
But we need to do better.
151
501284
1675
Mais nous devons faire plus.
08:22
We need to change.
152
502983
1989
Nous devons changer.
08:24
And we need to grant legal personhood to water,
153
504996
2559
Nous devons accorder à l'eau la personnalité juridique
08:27
because it affords the following rights and protections.
154
507579
2723
pour lui offrir les droits et les protections suivantes.
08:30
It grants water the right to exist,
155
510326
2880
Le droit d'exister,
08:33
flourish, and naturally evolve,
156
513230
2125
de s'épanouir et d'évoluer naturellement.
08:35
and most of all, it protects the water from us,
157
515379
2493
Et par-dessus tout, elle protégerait l'eau de nous,
08:37
from human beings that would do it harm,
158
517896
2650
des humains qui lui seraient nuisibles,
08:40
from human-caused climate-change impacts,
159
520570
2144
des effets du changement climatique,
08:42
from pollutants,
160
522738
1151
des polluants
08:43
and from man-made contamination.
161
523913
1967
et de la pollution d'origine humaine.
08:46
Moreover, it reverses the accepted hierarchy
162
526403
3843
De plus, cela renverserait la hiérarchie généralement acceptée
08:50
of humanity's domination over nature.
163
530270
2888
selon laquelle l'humanité domine la nature.
08:53
As human beings on this planet,
164
533744
1564
Nous, les êtres humains,
08:55
we are not superior to other beings on this planet.
165
535332
3638
ne sommes pas supérieurs aux autres êtres sur cette planète.
09:00
We are not superior to the water itself.
166
540222
3006
Nous ne sommes pas supérieurs à l'eau.
09:03
We have to learn how to be good stewards again.
167
543780
3738
Il faut que nous apprenions à redevenir de bons gardiens.
09:08
We often imagine that the world is filled with infinite water.
168
548484
4240
Nous pensons souvent que le monde a des ressources infinies en eau.
09:13
In fact, it's not.
169
553234
1260
En fait, ce n'est pas vrai.
09:14
This planet, Ohke, Mother Earth,
170
554518
2097
Cette planète, Ohke, la Terre-Mère,
09:16
has very finite freshwater resources.
171
556639
3000
dispose de ressources d'eau très limitées.
09:19
Currently, nearly two billion people
172
559663
2929
Actuellement, environ deux milliards de personnes
09:22
live in countries experiencing high water stress.
173
562616
3549
vivent dans des pays qui connaissent une pénurie d'eau.
09:26
It is also estimated that by 2030,
174
566839
3062
On estime aussi que d'ici 2030,
09:29
up to 700 million people could be displaced, worldwide,
175
569925
4385
jusqu'à 700 millions de personnes pourraient être déplacées dans le monde,
09:34
due to water scarcity.
176
574334
1520
à cause de la pénurie d'eau.
09:37
We have to address this crisis.
177
577059
2063
Nous devons répondre à cette crise.
09:39
And so it's time for us to change.
178
579741
1972
Il est temps pour nous de changer.
09:41
We have to transform the way in which we value water.
179
581737
3364
Nous devons modifier la valeur que nous donnons à l'eau.
09:45
And we can do that.
180
585125
1151
Et c'est possible.
09:46
We can learn to be good stewards again.
181
586300
2437
Nous pouvons apprendre à redevenir de bons gardiens.
09:48
We can create laws through which we grant legal personhood to water.
182
588761
4678
Nous pouvons créer des lois pour accorder à l'eau la personnalité juridique.
09:53
We can start to honor the original treaties
183
593463
2461
Nous pouvons commencer à honorer les premiers traités
09:55
between Indigenous peoples and non-Indigenous peoples
184
595948
2786
entre les populations indigènes et non indigènes
09:58
for water protection.
185
598758
1648
en matière de protection de l'eau.
10:00
We can appoint guardians for the water
186
600430
2990
Nous pouvons nommer des gardiens de l'eau
10:03
that ensure the water's rights are always protected.
187
603444
3295
qui veilleraient à ce que les droits de l'eau soient toujours protégés.
10:07
We can also develop water-quality standards
188
607394
2691
Nous pouvons aussi créer des normes de qualité de l'eau
10:10
that have a holistic approach,
189
610109
1548
dans une approche holistique,
10:11
that ensure the well-being of the water before our human needs.
190
611681
4773
qui ferait passer le bien-être de l'eau avant les besoins de l'homme.
10:16
And moreover, we can work to dismantle exclusive property ownership over water.
191
616478
6242
Nous pouvons aussi œuvrer à la suppression de la propriété exclusive de l'eau.
10:23
And there are amazing successful examples of this around the world.
192
623843
4777
Il y a des exemples de succès incroyables à travers le monde.
10:29
The Whanganui River in Aotearoa, in New Zealand,
193
629542
2561
Le Whanganui à Aotearoa, la Nouvelle-Zélande,
10:32
and the Ganges River in India
194
632127
1487
et le Gange en Inde
10:33
were both granted legal personhood in 2017.
195
633638
2683
ont tous deux reçu la personnalité juridique en 2017.
10:36
And even this year,
196
636345
1602
Et cette année même,
10:37
the residents of the city of Toledo
197
637971
2231
les habitants de Toledo
10:40
recognized the legal personality of Lake Erie.
198
640226
3174
ont accordé au lac Érié la personnalité juridique.
10:43
And right here in California,
199
643424
2434
Ici-même, en Californie,
10:45
the Yurok Tribe granted legal personhood to the Klamath River.
200
645882
3404
la tribu Yorok a donné la personnalité juridique au fleuve Klamath.
10:51
You see, I imagine a world where we value water
201
651071
4032
Vous savez, j'imagine un monde où nous verrions l'eau
10:55
as a living relation,
202
655127
1796
comme un parent vivant
10:57
where we work to restore our connection to water.
203
657955
4101
et où nous travaillerions à réparer notre relation avec l'eau.
11:02
As women, we are water carriers.
204
662955
2757
Nous les femmes, sommes des porteuses d'eau.
11:05
We nurture water in our wombs for nine months.
205
665736
2941
Nous nourrissons de l'eau dans notre ventre pendant neuf mois.
11:08
It's the first medicine that each of us as human beings
206
668701
3352
C'est le premier remède que chacun de nous, les êtres humains,
11:12
is exposed to.
207
672077
1293
rencontre.
11:13
See, we are all born as human beings with a natal connection to water,
208
673906
5194
Nous autres, êtres humains, avons tous une relation avec l'eau dès la naissance,
11:19
but somewhere along the way, we lost that connection,
209
679124
3406
mais à un moment donné, nous avons perdu cette relation
11:22
and we have to work to restore it.
210
682554
2134
et nous devons travailler à la retrouver.
11:24
Because I imagine a world
211
684712
2088
Parce que j'imagine un monde
11:26
in which water is healthy and ecosystems are thriving.
212
686824
4253
dans lequel l'eau est bonne pour la santé et les écosystèmes prospèrent.
11:31
I imagine a world
213
691854
1747
J'imagine un monde
11:33
where each of us takes up our right of responsibility
214
693625
3571
où chacun de nous accepte son droit à la responsabilité,
11:37
as water citizens
215
697220
1524
en tant que citoyen de l'eau,
11:38
and protects water.
216
698768
2062
et la protège.
11:41
So, in the words of Nokomis,
217
701868
3689
Alors, pour reprendre les mots de Nokomis :
11:45
what are you going to do about it?
218
705581
2105
qu'allez-vous faire à ce sujet ?
11:47
What are you going to do for the water?
219
707710
3134
Qu'allez-vous faire pour l'eau ?
11:51
Well, you can call your local politician.
220
711933
2739
Vous pouvez appeler votre élu local,
11:54
You can go to a town meeting.
221
714696
1762
aller au conseil municipal,
11:56
You can advocate for granting legal personhood to water.
222
716482
3030
militer pour accorder la personnalité juridique à l'eau.
12:00
You can be like the residents of the city of Toledo
223
720052
3096
Vous pouvez faire comme les habitants de Toledo :
12:03
and build from the grass roots,
224
723172
1603
construire à partir de rien,
12:04
and craft your own legislation if the politicians won't write it,
225
724799
3384
rédiger votre propre loi si les politiques ne le font pas,
12:08
recognizing legal personality of water.
226
728207
2741
afin de reconnaître la personnalité juridique de l'eau.
12:11
You can learn about the Indigenous lands and waters that you now occupy
227
731282
4384
Vous pouvez vous informer sur les terres et les eaux indigènes que vous occupez,
12:15
and the Indigenous legal systems that still govern them.
228
735690
3038
ainsi que sur les systèmes juridiques qui les régissent encore.
12:19
And most of all, you can connect to water.
229
739523
2373
Et surtout, vous pouvez vous relier à l'eau.
12:21
You can restore that connection.
230
741920
1825
Retrouver ce lien.
12:23
Go to the water closest to your home,
231
743769
2610
Aller au point d'eau le plus près de chez vous
12:26
and find out why it is threatened.
232
746403
2527
afin de voir pourquoi il est en danger.
12:29
But most of all, if you do anything,
233
749674
2109
Mais par-dessus tout, au minimum,
12:31
I ask that you make a promise to yourself,
234
751807
3568
je vous demande de vous faire la promesse
12:35
that each day, you will ask,
235
755399
2339
que chaque jour vous vous demanderez :
12:37
"What have I done for the water today?"
236
757762
2391
« Qu'ai-je fait pour l'eau aujourd'hui ? »
12:41
If we are able to fulfill that promise,
237
761541
3920
Si nous sommes capables d'honorer cette promesse,
12:45
I believe we can create a bold and brilliant world
238
765485
4233
je pense que nous pouvons créer un monde intrépide et formidable
12:49
where future generations are able to form
239
769742
3449
dans lequel les générations futures pourront construire
12:53
the same relationship to water that we have been privileged to have,
240
773215
5730
la même relation avec l'eau que nous avons eu la chance de connaître.
13:00
where all communities of human and nonhuman relations
241
780460
5317
Un monde dans lequel toutes les communautés, humaines ou non,
13:05
have water to live,
242
785801
2292
ont de l'eau pour vivre,
13:08
because water is life.
243
788117
2145
car l'eau, c'est la vie.
13:10
Tabutni. Thank you.
244
790966
1463
Tabutni. Merci.
13:12
(Applause)
245
792453
7000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7