Why lakes and rivers should have the same rights as humans | Kelsey Leonard

58,064 views ・ 2020-01-14

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Adriel Santos
00:13
Aquay Wunne Kesuk. Kelsey Leonard Nooweesuonk.
0
13583
3609
Aquay Wunne Kesuk. Kelsey Leonard Nooweesuonk.
00:17
Hello, good day, everyone.
1
17575
1991
Olá, bom dia a todos.
00:19
I'm from the Shinnecock Nation.
2
19590
2215
Eu sou da nação Shinnecock.
00:22
Tabutni to the Cahuilla peoples,
3
22359
2548
Tabutni para o povo Cahuilla,
00:24
whose land we gather on today.
4
24931
2166
em cuja terra nos reunimos hoje em dia.
00:28
I was taught that water is alive.
5
28374
3258
Ensinaram-me que a água está viva.
00:31
It can hear,
6
31656
1696
Consegue ouvir,
00:33
it holds memories.
7
33376
1478
guarda memórias.
00:35
And so I brought a water vessel up with me today,
8
35343
3081
Por isso, trouxe hoje comigo uma vasilha com água,
00:38
because I want it to hold the memories of our conversation today.
9
38448
3721
porque quero que guarde a memória da nossa conversa de hoje.
00:43
Who gets legal rights?
10
43876
2337
Quem tem direitos legais?
00:47
History has shown us some people but not others.
11
47273
4509
A história mostrou-nos que são só algumas pessoas, mas outras não.
00:51
In the United States, Indigenous peoples like myself
12
51806
3739
Nos EUA, os povos indígenas como eu,
00:55
were not citizens under the law until 1924.
13
55569
3832
não eram considerados cidadãos até 1924.
00:59
My Shinnecock ancestors, pictured here,
14
59850
2619
Os meus antepassados Shinnecocks, aqui representados,
01:02
were not citizens under the law.
15
62493
2301
não eram cidadãos, do ponto de vista jurídico.
01:05
Then why do we claim to be nations governed by the rule of law
16
65573
6158
Então, porque é que queremos ser nações governadas pela lei,
01:11
if some people are protected, but not others?
17
71755
4263
se uns povos são protegidos e outros não?
01:16
Because it remains one of the best ways to fight injustice.
18
76042
4634
Porque é uma das melhores formas de combater a injustiça.
01:21
And, as Indigenous people, we know injustice.
19
81470
4079
E como povos indígenas, conhecemos a injustiça.
01:26
A dear friend, mentor, water walker,
20
86809
5238
Uma querida amiga, mentora, defensora da água,
Nokomis, a avó Josephine Mandamin-ba,
01:32
Nokomis, Grandmother Josephine Mandamin-ba,
21
92071
3104
01:35
she told me of a prophecy that comes from her people,
22
95199
3723
falou-me de uma profecia do seu povo,
01:38
the Anishinaabe of the Midewiwin Society.
23
98946
2386
os Anishinaabe da Sociedade Midewiwin.
01:42
And in that prophecy,
24
102444
1692
Nessa profecia,
01:44
she told me that it tells of a day that will come
25
104160
3127
disse-me que chegará um dia
01:47
where an ounce of water costs more than an ounce of gold.
26
107311
3999
em que a água será mais cara do que o ouro.
01:52
When she told me that prophecy, I sat for a moment,
27
112767
4674
Quando ela me contou essa profecia,
pensei em todas as injustiças que vemos hoje no mundo,
01:57
and I thought about all of the injustices we see in our world today,
28
117465
5762
02:03
the water crises we see in our world today,
29
123251
3893
as crises de água que vemos hoje em dia,
02:07
and I said, "Nokomis, Grandmother,
30
127168
2463
e disse: "Avó Nokomis,
02:09
I feel like we are already in that time of prophecy."
31
129655
3301
"parece-me que já estamos nesse tempo da profecia."
02:14
And she looked back at me directly,
32
134281
1826
Ela olhou para mim fixamente e disse:
02:16
and she said,
33
136131
1300
02:17
"So what are you going to do about it?"
34
137455
2215
"Então, o que vais fazer?"
02:20
That's why I'm here with you today,
35
140208
2447
É por isso que estou aqui hoje, convosco,
02:22
because I believe that one of the many solutions
36
142679
3302
porque creio que uma das muitas soluções
para resolver a imjustiça da falta de água que vemos no mundo atual,
02:26
to solving the many water injustices we see in our world today
37
146005
3889
02:29
is recognizing that water is a living relation
38
149918
3287
é reconhecer que a água é uma relação viva
02:33
and granting it the legal personhood it deserves.
39
153229
2738
e garantir-lhe a personalidade jurídica a que tem direito.
02:37
So to do so, we need to transform the way in which we value water.
40
157319
5235
Para isso, precisamos de mudar a forma como valorizamos a água.
02:43
We have to start to think about how do we connect to water.
41
163268
3761
Precisamos de começar a pensar em como nos relacionamos com ela.
Normalmente, quando alguém nos pergunta:
02:48
Usually, someone might ask you,
42
168085
2112
02:50
"What is water?"
43
170221
1710
"O que é água?"
02:51
and you would respond with "Rain, ocean, lake, river,
44
171955
5815
nós respondemos:
"Chuva, oceano, lago, rio,H2O, líquido".
02:57
H20, liquid."
45
177794
2169
02:59
You might even understand the sacred essentiality of water
46
179987
4307
Até podemos compreender a essência sagrada da água,
03:04
and say that water is life.
47
184318
2777
e dizer que a água é vida.
03:08
But what if I asked you, instead,
48
188268
2463
Mas, se em vez disso eu vos perguntasse:
03:10
"Who is water?"
49
190755
1967
"Quem é a água?"
03:13
In the same way that I might ask you, "Who is your grandmother?"
50
193241
4032
Tal como poderia perguntar: "Quem é a tua avó?"
03:17
"Who is your sister?"
51
197297
1761
"Quem é a tua irmã?"
03:20
That type of orientation
52
200040
2096
Este tipo de abordagem
03:22
fundamentally transforms the way in which we think about water,
53
202160
3309
transforma fundamentalmente a forma como pensamos na água,
03:25
transforms the way in which we make decisions
54
205493
2167
muda a nossa maneira de tomarmos decisões
03:27
about how we might protect water,
55
207684
2087
sobre como podemos proteger a água,
03:29
protect it in the way that you would protect your grandmother,
56
209795
2906
protegê-la tal como protegeríamos a nossa avó,
03:32
your mother, your sister, your aunties.
57
212725
2466
a nossa mãe, a nossa irmã, as nossas tias.
03:35
That is the type of transformation
58
215974
1643
É este o tipo de mudança que precisamos,
03:37
that we need if we are going to address the many water crises we see
59
217641
3824
se quisermos lidar com as crises da água
03:41
in our world today,
60
221489
1254
que vemos no mundo atual,
03:42
these harrowing water crises
61
222767
2183
essas crises de escassez da água
03:44
that have streamed across our digital devices
62
224974
2148
que aparecem nos nossos aparelhos digitais
03:47
in countdowns to Day Zero,
63
227146
2289
em contagem decrescente até ao Dia Zero,
03:49
the point at which municipal water supplies are shut off.
64
229459
3198
no momento em que é cortado o abastecimento de água municipal.
03:53
Places like Cape Town, South Africa,
65
233636
2379
Locais como a Cidade do Cabo, na África do Sul,
03:56
where in 2018,
66
236039
1776
onde, em 2018,
03:57
residents were limited to two-minute showers
67
237839
2913
os moradores ficaram limitados a duches de dois minutos
04:00
and 23 gallons of water per day per person,
68
240776
3688
e a 90 litros de água por dia, por pessoa.
04:04
or just this past summer, where the mismanagement of water
69
244488
3499
Ou, como no verão passado, em que a má gestão da água
fez com que as ruas de Chennai, na Índia,
04:08
led the streets of Chennai
70
248011
1675
04:09
to be lined with thousands of plastic water jugs
71
249710
4040
ficassem cheias com milhares de bidões de plástico
04:13
as residents waited hours for water tankers
72
253774
3743
enquanto os moradores esperavam horas pelos tanques
04:17
to deliver water, first by rail, then by truck,
73
257541
3437
que distribuíam água, primeiro por comboio, depois por camião,
04:21
to meet their daily needs.
74
261002
2087
para satisfazer as suas necessidades diárias..
04:23
Or even here in the United States,
75
263113
2810
Ou mesmo aqui, nos EUA,
04:25
one of the most developed nations in the world.
76
265947
2522
um dos países mais evoluídos do mundo.
04:28
Today, Flint, Michigan still does not have clean water.
77
268493
4465
Hoje, Flint, Michigan ainda não tem água potável.
04:32
But you are likely unfamiliar with these water crises,
78
272982
4017
É possível que vocês não conheçam estas crises de água,
04:37
such as Neskantaga First Nation in Northern Ontario, Canada,
79
277023
3303
como a Primeira Nação Neskantaga no Ontário Norte, no Canadá,
04:40
where residents have been on a boil water advisory since 1995.
80
280350
4935
onde os moradores são obrigados a consumir água fervida, desde 1995.
04:45
Or Grassy Narrows First Nation,
81
285309
1874
Ou a Nação Grassy Narrows
04:47
which for decades has been dealing with water contamination
82
287207
3412
que, durante décadas, tem lidado com a contaminação da água
04:50
from the paper mill industry
83
290643
1492
da indústria da pasta de papel
04:52
and where a recent study found
84
292159
1580
e onde um estudo recente descobriu
04:53
that nearly 90 percent of the Indigenous population
85
293763
3055
que quase 90% da população indígena
04:56
has some form of mercury poisoning,
86
296842
2198
tem algum tipo de envenenamento por mercúrio
04:59
causing severe health complications.
87
299064
2237
que causa graves problemas de saúde.
05:01
Or even among the Navajo Nation.
88
301745
2518
Ou mesmo entre a Nação Navajo.
05:04
Pictured here is the Animas River on an early morning in 2015,
89
304287
4642
Vemos aqui o Rio Animas, em 2015, nas primeiras horas do dia,
05:08
prior to the Gold King Mine spill.
90
308953
2169
antes do derrame da mina Gold King.
05:11
After the spill leaked millions of hazardous mine waste
91
311678
3890
Depois de o derrame ter lançado milhões de resíduos perigosos da mina
05:15
into the river system,
92
315592
1428
no sistema aquífero,
05:17
this was it later that day.
93
317044
1975
era este o aspeto do rio mais tarde no mesmo dia.
05:19
Today, the Navajo Nation and the Diné People
94
319586
2822
Até hoje, a nação Navajo e o povo Diné
05:22
and the river itself are still trying to recover from contamination.
95
322432
4622
e o próprio rio continuam a tentar recuperar da contaminação.
05:27
Or even right here in Palm Springs, California,
96
327673
3707
Ou mesmo aqui perto, em Palm Springs, na Califórnia,
05:31
where the Agua Caliente Band of Cahuilla Indians
97
331404
2333
onde os índios Cahuilla da reserva Agua Caliente
05:33
has been fighting for decades to protect groundwater from exploitation
98
333761
4238
têm lutado há décadas para evitar a exploração da água subterrânea
05:38
so that future generations
99
338023
1770
para que as gerações futuras
05:39
can not only live but thrive in their homelands,
100
339817
3365
possam não apenas sobreviver, mas prosperar na sua terra natal,
05:43
as they have since time immemorial.
101
343206
2356
conforme têm feito desde tempos imemoriais.
05:46
You see, a recent study by DIGDEEP and the US Water Alliance
102
346202
4167
Um estudo recente do DIGDEEP e da US Water Alliance
05:50
found that race, in the United States,
103
350393
3351
descobriu que nos EUA, a etnia é o indicador mais forte
05:53
is the strongest predictor of water and sanitation access,
104
353768
3691
quanto ao acesso à água e ao saneamento.
05:57
and that for us,
105
357483
1151
Para nós, enquanto povos nativos americanos,
05:58
as Native American people,
106
358658
1690
06:00
we are the group most likely to have access issues
107
360372
4337
somos o grupo com maior probabilidade de ter problemas
06:04
as it comes to water and sanitation.
108
364733
2160
em relação ao acesso à água e ao saneamento.
06:07
So, as an Indigenous legal scholar and scientist,
109
367711
3910
Assim, enquanto jurista e cientista indígena,
06:11
I believe that many of these water injustices
110
371645
2491
creio que muitas destas injustiças em relação à água,
06:14
are the result of the Western legal system's failure to recognize
111
374160
3954
são resultado do fracasso do sistema legal ocidental
em reconhecer a personalidade jurídica da água.
06:18
the legal personhood of water.
112
378138
1932
06:20
And so we must ask ourselves --
113
380567
2654
Portanto, temos de nos perguntar:
06:23
who is justice for?
114
383245
2123
Justiça para quem?
06:26
Humanity alone?
115
386249
1373
Só para a Humanidade?
06:28
We've granted legal personhood to corporations.
116
388824
2826
Conferimos personalidade jurídica a empresas.
06:31
In the US, the Supreme Court found in "Citizens United"
117
391674
3198
Nos EUA, o Supremo Tribunal considerou em "Citizens United"
06:34
that a corporation was a person
118
394896
1686
que uma empresa era uma pessoa,
06:36
with similar protections under the Constitution,
119
396606
2468
com proteções semelhantes, de acordo com a Constituição,
06:39
such as freedom of speech,
120
399098
1834
como a liberdade de expressão
06:40
and applied similar reasoning in "Hobby Lobby,"
121
400956
2667
e aplicou o mesmo raciocínio em "Hobby Lobby",
06:43
finding that a corporation had the right to freedom of religion
122
403647
3206
entendendo que uma empresa tinha o direito à liberdade de religião,
06:46
in defense against the implementation of the Affordable Care Act
123
406877
3143
na defesa contra a implementação da Lei de Cuidados ao Paciente
06:50
for its employees.
124
410044
1174
para os seus empregados.
06:52
Now, these are controversial cases,
125
412004
2997
Ora, estes são casos polémicos
06:55
and as a Shinnecock woman and a legal scholar,
126
415025
3503
e, enquanto jurista Shinnecock,
06:58
they make me question the moral compass of the Western world,
127
418552
3858
fazem-me questionar a orientação moral do mundo ocidental
07:02
where you can grant legal personhood to a corporation
128
422434
4056
em que podemos atribuir personalidade jurídica a uma empresa
07:06
but not nature.
129
426514
1150
mas à Natureza não.
07:08
You see, legal personhood grants us the ability
130
428037
3128
A personalidade jurídica garante-nos a capacidade
07:11
to be visible in a court of law,
131
431189
2479
de estarmos presentes num tribunal,
07:13
and to have our voices heard as a person protected under the law.
132
433692
3444
e de termos voz enquanto pessoa protegida pela lei.
07:17
And so if you can grant that to a corporation,
133
437893
3163
Assim, se conseguimos garantir isto a uma empresa,
07:22
why not the Great Lakes?
134
442194
2021
porque não aos Grandes Lagos?
07:25
Why not the Mississippi River?
135
445170
2317
Porque não ao Rio Mississippi?
07:28
Why not the many waterways across our planet
136
448172
4595
Porque não a tantos outros rios por todo o planeta
07:32
that we all depend on to survive?
137
452791
3054
de que todos dependemos para sobreviver?
07:37
We know we are in a global climate crisis,
138
457830
3597
Sabemos que estamos numa crise climática mundial,
07:41
but globally, our waters are also threatened,
139
461451
3564
mas as nossas águas também estão ameaçadas a nível mundial
07:45
and we are facing a global water crisis,
140
465039
3240
e estamos a enfrentar uma crise de água, a nível mundial.
07:48
and if we want to address these crises in our lifetime,
141
468303
3254
Se queremos resolver esta crise durante a nossa geração,
07:51
we need to change.
142
471581
1714
precisamos de mudar.
07:53
We need to fundamentally transform the way in which we value water.
143
473319
4062
Precisamos de transformar radicalmente a forma como valorizamos a água.
07:58
And this is not something new for us as Indigenous peoples.
144
478589
4065
Isto não é nada de novo para os povos indígenas.
08:02
Our Indigenous legal systems have a foundational principle
145
482678
4134
Os nossos sistemas legais indígenas têm um princípio base
08:06
of understanding our nonhuman relations
146
486836
2755
de compreensão das relações não humanas,
08:09
as being living and protected under our laws.
147
489615
3722
como tendo vida e sendo protegidas pelas leis.
08:13
And even for the Western world,
148
493361
2015
Mesmo para o mundo ocidental,
08:15
environmental legal theorists
149
495400
1667
os teóricos do direito ambiental
08:17
have argued for the rights of nature since the 1970s.
150
497091
3227
têm defendido os direitos da Natureza desde os anos 70.
08:21
But we need to do better.
151
501284
1675
Mas precisamos de fazer melhor.
08:22
We need to change.
152
502983
1989
Precisamos de mudar.
08:24
And we need to grant legal personhood to water,
153
504996
2559
Precisamos de garantir personalidade jurídica à água,
08:27
because it affords the following rights and protections.
154
507579
2723
porque isso atribui-lhe os seguintes direitos e proteções:
08:30
It grants water the right to exist,
155
510326
2880
Atribui à água o direito de existir,
08:33
flourish, and naturally evolve,
156
513230
2125
de prosperar e de evoluir naturalmente
08:35
and most of all, it protects the water from us,
157
515379
2493
e sobretudo, protege a água de nós mesmos,
08:37
from human beings that would do it harm,
158
517896
2650
dos seres humanos que podem prejudicá-la,
08:40
from human-caused climate-change impacts,
159
520570
2144
dos impactos da alteração climática provocada pelo homem,
08:42
from pollutants,
160
522738
1151
08:43
and from man-made contamination.
161
523913
1967
dos poluentes,
e de muitas contaminações provocadas pelo homem.
08:46
Moreover, it reverses the accepted hierarchy
162
526403
3843
Além disso, inverte a hierarquia aceite
08:50
of humanity's domination over nature.
163
530270
2888
do domínio da Humanidade sobre a Natureza.
08:53
As human beings on this planet,
164
533744
1564
Enquanto seres humanos neste planeta,
08:55
we are not superior to other beings on this planet.
165
535332
3638
não somos superiores aos outros seres deste planeta.
09:00
We are not superior to the water itself.
166
540222
3006
Não somos superiores à própria água.
09:03
We have to learn how to be good stewards again.
167
543780
3738
Temos de reaprender a ser bons administradores.
09:08
We often imagine that the world is filled with infinite water.
168
548484
4240
Achamos, muitas vezes, que o mundo está cheio de água infinita.
09:13
In fact, it's not.
169
553234
1260
Mas, na verdade, não está.
09:14
This planet, Ohke, Mother Earth,
170
554518
2097
Este planeta, Ohke, a Mãe Terra,
09:16
has very finite freshwater resources.
171
556639
3000
tem recursos de água potável muito limitados.
09:19
Currently, nearly two billion people
172
559663
2929
Atualmente, cerca de 2000 milhões de pessoas
09:22
live in countries experiencing high water stress.
173
562616
3549
vivem em países com escassez de água.
09:26
It is also estimated that by 2030,
174
566839
3062
Também se prevê que, em 2030,
09:29
up to 700 million people could be displaced, worldwide,
175
569925
4385
mais de 700 milhões de pessoas possam ter de se deslocar
09:34
due to water scarcity.
176
574334
1520
devido à escassez de água.
09:37
We have to address this crisis.
177
577059
2063
Temos de enfrentar esta crise.
09:39
And so it's time for us to change.
178
579741
1972
Por isso, chegou a altura de mudar.
09:41
We have to transform the way in which we value water.
179
581737
3364
Temos de transformar a forma como valorizamos a água.
09:45
And we can do that.
180
585125
1151
E podemos fazer isso.
09:46
We can learn to be good stewards again.
181
586300
2437
Podemos reaprender a ser bons gestores.
09:48
We can create laws through which we grant legal personhood to water.
182
588761
4678
Podemos criar leis que atribuam um caráter jurídico à água.
09:53
We can start to honor the original treaties
183
593463
2461
Podemos começar por honrar os tratados originais
09:55
between Indigenous peoples and non-Indigenous peoples
184
595948
2786
entre povos indígenas e povos não indígenas
09:58
for water protection.
185
598758
1648
para a proteção da água.
10:00
We can appoint guardians for the water
186
600430
2990
Podemos nomear guardiões para a água
10:03
that ensure the water's rights are always protected.
187
603444
3295
que garantam que os direitos da água sejam sempre protegidos.
10:07
We can also develop water-quality standards
188
607394
2691
Também podemos instituir padrões de qualidade da água
10:10
that have a holistic approach,
189
610109
1548
que tenham uma abordagem abrangente,
10:11
that ensure the well-being of the water before our human needs.
190
611681
4773
que garantam o bem-estar da água antes das nossas necessidades humanas.
10:16
And moreover, we can work to dismantle exclusive property ownership over water.
191
616478
6242
E, além do mais, podemos trabalhar para acabar com o monopólio da água.
10:23
And there are amazing successful examples of this around the world.
192
623843
4777
Há exemplos muito bem-sucedidos por todo o mundo.
10:29
The Whanganui River in Aotearoa, in New Zealand,
193
629542
2561
O Rio Whanganui em Aotearoa, na Nova Zelândia,
10:32
and the Ganges River in India
194
632127
1487
e o Rio Ganges, na Índia,
10:33
were both granted legal personhood in 2017.
195
633638
2683
obtiveram personalidade jurídica em 2017.
10:36
And even this year,
196
636345
1602
Ainda este ano,
10:37
the residents of the city of Toledo
197
637971
2231
os moradores da cidade de Toledo
10:40
recognized the legal personality of Lake Erie.
198
640226
3174
reconheceram a personalidade jurídica do Lago Erie.
10:43
And right here in California,
199
643424
2434
E aqui mesmo, na Califórnia,
10:45
the Yurok Tribe granted legal personhood to the Klamath River.
200
645882
3404
a Tribo Yurok atribuiu personalidade jurídica ao Rio Klamath.
Vejam, eu imagino um mundo em que valorizamos a água,
10:51
You see, I imagine a world where we value water
201
651071
4032
10:55
as a living relation,
202
655127
1796
como uma relação viva,
10:57
where we work to restore our connection to water.
203
657955
4101
em que trabalhamos para restaurar a nossa ligação com a água.
11:02
As women, we are water carriers.
204
662955
2757
Enquanto mulheres, somos transportadoras de água.
11:05
We nurture water in our wombs for nine months.
205
665736
2941
Nutrimos água no nosso ventre durante nove meses.
11:08
It's the first medicine that each of us as human beings
206
668701
3352
É o primeiro medicamento a que cada um de nós estamos expostos,
enquanto seres humanos.
11:12
is exposed to.
207
672077
1293
11:13
See, we are all born as human beings with a natal connection to water,
208
673906
5194
Como veem, todos os seres humanos nascem com uma ligação natal com a água,
11:19
but somewhere along the way, we lost that connection,
209
679124
3406
mas, durante o nosso percurso, perdemos essa ligação
11:22
and we have to work to restore it.
210
682554
2134
e temos de trabalhar para a recuperar.
11:24
Because I imagine a world
211
684712
2088
Porque eu imagino um mundo
11:26
in which water is healthy and ecosystems are thriving.
212
686824
4253
no qual a água seja saudável e os ecossistemas prosperem.
11:31
I imagine a world
213
691854
1747
Eu imagino um mundo
11:33
where each of us takes up our right of responsibility
214
693625
3571
em que cada um de nós assuma o seu direito de responsabilidade
11:37
as water citizens
215
697220
1524
enquanto cidadãos da água,
11:38
and protects water.
216
698768
2062
protegendo a água.
11:41
So, in the words of Nokomis,
217
701868
3689
Nas palavras dos Nokomis,
11:45
what are you going to do about it?
218
705581
2105
o que é que vocês vão fazer?
11:47
What are you going to do for the water?
219
707710
3134
O que é que vão fazer em prol da água?
11:51
Well, you can call your local politician.
220
711933
2739
Bem, podem ligar para o vosso representante político.
11:54
You can go to a town meeting.
221
714696
1762
Podem ir a uma reunião da cidade.
11:56
You can advocate for granting legal personhood to water.
222
716482
3030
Podem defender a atribuição de personalidade jurídica à água.
12:00
You can be like the residents of the city of Toledo
223
720052
3096
Podem ser como os moradores da cidade de Toledo
12:03
and build from the grass roots,
224
723172
1603
e começar a partir do zero,
12:04
and craft your own legislation if the politicians won't write it,
225
724799
3384
preparando a legislação, se os políticos não a escreverem,
12:08
recognizing legal personality of water.
226
728207
2741
para reconhecer a personalidade jurídica da água.
12:11
You can learn about the Indigenous lands and waters that you now occupy
227
731282
4384
Podem estudar as águas e as terras indígenas que ocupamos atualmente
12:15
and the Indigenous legal systems that still govern them.
228
735690
3038
e os sistemas legais indígenas que ainda as governam.
12:19
And most of all, you can connect to water.
229
739523
2373
E, sobretudo, podem estabelecer uma ligação com a água.
12:21
You can restore that connection.
230
741920
1825
Podem restaurar essa ligação.
12:23
Go to the water closest to your home,
231
743769
2610
Vão até à água mais próxima da vossa casa
12:26
and find out why it is threatened.
232
746403
2527
e averiguem porque é que está ameaçada.
12:29
But most of all, if you do anything,
233
749674
2109
Mas, sobretudo, se fizerem alguma das coisas que peço,
12:31
I ask that you make a promise to yourself,
234
751807
3568
façam a promessa a vocês mesmos
12:35
that each day, you will ask,
235
755399
2339
de que todos os dias perguntem:
12:37
"What have I done for the water today?"
236
757762
2391
"O que é que eu fiz hoje pela água?"
12:41
If we are able to fulfill that promise,
237
761541
3920
Se conseguirem cumprir essa promessa,
12:45
I believe we can create a bold and brilliant world
238
765485
4233
creio que poderemos criar um mundo brilhante e forte
12:49
where future generations are able to form
239
769742
3449
onde as futuras gerações poderão construir
12:53
the same relationship to water that we have been privileged to have,
240
773215
5730
a mesma relação com a água que tivemos o privilégio de ter,
13:00
where all communities of human and nonhuman relations
241
780460
5317
em que todas as comunidades de relações humanas e não humanas
13:05
have water to live,
242
785801
2292
tenham água para viver,
13:08
because water is life.
243
788117
2145
porque a água é vida.
13:10
Tabutni. Thank you.
244
790966
1463
Tabutni. Obrigada.
13:12
(Applause)
245
792453
7000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7