Why lakes and rivers should have the same rights as humans | Kelsey Leonard

57,620 views ・ 2020-01-14

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: José Miguel Godoy Muñoz Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:13
Aquay Wunne Kesuk. Kelsey Leonard Nooweesuonk.
0
13583
3609
Aquay Wunne Kesuk. Kelsey Leonard Nooweesuonk.
00:17
Hello, good day, everyone.
1
17575
1991
Hola, buenos días a todos.
00:19
I'm from the Shinnecock Nation.
2
19590
2215
Soy de la nación de Shinnecock.
00:22
Tabutni to the Cahuilla peoples,
3
22359
2548
Gracias a la tribu Cahuilla,
00:24
whose land we gather on today.
4
24931
2166
en cuya tierra nos reunimos hoy.
00:28
I was taught that water is alive.
5
28374
3258
Me enseñaron que el agua está viva.
00:31
It can hear,
6
31656
1696
Puede oír,
00:33
it holds memories.
7
33376
1478
retiene recuerdos.
00:35
And so I brought a water vessel up with me today,
8
35343
3081
Y por ello he traído un recipiente de agua conmigo hoy,
00:38
because I want it to hold the memories of our conversation today.
9
38448
3721
porque quiero que retenga los recuerdos de nuestra conversación de hoy.
00:43
Who gets legal rights?
10
43876
2337
¿Quién obtiene derechos legales?
00:47
History has shown us some people but not others.
11
47273
4509
La historia nos ha demostrado que algunas personas sí, pero otras no.
00:51
In the United States, Indigenous peoples like myself
12
51806
3739
En EE.UU., personas indígenas como yo
00:55
were not citizens under the law until 1924.
13
55569
3832
no fuimos ciudadanos según la ley hasta 1924.
00:59
My Shinnecock ancestors, pictured here,
14
59850
2619
Mis ancestros de Shinnecock, que aquí muestro,
01:02
were not citizens under the law.
15
62493
2301
no eran ciudadanos según la ley.
01:05
Then why do we claim to be nations governed by the rule of law
16
65573
6158
Entonces, ¿por qué decimos ser naciones gobernadas por la ley
01:11
if some people are protected, but not others?
17
71755
4263
si algunas personas están protegidas, pero otras no?
01:16
Because it remains one of the best ways to fight injustice.
18
76042
4634
Porque sigue siendo una de las mejores formas de combatir la injusticia.
01:21
And, as Indigenous people, we know injustice.
19
81470
4079
Y, como personas indígenas, conocemos la injusticia.
01:26
A dear friend, mentor, water walker,
20
86809
5238
Una querida amiga, mentora, caminante del agua,
01:32
Nokomis, Grandmother Josephine Mandamin-ba,
21
92071
3104
Nokomis, Abuela Josephine Mandamin-ba,
01:35
she told me of a prophecy that comes from her people,
22
95199
3723
me habló de una profecía procedente de su poblado,
01:38
the Anishinaabe of the Midewiwin Society.
23
98946
2386
los Anishinaabe de la Sociedad Midewiwin.
01:42
And in that prophecy,
24
102444
1692
Y en esa profecía,
01:44
she told me that it tells of a day that will come
25
104160
3127
me dijo que cuenta que llegará un día
01:47
where an ounce of water costs more than an ounce of gold.
26
107311
3999
donde una onza de agua costará más que una onza de oro.
01:52
When she told me that prophecy, I sat for a moment,
27
112767
4674
Cuando me contó la profecía, me senté un momento
01:57
and I thought about all of the injustices we see in our world today,
28
117465
5762
y pensé sobre todas las injusticias que vemos en el mundo hoy,
02:03
the water crises we see in our world today,
29
123251
3893
las crisis de agua que vemos en el mundo hoy,
02:07
and I said, "Nokomis, Grandmother,
30
127168
2463
y dije: "Nokomis, Abuela,
02:09
I feel like we are already in that time of prophecy."
31
129655
3301
siento que ya se está cumpliendo la profecía".
02:14
And she looked back at me directly,
32
134281
1826
Y me miró a los ojos
02:16
and she said,
33
136131
1300
y dijo:
02:17
"So what are you going to do about it?"
34
137455
2215
"¿Y qué vas a hacer al respecto?"
02:20
That's why I'm here with you today,
35
140208
2447
Por eso estoy aquí con Uds. hoy,
02:22
because I believe that one of the many solutions
36
142679
3302
porque creo que una de las muchas soluciones
02:26
to solving the many water injustices we see in our world today
37
146005
3889
para resolver las injusticias del agua que vemos en el mundo hoy
02:29
is recognizing that water is a living relation
38
149918
3287
es reconocer que el agua es un familiar vivo
02:33
and granting it the legal personhood it deserves.
39
153229
2738
y otorgarle la personalidad jurídica que se merece.
02:37
So to do so, we need to transform the way in which we value water.
40
157319
5235
Para conseguirlo, necesitamos transformar la manera en la que valoramos el agua.
02:43
We have to start to think about how do we connect to water.
41
163268
3761
Tenemos que empezar a pensar en cómo conectamos con el agua.
02:48
Usually, someone might ask you,
42
168085
2112
Normalmente, alguien podría preguntarles:
02:50
"What is water?"
43
170221
1710
"¿Qué es el agua?"
02:51
and you would respond with "Rain, ocean, lake, river,
44
171955
5815
Y responderían con: "Lluvia, océano, lago, río,
02:57
H20, liquid."
45
177794
2169
H2O, líquido."
02:59
You might even understand the sacred essentiality of water
46
179987
4307
Podrían incluso entender la esencialidad sagrada del agua
03:04
and say that water is life.
47
184318
2777
y decir que el agua es vida.
03:08
But what if I asked you, instead,
48
188268
2463
Pero y si les preguntase, en cambio:
03:10
"Who is water?"
49
190755
1967
"¿Quién es el agua?"
03:13
In the same way that I might ask you, "Who is your grandmother?"
50
193241
4032
De la misma forma en la que podría preguntarles: "¿Quién es su abuela?"
03:17
"Who is your sister?"
51
197297
1761
"¿Quién es su hermana?"
03:20
That type of orientation
52
200040
2096
Ese tipo de orientación
03:22
fundamentally transforms the way in which we think about water,
53
202160
3309
transforma en esencia la forma en la que pensamos sobre el agua,
03:25
transforms the way in which we make decisions
54
205493
2167
transforma la manera en que tomamos decisiones
03:27
about how we might protect water,
55
207684
2087
en cómo podríamos proteger el agua,
03:29
protect it in the way that you would protect your grandmother,
56
209795
2906
protegerla de la misma forma como protegerían a su abuela,
03:32
your mother, your sister, your aunties.
57
212725
2466
a su madre, a su hermana, a sus tías.
03:35
That is the type of transformation
58
215974
1643
Ese es el tipo de transformación
03:37
that we need if we are going to address the many water crises we see
59
217641
3824
que necesitamos si vamos a enfrentarnos a las múltiples crisis de agua que vemos
03:41
in our world today,
60
221489
1254
en nuestro mundo hoy,
03:42
these harrowing water crises
61
222767
2183
estas horrorosas crisis de agua
03:44
that have streamed across our digital devices
62
224974
2148
transmitidas en nuestros dispositivos digitales
03:47
in countdowns to Day Zero,
63
227146
2289
como cuentas atrás hasta el Día Cero,
03:49
the point at which municipal water supplies are shut off.
64
229459
3198
el momento en el que los suministros municipales de agua son cerrados.
03:53
Places like Cape Town, South Africa,
65
233636
2379
Lugares como Cape Town, en Sudáfrica,
03:56
where in 2018,
66
236039
1776
donde en 2018
03:57
residents were limited to two-minute showers
67
237839
2913
los residentes fueron restringidos a ducharse en dos minutos
04:00
and 23 gallons of water per day per person,
68
240776
3688
y a 87 litros de agua al día por persona;
04:04
or just this past summer, where the mismanagement of water
69
244488
3499
o este pasado verano, donde el mal empleo del agua
04:08
led the streets of Chennai
70
248011
1675
llevó a las calles de Chennai
04:09
to be lined with thousands of plastic water jugs
71
249710
4040
a llenarse de miles de jarras de agua de plástico
04:13
as residents waited hours for water tankers
72
253774
3743
mientras los residentes esperaron durante horas a que los tanques de agua
04:17
to deliver water, first by rail, then by truck,
73
257541
3437
les diesen agua, primero en ferrocarriles, luego en camiones,
04:21
to meet their daily needs.
74
261002
2087
para cubrir sus necesidades diarias.
04:23
Or even here in the United States,
75
263113
2810
O incluso aquí en EE. UU.,
04:25
one of the most developed nations in the world.
76
265947
2522
uno de los países más desarrollados del mundo.
04:28
Today, Flint, Michigan still does not have clean water.
77
268493
4465
A día de hoy Flint, en Michigan, todavía no tiene agua limpia.
04:32
But you are likely unfamiliar with these water crises,
78
272982
4017
Pero quizás no hayan oído hablar de estas crisis de agua,
04:37
such as Neskantaga First Nation in Northern Ontario, Canada,
79
277023
3303
como la de Neskantaga First Nation en el norte de Ontario, en Canadá,
04:40
where residents have been on a boil water advisory since 1995.
80
280350
4935
donde sus residentes han estado bajo aviso de hervir su agua desde 1995.
04:45
Or Grassy Narrows First Nation,
81
285309
1874
O en Grassy Narrows First Nation,
04:47
which for decades has been dealing with water contamination
82
287207
3412
que durante décadas ha estado tratando con la contaminación del agua
04:50
from the paper mill industry
83
290643
1492
causada por fábricas de papel
04:52
and where a recent study found
84
292159
1580
y donde un reciente estudio encontró
04:53
that nearly 90 percent of the Indigenous population
85
293763
3055
que cerca del 90 % de la población indígena
04:56
has some form of mercury poisoning,
86
296842
2198
tenía algún tipo de intoxicación por mercurio,
04:59
causing severe health complications.
87
299064
2237
causándoles severas complicaciones de salud.
05:01
Or even among the Navajo Nation.
88
301745
2518
O incluso entre la nación Navajo.
05:04
Pictured here is the Animas River on an early morning in 2015,
89
304287
4642
Aquí os muestro el río de las Ánimas una mañana de 2015
05:08
prior to the Gold King Mine spill.
90
308953
2169
antes del derrame de la mina Gold King.
05:11
After the spill leaked millions of hazardous mine waste
91
311678
3890
Después de que se vertiesen millones de residuos mineros peligrosos
05:15
into the river system,
92
315592
1428
al sistema fluvial,
05:17
this was it later that day.
93
317044
1975
asçi era el río más tarde en el mismo día.
05:19
Today, the Navajo Nation and the Diné People
94
319586
2822
Hoy, la Nación Navajo y el poblado Diné
05:22
and the river itself are still trying to recover from contamination.
95
322432
4622
y el propio río están intentando recuperarse de la contaminación.
05:27
Or even right here in Palm Springs, California,
96
327673
3707
O incluso aquí mismo en Palm Springs, California,
05:31
where the Agua Caliente Band of Cahuilla Indians
97
331404
2333
donde la Banda Agua Caliente de Indios Cahuilla
05:33
has been fighting for decades to protect groundwater from exploitation
98
333761
4238
ha luchado durante décadas por proteger la explotación de aguas subterráneas
05:38
so that future generations
99
338023
1770
para que futuras generaciones
05:39
can not only live but thrive in their homelands,
100
339817
3365
no solo puedan vivir sino también prosperar en su tierra natal,
05:43
as they have since time immemorial.
101
343206
2356
tal y como lo han hecho desde tiempos inmemorables.
05:46
You see, a recent study by DIGDEEP and the US Water Alliance
102
346202
4167
Verán, un estudio reciente de DIGDEEP y la US Water Alliance
05:50
found that race, in the United States,
103
350393
3351
demostró que la etnia, en EE. UU.,
05:53
is the strongest predictor of water and sanitation access,
104
353768
3691
es el mayor indicador de acceso a agua y sanidad;
05:57
and that for us,
105
357483
1151
y eso para nosotros,
05:58
as Native American people,
106
358658
1690
como americanos nativos,
06:00
we are the group most likely to have access issues
107
360372
4337
somos el grupo con mayor probabilidad de tener problemas de acceso
06:04
as it comes to water and sanitation.
108
364733
2160
relacionados con el agua y la sanidad.
06:07
So, as an Indigenous legal scholar and scientist,
109
367711
3910
Así que, como experta legal y científica indígena,
06:11
I believe that many of these water injustices
110
371645
2491
creo que muchas de estas injusticias del agua
06:14
are the result of the Western legal system's failure to recognize
111
374160
3954
son resultado del sistema legal occidental fallando al reconocer
06:18
the legal personhood of water.
112
378138
1932
la personalidad jurídica del agua.
06:20
And so we must ask ourselves --
113
380567
2654
Y debemos preguntarnos a nosotros mismos:
06:23
who is justice for?
114
383245
2123
¿Para quién es la justicia?
06:26
Humanity alone?
115
386249
1373
¿Solo para la humanidad?
06:28
We've granted legal personhood to corporations.
116
388824
2826
Hemos otorgado personalidad jurídica a corporaciones.
06:31
In the US, the Supreme Court found in "Citizens United"
117
391674
3198
En EE. UU., la Corte Suprema encontró en "Ciudadanos Unidos"
06:34
that a corporation was a person
118
394896
1686
que una corporación era una persona
06:36
with similar protections under the Constitution,
119
396606
2468
con protecciones similares bajo la Constitución,
06:39
such as freedom of speech,
120
399098
1834
tales como la libertad de expresión,
06:40
and applied similar reasoning in "Hobby Lobby,"
121
400956
2667
y aplicó un razonamiento similar en "Hobby Lobby",
06:43
finding that a corporation had the right to freedom of religion
122
403647
3206
viendo que una corporación tenía derecho a la libertad de religión
06:46
in defense against the implementation of the Affordable Care Act
123
406877
3143
como defensa contra la implementación de la Ley del Cuidado Accesible
06:50
for its employees.
124
410044
1174
sobre sus empleados.
06:52
Now, these are controversial cases,
125
412004
2997
Ahora bien, esto son casos controvertidos,
06:55
and as a Shinnecock woman and a legal scholar,
126
415025
3503
y como mujer Shinnecock y experta legal,
06:58
they make me question the moral compass of the Western world,
127
418552
3858
me hacen cuestionarme el compás moral del mundo occidental,
07:02
where you can grant legal personhood to a corporation
128
422434
4056
donde uno puede garantizar personalidad jurídica a una corporación,
07:06
but not nature.
129
426514
1150
pero no a la naturaleza.
07:08
You see, legal personhood grants us the ability
130
428037
3128
Verán, la personalidad jurídica nos otorga la capacidad
07:11
to be visible in a court of law,
131
431189
2479
de ser visibles en un Tribunal de Justicia
07:13
and to have our voices heard as a person protected under the law.
132
433692
3444
y que oigan nuestra voz como la de una persona protegida por la ley.
07:17
And so if you can grant that to a corporation,
133
437893
3163
Y si pueden otorgar eso a una corporación,
07:22
why not the Great Lakes?
134
442194
2021
¿por qué no a los Grandes Lagos?
07:25
Why not the Mississippi River?
135
445170
2317
¿Por qué no al río Misisipi?
07:28
Why not the many waterways across our planet
136
448172
4595
¿Por qué no a los muchos canales de agua alrededor del planeta
07:32
that we all depend on to survive?
137
452791
3054
de los que depende nuestra supervivencia?
07:37
We know we are in a global climate crisis,
138
457830
3597
Sabemos que estamos ante una crisis climática global
07:41
but globally, our waters are also threatened,
139
461451
3564
pero, globalmente, nuestras aguas también son amenazadas,
07:45
and we are facing a global water crisis,
140
465039
3240
y estamos enfrentándonos a una crisis de agua global,
07:48
and if we want to address these crises in our lifetime,
141
468303
3254
y si queremos abordar estas crisis durante nuestras vidas,
07:51
we need to change.
142
471581
1714
necesitamos cambiar.
07:53
We need to fundamentally transform the way in which we value water.
143
473319
4062
Necesitamos transformar en esencia la forma en la que valoramos el agua.
07:58
And this is not something new for us as Indigenous peoples.
144
478589
4065
Y esto no es algo nuevo para nosotros, el poblado indígena.
08:02
Our Indigenous legal systems have a foundational principle
145
482678
4134
Nuestros sistemas jurídicos indígenas tienen un principio fundamental
08:06
of understanding our nonhuman relations
146
486836
2755
de entender a nuestros parientes no humanos
08:09
as being living and protected under our laws.
147
489615
3722
como seres vivos y protegidos por la ley.
08:13
And even for the Western world,
148
493361
2015
E incluso en el mundo occidental,
08:15
environmental legal theorists
149
495400
1667
teóricos jurídicos ambientales
08:17
have argued for the rights of nature since the 1970s.
150
497091
3227
han luchado por los derechos de la naturaleza desde los años 70.
08:21
But we need to do better.
151
501284
1675
Pero necesitamos hacerlo mejor.
08:22
We need to change.
152
502983
1989
Necesitamos cambiar.
08:24
And we need to grant legal personhood to water,
153
504996
2559
Y necesitamos otorgarle personalidad jurídica al agua
08:27
because it affords the following rights and protections.
154
507579
2723
porque permite los siguientes derechos y protecciones.
08:30
It grants water the right to exist,
155
510326
2880
Le garantiza al agua el derecho a existir,
08:33
flourish, and naturally evolve,
156
513230
2125
prosperar y evolucionar de forma natural,
08:35
and most of all, it protects the water from us,
157
515379
2493
y sobe todo, protege al agua de nosotros,
08:37
from human beings that would do it harm,
158
517896
2650
de seres humanos que le harían daño,
08:40
from human-caused climate-change impacts,
159
520570
2144
de impactos ambientales causados por el ser humano,
08:42
from pollutants,
160
522738
1151
de contaminantes,
08:43
and from man-made contamination.
161
523913
1967
y de la contaminación causada por humanos.
08:46
Moreover, it reverses the accepted hierarchy
162
526403
3843
Además, revierte la jerarquía aceptada
08:50
of humanity's domination over nature.
163
530270
2888
del dominio humano sobre la naturaleza.
08:53
As human beings on this planet,
164
533744
1564
Como humanos en este planeta,
08:55
we are not superior to other beings on this planet.
165
535332
3638
no somos superiores a otros seres del planeta.
09:00
We are not superior to the water itself.
166
540222
3006
No somos superiores a la propia agua.
09:03
We have to learn how to be good stewards again.
167
543780
3738
Tenemos que aprender a ser buenos mayordomos de nuevo.
09:08
We often imagine that the world is filled with infinite water.
168
548484
4240
A menudo imaginamos que el mundo está lleno de agua infinita.
09:13
In fact, it's not.
169
553234
1260
De hecho, no lo está.
09:14
This planet, Ohke, Mother Earth,
170
554518
2097
Este planeta, Ohke, la Madre Tierra,
09:16
has very finite freshwater resources.
171
556639
3000
tiene unos recursos de agua dulce muy finitos.
09:19
Currently, nearly two billion people
172
559663
2929
Actualmente, cerca de 2000 millones de personas
09:22
live in countries experiencing high water stress.
173
562616
3549
viven en países que experimentan altas crisis de agua.
09:26
It is also estimated that by 2030,
174
566839
3062
También se ha estimado que para el 2030,
09:29
up to 700 million people could be displaced, worldwide,
175
569925
4385
hasta 700 millones de personas podrían ser desplazadas a lo largo del mundo
09:34
due to water scarcity.
176
574334
1520
debido a la escasez de agua.
09:37
We have to address this crisis.
177
577059
2063
Tenemos que abordar esta crisis.
09:39
And so it's time for us to change.
178
579741
1972
Y por ello es hora de que cambiemos.
09:41
We have to transform the way in which we value water.
179
581737
3364
Tenemos que transformar la forma en la que valoramos el agua.
09:45
And we can do that.
180
585125
1151
Y podemos hacerlo.
09:46
We can learn to be good stewards again.
181
586300
2437
Podemos aprender a ser buenos mayordomos de nuevo.
09:48
We can create laws through which we grant legal personhood to water.
182
588761
4678
Podemos crear leyes a través de las que se otorgue personalidad jurídica al agua.
09:53
We can start to honor the original treaties
183
593463
2461
Podemos empezar a honrar los tratados originales
09:55
between Indigenous peoples and non-Indigenous peoples
184
595948
2786
entre poblados indígenas y no indígenas
09:58
for water protection.
185
598758
1648
para proteger el agua.
10:00
We can appoint guardians for the water
186
600430
2990
Podemos designar guardianes para el agua
10:03
that ensure the water's rights are always protected.
187
603444
3295
que aseguren que los derechos del agua estén siempre protegidos.
10:07
We can also develop water-quality standards
188
607394
2691
También podemos desarrollar estándares de calidad del agua
10:10
that have a holistic approach,
189
610109
1548
que tengan un enfoque holístico,
10:11
that ensure the well-being of the water before our human needs.
190
611681
4773
que asegure el bienestar del agua por encima de nuestras necesidades humanas.
10:16
And moreover, we can work to dismantle exclusive property ownership over water.
191
616478
6242
Y, además, podemos trabajar en desmantelar la propiedad exclusiva sobre el agua.
10:23
And there are amazing successful examples of this around the world.
192
623843
4777
Y hay buenos ejemplos sorprendentes de esto alrededor del mundo.
10:29
The Whanganui River in Aotearoa, in New Zealand,
193
629542
2561
El río Whanganui en Aotearoa, en Nueva Zelanda,
10:32
and the Ganges River in India
194
632127
1487
y el río Ganges en India
10:33
were both granted legal personhood in 2017.
195
633638
2683
fueron otorgados personalidad jurídica en 2017.
10:36
And even this year,
196
636345
1602
E incluso este año,
10:37
the residents of the city of Toledo
197
637971
2231
los residentes de la ciudad de Toledo
10:40
recognized the legal personality of Lake Erie.
198
640226
3174
reconocieron la personalidad jurídica del lago Erie.
10:43
And right here in California,
199
643424
2434
Y aquí mismo en California,
10:45
the Yurok Tribe granted legal personhood to the Klamath River.
200
645882
3404
la tribu Yurok otorgó personalidad jurídica al río Klamath.
10:51
You see, I imagine a world where we value water
201
651071
4032
Verán, imagino un mundo donde valoremos el agua
10:55
as a living relation,
202
655127
1796
como a un pariente vivo,
10:57
where we work to restore our connection to water.
203
657955
4101
donde trabajemos por restaurar nuestra conexión con el agua.
11:02
As women, we are water carriers.
204
662955
2757
Como mujeres, somos transportadoras de agua.
11:05
We nurture water in our wombs for nine months.
205
665736
2941
Nutrimos al agua en nuestros vientres durante nueve meses.
11:08
It's the first medicine that each of us as human beings
206
668701
3352
Es la primera medicina a la que cada uno de nosotros, seres humanos,
11:12
is exposed to.
207
672077
1293
somos expuestos.
11:13
See, we are all born as human beings with a natal connection to water,
208
673906
5194
Verán, todos nacemos como seres humanos con una conexión natal con el agua,
11:19
but somewhere along the way, we lost that connection,
209
679124
3406
pero en algún punto de nuestro camino, perdimos esa conexión,
11:22
and we have to work to restore it.
210
682554
2134
y tenemos que trabajar por restaurarla.
11:24
Because I imagine a world
211
684712
2088
Porque imagino un mundo
11:26
in which water is healthy and ecosystems are thriving.
212
686824
4253
donde el agua esté sana y los ecosistemas prosperen.
11:31
I imagine a world
213
691854
1747
Imagino un mundo
11:33
where each of us takes up our right of responsibility
214
693625
3571
donde cada uno de nosotros tome nuestro derecho de responsabilizarnos
11:37
as water citizens
215
697220
1524
como ciudadanos del agua
11:38
and protects water.
216
698768
2062
y protejamos el agua.
11:41
So, in the words of Nokomis,
217
701868
3689
Así que, en palabras de Nokomis:
11:45
what are you going to do about it?
218
705581
2105
¿qué van a hacer al respecto?
11:47
What are you going to do for the water?
219
707710
3134
¿Qué van a hacer por el agua?
11:51
Well, you can call your local politician.
220
711933
2739
Bueno, pueden llamar a un político local.
11:54
You can go to a town meeting.
221
714696
1762
Pueden ir a una asamblea popular.
11:56
You can advocate for granting legal personhood to water.
222
716482
3030
Pueden promover la concesión de personalidad jurídica al agua.
12:00
You can be like the residents of the city of Toledo
223
720052
3096
Pueden ser como los habitantes de la ciudad de Toledo
12:03
and build from the grass roots,
224
723172
1603
y edificar desde la base,
12:04
and craft your own legislation if the politicians won't write it,
225
724799
3384
y construir su propia legislación, si los políticos no van a escribirla,
12:08
recognizing legal personality of water.
226
728207
2741
reconociendo la personalidad jurídica del agua.
12:11
You can learn about the Indigenous lands and waters that you now occupy
227
731282
4384
Pueden aprender acerca de las tierras y aguas indígenas que ahora ocupan
12:15
and the Indigenous legal systems that still govern them.
228
735690
3038
y el sistema jurídico indígena que aún las gobierna.
12:19
And most of all, you can connect to water.
229
739523
2373
Y sobre todo, pueden conectar con el agua.
12:21
You can restore that connection.
230
741920
1825
Pueden restaurar esa conexión.
12:23
Go to the water closest to your home,
231
743769
2610
Vayan al agua más próxima a su hogar
12:26
and find out why it is threatened.
232
746403
2527
y descubran por qué está amenazada.
12:29
But most of all, if you do anything,
233
749674
2109
Pero, sobre todo, si hacen algo,
12:31
I ask that you make a promise to yourself,
234
751807
3568
les pido que se prometan a sí mismos
12:35
that each day, you will ask,
235
755399
2339
que cada día, se preguntarán:
12:37
"What have I done for the water today?"
236
757762
2391
"¿Qué he hecho por el agua hoy?"
12:41
If we are able to fulfill that promise,
237
761541
3920
Si somos capaces de cumplir esa promesa,
12:45
I believe we can create a bold and brilliant world
238
765485
4233
creo que podremos crear un mundo audaz y brillante
12:49
where future generations are able to form
239
769742
3449
donde futuras generaciones sean capaces de formar
12:53
the same relationship to water that we have been privileged to have,
240
773215
5730
la misma relación con el agua que hemos tenido el privilegio de tener,
13:00
where all communities of human and nonhuman relations
241
780460
5317
donde todas las comunidades de parientes humanos y no humanos
13:05
have water to live,
242
785801
2292
tengan agua para vivir,
13:08
because water is life.
243
788117
2145
porque el agua es vida.
13:10
Tabutni. Thank you.
244
790966
1463
Tabutni. Muchas gracias.
13:12
(Applause)
245
792453
7000
(Aplauso)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7