Why lakes and rivers should have the same rights as humans | Kelsey Leonard

57,620 views ・ 2020-01-14

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Volkan Körner Lektorat: Sonja Maria Neef
00:13
Aquay Wunne Kesuk. Kelsey Leonard Nooweesuonk.
0
13583
3609
Aquay Wunne Kesuk. Kelsey Leonard Nooweesuonk.
00:17
Hello, good day, everyone.
1
17575
1991
Willkommen, guten Tag allerseits.
00:19
I'm from the Shinnecock Nation.
2
19590
2215
Ich komme aus der Shinnecock Nation.
00:22
Tabutni to the Cahuilla peoples,
3
22359
2548
Tabutni an die Leute von Cahuilla,
00:24
whose land we gather on today.
4
24931
2166
auf deren Land wir uns heute versammeln.
00:28
I was taught that water is alive.
5
28374
3258
Mir wurde beigebracht, dass Wasser lebt.
00:31
It can hear,
6
31656
1696
Es hört,
00:33
it holds memories.
7
33376
1478
es birgt Erinnerungen.
00:35
And so I brought a water vessel up with me today,
8
35343
3081
Deswegen habe ich heute ein Wassergefäß mitgebracht,
00:38
because I want it to hold the memories of our conversation today.
9
38448
3721
denn ich möchte, dass es die Erinnerungen unserer heutigen Konversation aufnimmt.
00:43
Who gets legal rights?
10
43876
2337
Wer erhält Rechtsansprüche?
00:47
History has shown us some people but not others.
11
47273
4509
Die Geschichte hat uns gezeigt, manche Menschen bekommen sie, aber andere nicht.
00:51
In the United States, Indigenous peoples like myself
12
51806
3739
In den USA wurden indigene Menschen, wie ich selbst,
00:55
were not citizens under the law until 1924.
13
55569
3832
laut Gesetz bis 1924 nicht als Bürger angesehen.
00:59
My Shinnecock ancestors, pictured here,
14
59850
2619
Meine Shinnecock Vorfahren, hier abgebildet,
01:02
were not citizens under the law.
15
62493
2301
waren laut Gesetz keine Bürger.
01:05
Then why do we claim to be nations governed by the rule of law
16
65573
6158
Warum behaupten wir dann, Nationen zu sein,
die der Rechtsstaatlichkeit unterliegen,
01:11
if some people are protected, but not others?
17
71755
4263
wenn einige Menschen geschützt werden, andere aber nicht?
01:16
Because it remains one of the best ways to fight injustice.
18
76042
4634
Weil es einer der besten Wege bleibt, Ungerechtigkeit zu bekämpfen.
01:21
And, as Indigenous people, we know injustice.
19
81470
4079
Und als indigene Menschen, kennen wir Ungerechtigkeit.
01:26
A dear friend, mentor, water walker,
20
86809
5238
Eine liebe Freundin, Mentorin, Water Walker Aktivistin,
01:32
Nokomis, Grandmother Josephine Mandamin-ba,
21
92071
3104
Nokomis, Großmutter Josephine Mandamin-ba,
01:35
she told me of a prophecy that comes from her people,
22
95199
3723
erzählte mir von einer Prophezeiung, die aus ihrem Volk stammt,
01:38
the Anishinaabe of the Midewiwin Society.
23
98946
2386
den Anishinaabe aus der Midewiwin Gesellschaft.
01:42
And in that prophecy,
24
102444
1692
Und in dieser Prophezeiung,
01:44
she told me that it tells of a day that will come
25
104160
3127
sagte sie mir, ist die Rede von einem Tag, der kommen wird,
01:47
where an ounce of water costs more than an ounce of gold.
26
107311
3999
an dem Wasser mehr als Gold kosten wird.
01:52
When she told me that prophecy, I sat for a moment,
27
112767
4674
Als sie mir von dieser Prophezeiung erzählte,
ging ich einen Moment lang in mich,
01:57
and I thought about all of the injustices we see in our world today,
28
117465
5762
und dachte über all die Ungerechtigkeiten,
die wir in unserer heutigen Welt sehen, nach,
02:03
the water crises we see in our world today,
29
123251
3893
die Wasserkrisen, die wir in unserer heutigen Welt erfahren,
02:07
and I said, "Nokomis, Grandmother,
30
127168
2463
und ich sagte: "Nokomis, Großmutter,
02:09
I feel like we are already in that time of prophecy."
31
129655
3301
ich fühle mich, als befänden wir uns bereits in der Zeit der Prophezeiung."
02:14
And she looked back at me directly,
32
134281
1826
Sie sah mich geradewegs an,
02:16
and she said,
33
136131
1300
und sagte:
02:17
"So what are you going to do about it?"
34
137455
2215
"Was also wirst du dagegen unternehmen?"
02:20
That's why I'm here with you today,
35
140208
2447
Aus diesem Grund bin ich heute zu euch gekommen,
02:22
because I believe that one of the many solutions
36
142679
3302
weil ich glaube, dass es eine der vielen Möglichkeiten ist,
02:26
to solving the many water injustices we see in our world today
37
146005
3889
die ungerechte Wasserverteilung, die wir in unserer heutigen Welt sehen, zu lösen,
02:29
is recognizing that water is a living relation
38
149918
3287
indem wir erkennen, dass Wasser eine lebendige Verbindung ist
02:33
and granting it the legal personhood it deserves.
39
153229
2738
und ihm die Persönlichkeitsrechte zukommen lassen, die es verdient.
02:37
So to do so, we need to transform the way in which we value water.
40
157319
5235
Um dies zu tun, müssen wir anfangen, Wasser mit neuen Augen zu sehen.
02:43
We have to start to think about how do we connect to water.
41
163268
3761
Wir müssen überdenken, wie wir mit Wasser in Verbindung stehen.
02:48
Usually, someone might ask you,
42
168085
2112
Normalerweise würde jemand fragen:
02:50
"What is water?"
43
170221
1710
"Was ist Wasser?"
02:51
and you would respond with "Rain, ocean, lake, river,
44
171955
5815
und Sie würden antworten mit: "Regen, Ozean, See, Fluss,
02:57
H20, liquid."
45
177794
2169
H2O, flüssig."
02:59
You might even understand the sacred essentiality of water
46
179987
4307
Sie würden eventuell sogar die heilige Essentialität von Wasser erkennen
03:04
and say that water is life.
47
184318
2777
und sagen, dass Wasser Leben ist.
03:08
But what if I asked you, instead,
48
188268
2463
Aber was wäre, wenn ich stattdessen fragen würde:
03:10
"Who is water?"
49
190755
1967
"Wer ist Wasser?"
03:13
In the same way that I might ask you, "Who is your grandmother?"
50
193241
4032
Auf dieselbe Art, wie ich fragen könnte: "Wer ist Ihre Großmutter?",
03:17
"Who is your sister?"
51
197297
1761
"Wer ist Ihre Schwester?"
03:20
That type of orientation
52
200040
2096
Diese Art der Orientierung
03:22
fundamentally transforms the way in which we think about water,
53
202160
3309
verändert grundlegend die Art, wie wir über Wasser denken,
03:25
transforms the way in which we make decisions
54
205493
2167
verändert die Art, wie wir Entscheidungen treffen,
03:27
about how we might protect water,
55
207684
2087
die Art, wie wir Wasser beschützen,
03:29
protect it in the way that you would protect your grandmother,
56
209795
2906
es auf eine Art beschützen, wie Sie Ihre Großmutter beschützen würdet,
03:32
your mother, your sister, your aunties.
57
212725
2466
Ihre Mutter, Ihre Schwester, Ihre Tanten.
03:35
That is the type of transformation
58
215974
1643
Diese Art von Umdenken brauchen wir,
03:37
that we need if we are going to address the many water crises we see
59
217641
3824
wenn wir die vielen Wasserkrisen adressieren wollen,
03:41
in our world today,
60
221489
1254
die wir un unserer heutigen Welt sehen,
03:42
these harrowing water crises
61
222767
2183
diese erschütternden Wasserkrisen,
03:44
that have streamed across our digital devices
62
224974
2148
die über unsere digitalen Geräte
03:47
in countdowns to Day Zero,
63
227146
2289
mit Countdowns bis zur Stunde Null übertragen wurden,
03:49
the point at which municipal water supplies are shut off.
64
229459
3198
der Punkt, an dem kommunale Wasserversorgunen abgestellt werden.
03:53
Places like Cape Town, South Africa,
65
233636
2379
Orte wie Kapstadt, Südafrika,
03:56
where in 2018,
66
236039
1776
wo im Jahr 2018
03:57
residents were limited to two-minute showers
67
237839
2913
die Bewohner auf zweiminütige Duschen begrenzt wurden,
04:00
and 23 gallons of water per day per person,
68
240776
3688
sowie 23 Galonen Wasser, also 87 Liter pro tag, pro Person,
04:04
or just this past summer, where the mismanagement of water
69
244488
3499
oder gerade letzten Sommer, als schlechtes Wassermanagement dazu führte,
04:08
led the streets of Chennai
70
248011
1675
dass sich in den Straßen von Chennai
04:09
to be lined with thousands of plastic water jugs
71
249710
4040
tausende Wasserkrüge aus Plastik aneinander reihten,
04:13
as residents waited hours for water tankers
72
253774
3743
während die Bewohner stundenlang auf Wassertankwagen warteten,
04:17
to deliver water, first by rail, then by truck,
73
257541
3437
die Wasser erst per Bahn, dann per Lkw liefern sollten,
04:21
to meet their daily needs.
74
261002
2087
um den Tagesbedarf zu decken.
04:23
Or even here in the United States,
75
263113
2810
Oder sogar hier in den USA,
04:25
one of the most developed nations in the world.
76
265947
2522
eines der am weitesten entwickelten Länder der Welt.
04:28
Today, Flint, Michigan still does not have clean water.
77
268493
4465
Selbst heute gibt es noch kein sauberes Wasser in Flint, Michigan.
04:32
But you are likely unfamiliar with these water crises,
78
272982
4017
Aber mit diesen Wasserkrisen werden Sie wahrscheinlich nicht sehr vertraut sein,
04:37
such as Neskantaga First Nation in Northern Ontario, Canada,
79
277023
3303
wie beispielsweise die Erste Nation Neskantaga in Nord-Ontario, Kanada,
04:40
where residents have been on a boil water advisory since 1995.
80
280350
4935
wo die Bewohner seit 1995 an eine Wasserabkochverordnung gebunden sind.
04:45
Or Grassy Narrows First Nation,
81
285309
1874
Oder die Erste Nation Grassy Narrows,
04:47
which for decades has been dealing with water contamination
82
287207
3412
welche seit Jahrzehnten mit Wasserverschmutzungen zu kämpfen haben,
04:50
from the paper mill industry
83
290643
1492
ausgelöst durch Papierfabriken
04:52
and where a recent study found
84
292159
1580
wobei neuste Studien herausgefunden haben,
04:53
that nearly 90 percent of the Indigenous population
85
293763
3055
dass fast 90 Prozent der indigenen Bevölkerung
04:56
has some form of mercury poisoning,
86
296842
2198
irgendeine Form von Quecksilbervergiftung hat,
04:59
causing severe health complications.
87
299064
2237
welche schwere Gesundheitsprobleme auslöst.
05:01
Or even among the Navajo Nation.
88
301745
2518
Oder auch unter der Navajo Nation.
05:04
Pictured here is the Animas River on an early morning in 2015,
89
304287
4642
Hier ist der Animas an einem frühen Morgen im Jahr 2015 abgebildet,
05:08
prior to the Gold King Mine spill.
90
308953
2169
vor dem Auslaufen der Gold King Mine.
05:11
After the spill leaked millions of hazardous mine waste
91
311678
3890
Nachdem Unmengen an gefährlichen Minenabfällen durch den Überfluss
05:15
into the river system,
92
315592
1428
in den Fluss gelangt waren,
05:17
this was it later that day.
93
317044
1975
war das hier der Fluss später am Tag.
05:19
Today, the Navajo Nation and the Diné People
94
319586
2822
Noch heute versuchen die Navajo Nation und die Diné
05:22
and the river itself are still trying to recover from contamination.
95
322432
4622
sowie der Fluss selbst, sich von der Kontaminierung zu erholen.
05:27
Or even right here in Palm Springs, California,
96
327673
3707
Oder sogar genau hier in Palm Springs, Kalifornien,
05:31
where the Agua Caliente Band of Cahuilla Indians
97
331404
2333
wo der Bund der Agua Caliente Indianer von Cahuilla
05:33
has been fighting for decades to protect groundwater from exploitation
98
333761
4238
seit Jahrzehnten dafür kämpft, das Grundwasser vor Ausbeutung zu schützen,
05:38
so that future generations
99
338023
1770
sodass kommende Generationen
05:39
can not only live but thrive in their homelands,
100
339817
3365
nicht nur in ihren Heimatländern leben, sondern auch gedeihen können,
05:43
as they have since time immemorial.
101
343206
2356
so wie sie es seit jeher tun.
05:46
You see, a recent study by DIGDEEP and the US Water Alliance
102
346202
4167
Eine aktuelle Studie von DIGDEEP und der US Water Alliance
05:50
found that race, in the United States,
103
350393
3351
fand heraus, dass in den USA
05:53
is the strongest predictor of water and sanitation access,
104
353768
3691
Rasse eines der stärksten vorhersagenden Elemente
für den Zugang zu Wasser und Sanitäranlagen ist,
05:57
and that for us,
105
357483
1151
05:58
as Native American people,
106
358658
1690
und dass es für uns,
als Ureinwohner Amerikas,
06:00
we are the group most likely to have access issues
107
360372
4337
am wahrscheinlichsten ist, dass wir Zugangsprobleme haben werden,
06:04
as it comes to water and sanitation.
108
364733
2160
was Wasser und Sanitäranlagen anbelangt.
06:07
So, as an Indigenous legal scholar and scientist,
109
367711
3910
Als indigene Rechtswissenschaftlerin und Wissenschaftlerin,
06:11
I believe that many of these water injustices
110
371645
2491
glaube ich, dass viele dieser Wasserungerechtigkeiten
06:14
are the result of the Western legal system's failure to recognize
111
374160
3954
das Resultat des westlichen Rechtssystems ist,
welches versagt, Wasser Persönlichkeitsrechte zuzusprechen.
06:18
the legal personhood of water.
112
378138
1932
06:20
And so we must ask ourselves --
113
380567
2654
Und so müssen wir uns selbst fragen:
06:23
who is justice for?
114
383245
2123
Gerechtigkeit für wen?
06:26
Humanity alone?
115
386249
1373
Für die Menschheit allein?
06:28
We've granted legal personhood to corporations.
116
388824
2826
Wir haben Körperschaften Persönlichkeitsrechte gewährt.
06:31
In the US, the Supreme Court found in "Citizens United"
117
391674
3198
In den USA stellte der Oberste Gerichtshof in dem Fall "Citizens United" fest,
06:34
that a corporation was a person
118
394896
1686
dass Körperschaften eine Person sind,
06:36
with similar protections under the Constitution,
119
396606
2468
mit den laut Verfassung gleichen Schutzmaßnahmen,
06:39
such as freedom of speech,
120
399098
1834
wie Meinungsfreiheit,
06:40
and applied similar reasoning in "Hobby Lobby,"
121
400956
2667
und wandte die gleiche Denkweise in dem Fall "Hobby Lobby" an,
06:43
finding that a corporation had the right to freedom of religion
122
403647
3206
wobei er feststellte, dass Körperschaften ein Recht auf Religionsfreiheit haben,
06:46
in defense against the implementation of the Affordable Care Act
123
406877
3143
zur Verteidigung gegen die Einführung des Affordable Care Act
06:50
for its employees.
124
410044
1174
für seine Mitarbeiter.
06:52
Now, these are controversial cases,
125
412004
2997
Nun, dies sind kontroverse Fälle,
06:55
and as a Shinnecock woman and a legal scholar,
126
415025
3503
und als eine Frau der Shinnecock und Rechtswissenschaftlerin,
06:58
they make me question the moral compass of the Western world,
127
418552
3858
bringen sie mich dazu, den moralischen Kompass der westlichen Welt anzuzweifeln,
07:02
where you can grant legal personhood to a corporation
128
422434
4056
wo man einer Körperschaft Persönlichkeitsrechte zusprechen kann,
07:06
but not nature.
129
426514
1150
der Natur jedoch nicht.
07:08
You see, legal personhood grants us the ability
130
428037
3128
Persönlichkeitsrechte gewähren uns die Fähigkeit,
07:11
to be visible in a court of law,
131
431189
2479
vor Gericht gesehen und angehört zu werden
07:13
and to have our voices heard as a person protected under the law.
132
433692
3444
als eine Person, die vom Recht geschützt wird.
07:17
And so if you can grant that to a corporation,
133
437893
3163
Wenn man das einer Körperschaft zusprechen kann,
07:22
why not the Great Lakes?
134
442194
2021
warum nicht den Großen Seen?
07:25
Why not the Mississippi River?
135
445170
2317
Wieso nicht dem Mississippi?
07:28
Why not the many waterways across our planet
136
448172
4595
Warum nicht den vielen Wasserstraßen auf unserem Planeten,
07:32
that we all depend on to survive?
137
452791
3054
auf die wir angewiesen sind, um überleben zu können?
07:37
We know we are in a global climate crisis,
138
457830
3597
Wir wissen, dass wir uns in einer globalen Klimakrise befinden,
07:41
but globally, our waters are also threatened,
139
461451
3564
aber unsere Gewässer sind weltweit gleichermaßen betroffen,
07:45
and we are facing a global water crisis,
140
465039
3240
und wir stehen vor einer globalen Wasserkrise,
07:48
and if we want to address these crises in our lifetime,
141
468303
3254
und wenn wir diese Krisen zu unseren Lebzeiten adressieren wollen,
07:51
we need to change.
142
471581
1714
dann müssen wir uns ändern.
07:53
We need to fundamentally transform the way in which we value water.
143
473319
4062
Wir müssen die Art, wie wir Wasser schätzen, grundlegend verändern.
07:58
And this is not something new for us as Indigenous peoples.
144
478589
4065
Und das ist nichts Neues für uns indigene Menschen.
08:02
Our Indigenous legal systems have a foundational principle
145
482678
4134
Unsere indigenen Rechtssysteme haben ein Grundprinzip
08:06
of understanding our nonhuman relations
146
486836
2755
unsere nichtmenschlichen Beziehungen so zu verstehen,
08:09
as being living and protected under our laws.
147
489615
3722
dass sie unter unseren Gesetzen leben und geschützt werden.
08:13
And even for the Western world,
148
493361
2015
Selbst in der westlichen Welt
08:15
environmental legal theorists
149
495400
1667
haben Umweltrechtstheoretiker
08:17
have argued for the rights of nature since the 1970s.
150
497091
3227
seit 1970 für die Rechte der Natur argumentiert.
08:21
But we need to do better.
151
501284
1675
Aber wir müssen es noch besser machen.
08:22
We need to change.
152
502983
1989
Wir müssen uns ändern.
08:24
And we need to grant legal personhood to water,
153
504996
2559
Und wir müssen dem Wasser Persönlichkeitsrechte zusprechen,
08:27
because it affords the following rights and protections.
154
507579
2723
weil es die folgenden Rechte und Schutzmaßnahmen gewährt.
08:30
It grants water the right to exist,
155
510326
2880
Es gewährt Wasser das Recht zu existieren,
08:33
flourish, and naturally evolve,
156
513230
2125
zu gedeihen und sich natürlich zu entwickeln,
08:35
and most of all, it protects the water from us,
157
515379
2493
und vor allem, beschützt es das Wasser vor uns,
08:37
from human beings that would do it harm,
158
517896
2650
vor Menschen, die ihm Schaden würden,
08:40
from human-caused climate-change impacts,
159
520570
2144
vor durch Menschen verursachte Schäden durch den Klimawandel,
08:42
from pollutants,
160
522738
1151
vor Schadstoffen,
08:43
and from man-made contamination.
161
523913
1967
und vor durch Menschen künstlich verursachte Kontaminationen
08:46
Moreover, it reverses the accepted hierarchy
162
526403
3843
Des Weiteren kehrt es die allgemein anerkannte Hierarchie um,
08:50
of humanity's domination over nature.
163
530270
2888
dass Menschen die Natur beherrschen.
08:53
As human beings on this planet,
164
533744
1564
Als Menschen auf diesem Planeten,
08:55
we are not superior to other beings on this planet.
165
535332
3638
sind wir nicht übergeordnet gegenüber anderen Lebewesen auf diesem Planten.
09:00
We are not superior to the water itself.
166
540222
3006
Wir sind Wasser nicht übergeordnet.
09:03
We have to learn how to be good stewards again.
167
543780
3738
Wir müssen lernen, wieder gute Verwalter zu sein.
09:08
We often imagine that the world is filled with infinite water.
168
548484
4240
Wir stellen uns oft vor, die Erde sei gefüllt mit unendlich viel Wasser.
Tatsächlich ist sie es nicht.
09:13
In fact, it's not.
169
553234
1260
09:14
This planet, Ohke, Mother Earth,
170
554518
2097
Dieser Planet, Ohke, Mutter Erde,
09:16
has very finite freshwater resources.
171
556639
3000
hat sehr begrenzte Süßwasserressourcen.
09:19
Currently, nearly two billion people
172
559663
2929
Derzeit leben etwa 2 Milliarden Menschen
09:22
live in countries experiencing high water stress.
173
562616
3549
in Ländern, die Wasserarmut erfahren.
09:26
It is also estimated that by 2030,
174
566839
3062
Es wird ebenfalls geschätzt, dass im Jahr 2030
09:29
up to 700 million people could be displaced, worldwide,
175
569925
4385
bis zu 700 Millionen Menschen weltweit vertrieben werden könnten,
09:34
due to water scarcity.
176
574334
1520
wegen Wasserknappheit.
09:37
We have to address this crisis.
177
577059
2063
Wir müssen diese Krise adressieren.
09:39
And so it's time for us to change.
178
579741
1972
Also ist es an der Zeit, dass wir uns ändern.
09:41
We have to transform the way in which we value water.
179
581737
3364
Wir müssen die Art, wie wir Wasser schätzen, verändern.
09:45
And we can do that.
180
585125
1151
Und das können wir.
09:46
We can learn to be good stewards again.
181
586300
2437
Wir können lernen, wieder gute Verwalter zu werden.
09:48
We can create laws through which we grant legal personhood to water.
182
588761
4678
Wir können Gesetze erlassen, die Wasser Persönlichkeitsrechte zusprechen.
09:53
We can start to honor the original treaties
183
593463
2461
Wir können damit beginnen, die ursprünglichen Verträge einzuhalten,
09:55
between Indigenous peoples and non-Indigenous peoples
184
595948
2786
zwischen indigenen Menschen und nicht indigenen Menchen,
09:58
for water protection.
185
598758
1648
zum Schutz von Wasser.
10:00
We can appoint guardians for the water
186
600430
2990
Wir können Beschützer des Wassers ernennen,
10:03
that ensure the water's rights are always protected.
187
603444
3295
die sicherstellen, dass die Rechte des Wassers zu jeder Zeit geschützt sind.
10:07
We can also develop water-quality standards
188
607394
2691
Wir können auch Standards für die Wasserqualität einführen,
die einen ganzheitlichen Ansatz besitzen,
10:10
that have a holistic approach,
189
610109
1548
10:11
that ensure the well-being of the water before our human needs.
190
611681
4773
die sicherstellen, dass das Wohlergehen des Wassers
über den menschlichen Bedürfnissen steht.
10:16
And moreover, we can work to dismantle exclusive property ownership over water.
191
616478
6242
Darüber hinaus, können wir uns dafür einsetzen,
das ausschließliche Eigentum an Wasser abzubauen.
10:23
And there are amazing successful examples of this around the world.
192
623843
4777
Und dafür gibt es auf der ganzen Welt erstaunlich erfolgreiche Beispiele.
10:29
The Whanganui River in Aotearoa, in New Zealand,
193
629542
2561
Dem Whanganui in Aotearoa, in Neuseeland,
10:32
and the Ganges River in India
194
632127
1487
und dem Ganges in Indien
10:33
were both granted legal personhood in 2017.
195
633638
2683
wurden im Jahr 2017 Persönlichkeitsrechte zugesprochen.
10:36
And even this year,
196
636345
1602
Und sogar dieses Jahr,
10:37
the residents of the city of Toledo
197
637971
2231
sprachen die Bewohner Toledos
10:40
recognized the legal personality of Lake Erie.
198
640226
3174
dem Eriesee Persönlichkeitsrechte zu.
10:43
And right here in California,
199
643424
2434
Und genau hier, in Kalifornien,
10:45
the Yurok Tribe granted legal personhood to the Klamath River.
200
645882
3404
sprach der Stamm der Yurok dem Klamath Persönlichkeitsrechte zu.
10:51
You see, I imagine a world where we value water
201
651071
4032
Ich stelle mir eine Welt vor, in der wir Wasser schätzen,
10:55
as a living relation,
202
655127
1796
als eine lebende Verbindung,
10:57
where we work to restore our connection to water.
203
657955
4101
in der wir daran arbeiten, unsere Verbindung zu Wasser wiederherzustellen
11:02
As women, we are water carriers.
204
662955
2757
Als Frauen sind wir Träger von Wasser.
11:05
We nurture water in our wombs for nine months.
205
665736
2941
Im Mutterleib nähren wir neun Monate lang von Wasser.
11:08
It's the first medicine that each of us as human beings
206
668701
3352
Es ist die erste Medizin, der jeder von uns Menschen
11:12
is exposed to.
207
672077
1293
ausgesetzt ist.
11:13
See, we are all born as human beings with a natal connection to water,
208
673906
5194
Sehen Sie, wir alle werden als menschliche Wesen
mit einer angeborenen Verbindung zum Wasser geboren,
11:19
but somewhere along the way, we lost that connection,
209
679124
3406
aber irgendwo auf dem Weg, haben wir diese Verbindung verloren,
11:22
and we have to work to restore it.
210
682554
2134
und wir müssen daran arbeiten, diese wiederherzustellen
11:24
Because I imagine a world
211
684712
2088
Denn ich stelle mir eine Welt vor,
11:26
in which water is healthy and ecosystems are thriving.
212
686824
4253
in der das Wasser gesund ist und die Ökosysteme gedeihen.
11:31
I imagine a world
213
691854
1747
Ich stelle mir eine Welt vor,
11:33
where each of us takes up our right of responsibility
214
693625
3571
in der jeder von uns seiner Pflicht nachgeht, Verantwortung zu übernehmen,
11:37
as water citizens
215
697220
1524
als Bürger des Wassers
11:38
and protects water.
216
698768
2062
und Beschützer des Wassers.
11:41
So, in the words of Nokomis,
217
701868
3689
Also, mit den Worten der Nokomis,
11:45
what are you going to do about it?
218
705581
2105
Was werden Sie dagegen unternehmen?
11:47
What are you going to do for the water?
219
707710
3134
Was werden Sie für das Wasser tun?
11:51
Well, you can call your local politician.
220
711933
2739
Nun, Sie können einen lokalen Politiker anrufen.
11:54
You can go to a town meeting.
221
714696
1762
Sie können zu einer Stadtversammlung gehen.
11:56
You can advocate for granting legal personhood to water.
222
716482
3030
Sie können sich dafür einsetzen, Wasser die Rechtspersönlichkeit zuzusprechen.
12:00
You can be like the residents of the city of Toledo
223
720052
3096
Sie können wie die Bewohner von Toledo sein
12:03
and build from the grass roots,
224
723172
1603
und von der Basis aus aufbauen
12:04
and craft your own legislation if the politicians won't write it,
225
724799
3384
und Ihre eigene Gesetzgebung entwerfen, wenn die Politiker es nicht tun wollen,
12:08
recognizing legal personality of water.
226
728207
2741
die dem Wasser Persönlichkeitsrechte zuspricht.
12:11
You can learn about the Indigenous lands and waters that you now occupy
227
731282
4384
Sie können über das Land und die Gewässer der Eingeborenen lernen,
das Sie jetzt besitzen
12:15
and the Indigenous legal systems that still govern them.
228
735690
3038
und die indigenen Rechtssysteme, die sie immer noch bestimmen.
Aber vor allem können Sie eine Verbindung zum Wasser aufbauen.
12:19
And most of all, you can connect to water.
229
739523
2373
12:21
You can restore that connection.
230
741920
1825
Sie können diese Verbindung wiederherstellen.
12:23
Go to the water closest to your home,
231
743769
2610
Gehen Sie zu dem Ihrem Haus nahegelegendsten Gewässer,
12:26
and find out why it is threatened.
232
746403
2527
und finden Sie heraus, warum es bedroht ist.
12:29
But most of all, if you do anything,
233
749674
2109
Und falls Sie etwas tun wollen,
12:31
I ask that you make a promise to yourself,
234
751807
3568
versprechen Sie sich selbst,
dass Sie sich jeden Tag selbst fragen:
12:35
that each day, you will ask,
235
755399
2339
12:37
"What have I done for the water today?"
236
757762
2391
"Was habe ich heute für das Wasser getan?"
12:41
If we are able to fulfill that promise,
237
761541
3920
Wenn wir dieses Versprechen einhalten können,
12:45
I believe we can create a bold and brilliant world
238
765485
4233
dann glaube ich, können wir eine mutige und brillante Welt schaffen,
12:49
where future generations are able to form
239
769742
3449
in der künftige Gernerationen die Möglichkeit haben,
12:53
the same relationship to water that we have been privileged to have,
240
773215
5730
dieselbe Beziehung zum Wasser aufzubauen, zu der wir privilegiert waren,
13:00
where all communities of human and nonhuman relations
241
780460
5317
wo alle Gemeinden menschlicher und nichtmenschlicher Beziehungen
13:05
have water to live,
242
785801
2292
Wasser zum Leben haben,
13:08
because water is life.
243
788117
2145
denn Wasser ist Leben.
13:10
Tabutni. Thank you.
244
790966
1463
Tabutni. Vielen Dank.
13:12
(Applause)
245
792453
7000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7