Can AI Catch What Doctors Miss? | Eric Topol | TED

159,019 views ・ 2023-12-09

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Olga Lazareva Редактор: Olga Mansurova
00:05
I've had the real fortune of working at Scripps Research
0
5961
3336
Мне невероятно повезло работать в Scripps Research
00:09
for the last 17 years.
1
9339
1835
вот уже 17 лет.
00:11
It's the largest nonprofit biomedical institution in the country.
2
11174
5255
Это крупнейшее некоммерческое биомедицинское учреждение в стране.
00:16
And I've watched some of my colleagues,
3
16972
2419
И я наблюдал, как мои коллеги
00:19
who have spent two to three years
4
19391
2294
тратили от двух до трёх лет
00:21
to define the crystal 3-D structure of a protein.
5
21685
3253
на определение 3D-структуры белка.
00:26
Well, now that can be done in two or three minutes.
6
26231
3420
Теперь же это можно сделать за две или три минуты.
00:29
And that's because of the work of AlphaFold,
7
29693
2419
И всё благодаря программе AlphaFold,
00:32
which is a derivative of DeepMind, Demis Hassabis and John Jumper,
8
32112
6882
разработанной сотрудниками DeepMind Демисом Хассабисом и Джоном Джампером,
00:38
recognized by the American Nobel Prize in September.
9
38994
3503
получившими за это премию Ласкера в сентябре 2023 года.
00:42
What's interesting, this work,
10
42998
1918
Самое интересное, что эта программа,
00:44
which is taking the amino acid sequence in one dimension
11
44958
4588
которая берёт одномерную последовательность аминокислот
00:49
and predicting the three-dimensional protein at atomic level,
12
49588
5296
и предсказывает уже трёхмерную структуру белка,
00:54
[has] now inspired many other of these protein structure prediction models,
13
54926
5881
вдохновила учёных на создание многих других моделей предсказания,
01:00
as well as RNA and antibodies,
14
60849
2711
включая модели для РНК и антител,
01:03
and even being able to pick up all the missense mutations in the genome,
15
63602
4838
и даже дала возможность выявления всех миссенс-мутаций
01:08
and even being able to come up wit proteins
16
68481
4046
наравне со способностью моделирования белков,
01:12
that have never been invented before, that don't exist in nature.
17
72569
3920
которых раньше никогда не было и не существует в природе.
01:16
Now, the only thing I think about this is it was a transformer model,
18
76990
3295
Я не перестаю думать об этой модели-трансформере,
01:20
we'll talk about that in a moment,
19
80285
2169
к которой мы вернёмся чуть позже,
01:22
in this award, since Demis and John
20
82454
5046
именно о её роли в получении премии, поскольку Демис и Джон
01:27
and their team of 30 scientists
21
87542
1877
и их команда из 30 учёных
01:29
don't understand how the transformer model works,
22
89419
4004
не до конца понимают, как именно трансформер здесь срабатывает,
01:33
shouldn't the AI get an asterisk as part of that award?
23
93465
4963
так почему бы не дать ИИ звёздочку как часть этой награды?
01:39
I'm going to switch from life science,
24
99262
2127
Сейчас я переключусь с биологических наук,
01:41
which has been the singular biggest contribution just reviewed,
25
101431
4129
которые получили невероятный толчок к развитию,
01:45
to medicine.
26
105560
1335
на медицину.
01:47
And in the medical community,
27
107604
1501
А в медицинском сообществе
01:49
the thing that we don't talk much about are diagnostic medical errors.
28
109105
6215
мы не очень любим обсуждать ошибки в диагностике.
01:55
And according to the National Academy of Medicine,
29
115362
2669
По данным Национальной медицинской академии
01:58
all of us will experience at least one in our lifetime.
30
118031
3462
каждый из нас столкнётся с этим хотя бы раз в жизни.
02:01
And we know from a recent Johns Hopkins study
31
121993
2294
Согласно недавнему исследованию Джонса Хопкинса
02:04
that these errors have led to 800,000 Americans dead
32
124329
5672
в результате таких ошибок 800 000 американцев умирают
02:10
or seriously disabled each year.
33
130043
3629
или становятся инвалидами ежегодно.
02:13
So this is a big problem.
34
133713
1502
И это серьёзная проблема.
02:15
And the question is, can AI help us?
35
135215
3211
Но сможет ли ИИ нам с этим помочь?
02:18
And you keep hearing about the term “precision medicine.”
36
138843
3295
Мы все слышали такое понятие как «точная медицина».
02:22
Well, if you keep making the same mistake over and over again, that's very precise.
37
142806
5589
В принципе, если вы ошибаетесь в чём-то снова и снова, это и правда точно.
02:28
(Laughter)
38
148436
1168
(Смех)
02:30
We don't need that,
39
150188
1168
Но нам нужно не это,
02:31
we need accuracy and precision medicine.
40
151398
2669
нам нужна безошибочная и точная медицина.
02:34
So can we get there?
41
154442
1585
По силам ли нам это?
02:36
Well, this is a picture of the retina.
42
156486
2252
Это снимок сетчатки глаза.
02:39
And this was the first major hint,
43
159072
2961
Он был ключевым изображением
02:42
training 100,000 images with supervised learning.
44
162075
4963
среди 100 000 других при обучении ИИ с учителем.
02:47
Could the machine see things that people couldn't see?
45
167080
4880
Может ли компьютер увидеть то, что не могут увидеть люди?
02:52
And so the question was, to the retinal experts,
46
172919
2961
Мы задали вопрос офтальмологам:
02:55
is this from a man or a woman?
47
175880
2002
это сетчатка глаза мужчины или женщины?
02:58
And the chance of getting it accurate was 50 percent.
48
178717
3420
Точность их ответов составила 50 процентов.
03:02
(Laughter)
49
182137
1167
(Смех)
03:03
But the AI got it right, 97 percent.
50
183346
3754
А точность ответа ИИ составила 97 процентов.
03:07
So that training,
51
187142
2043
И говоря про обучение,
03:09
the features are not even fully defined of how that was possible.
52
189227
4171
мы даже не до конца поняли, как это возможно.
03:14
Well that gets then to all of medical images.
53
194274
3086
И это касается всех медицинских снимков.
03:17
This is just representative, the chest X-ray.
54
197652
2628
В качестве примера возьмём рентген грудной клетки.
03:20
And in fact with the chest X-ray,
55
200822
2169
На этом снимке
03:22
the ability here for the AI to pick up,
56
202991
3086
ИИ смог обнаружить то,
03:26
the radiologists, expert radiologists missing the nodule,
57
206077
4880
что опытные рентгенологи не заметили, а именно, узелок,
03:30
which turned out to be picked up by the AI as cancerous,
58
210999
3128
который ИИ определил как злокачественный,
03:34
and this is, of course, representative of all of medical scans,
59
214127
4004
и это применимо ко всем медицинским снимкам,
03:38
whether it’s CT scans, MRI, ultrasound.
60
218173
3837
будь то компьютерная томография, МРТ или УЗИ.
03:42
That through supervised learning of large, labeled, annotated data sets,
61
222051
5881
Оценивая результаты обучения ИИ с учителем с заранее отобранным набором данных,
03:47
we can see AI do at least as well, if not better,
62
227974
3921
мы видим, что по эффективности ИИ не уступает, если не превосходит
03:51
than expert physicians.
63
231895
1960
опытных врачей.
03:55
And 21 randomized trials of picking up polyps --
64
235023
4755
А 21 рандомизированное клиническое исследование по выявлению полипов
03:59
machine vision during colonoscopy -- have all shown
65
239819
4171
с помощью машинного зрения во время колоноскопии показало,
04:03
that polyps are picked up better
66
243990
3003
что полипы легче выявляются
04:06
with the aid of machine vision than by the gastroenterologist alone,
67
246993
3796
именно с помощью машинного зрения, нежели одним лишь гастроэнтерологом,
04:10
especially as the day goes on, later in the day, interestingly.
68
250789
4337
особенно ближе к концу рабочего дня, что примечательно.
04:15
We don't know whether picking up all these additional polyps
69
255168
3253
Мы не знаем, позволит ли такой способ обнаружения полипов
04:18
changes the natural history of cancers,
70
258463
2085
изменить «естественную историю» роста рака,
04:20
but it tells you about machine eyes,
71
260590
3086
но это многое говорит о машинном зрении,
04:23
the power of machine eyes.
72
263718
1376
о его возможностях.
04:25
Now that was interesting.
73
265470
2377
И это очень интересно.
04:27
But now still with deep learning models, not transformer models,
74
267889
5714
Применяя модели глубокого обучения, не конкретно трансформеры,
04:33
we've seen and learned that the ability
75
273645
3253
мы поняли, что возможности
04:36
for computer vision to pick up things that human eyes can't see
76
276898
5589
машинного зрения превосходят возможности человеческого глаза
04:42
is quite remarkable.
77
282487
1460
весьма существенно.
04:43
Here's the retina.
78
283988
1418
Это сетчатка глаза.
04:46
Picking up the control of diabetes and blood pressure.
79
286074
3378
С её помощью мы можем контролировать диабет и артериальное давление.
04:50
Kidney disease.
80
290495
1710
Заболевания почек.
04:52
Liver and gallbladder disease.
81
292872
2586
Заболевания печени и желчного пузыря.
04:56
The heart calcium score,
82
296084
2043
Определить уровень коронарного кальция,
04:58
which you would normally get through a scan of the heart.
83
298127
4004
что обычно делается с помощью компьютерной томографии сердца.
05:03
Alzheimer's disease before any clinical symptoms have been manifest.
84
303174
4129
Распознать болезнь Альцгеймера до появления первых симптомов.
05:08
Predicting heart attacks and strokes.
85
308012
2586
Предвидеть сердечные приступы и инсульты.
05:11
Hyperlipidemia.
86
311599
1543
Гиперлипидемию.
05:13
And seven years before any symptoms of Parkinson's disease,
87
313518
4546
И болезнь Паркинсона за семь лет до появления симптомов,
05:18
to pick that up.
88
318064
1251
вот на что мы способны.
05:19
Now this is interesting because in the future,
89
319941
3587
Это важно, потому что в будущем
05:23
we'll be taking pictures of our retina at checkups.
90
323570
3753
мы будем делать снимки сетчатки во время осмотров.
05:27
This is the gateway to almost every system in the body.
91
327365
3462
Так мы получаем доступ почти ко всем органам.
05:31
It's really striking.
92
331369
1168
Поразительно.
05:32
And we'll come back to this because each one of these studies
93
332579
4087
Мы ещё к этому вернёмся, потому что все эти исследования
05:36
was done with tens or hundreds [of] thousands of images
94
336666
4213
проводились с использованием десятков или сотен тысяч изображений
05:40
with supervised learning,
95
340879
1251
при обучении ИИ с учителем
05:42
and they’re all separate studies by different investigators.
96
342171
3921
отдельно и независимо различными исследователями.
05:46
Now, as a cardiologist, I love to read cardiograms.
97
346426
4045
Как кардиолог, я люблю расшифровывать кардиограммы.
05:50
I've been doing it for over 30 years.
98
350513
2169
Я занимаюсь этим уже более 30 лет.
05:53
But I couldn't see these things.
99
353808
2086
Но даже я в чём-то тут бессилен.
05:56
Like, the age and the sex of the patient,
100
356519
2920
Например, узнать возраст и пол пациента
05:59
or the ejection fraction of the heart,
101
359439
3086
или оценить фракцию выброса сердца,
06:02
making difficult diagnoses that are frequently missed.
102
362567
3503
или распознать очень сложные диагнозы, которые часто упускаются.
06:06
The anemia of the patient, that is, the hemoglobin to the decimal point.
103
366571
4212
Выявить анемию, определив уровень гемоглобина с точностью до десятых.
06:11
Predicting whether a person,
104
371951
1460
Оценить у пациента
06:13
who's never had atrial fibrillation or stroke
105
373453
2502
без нарушений сердечного ритма или случаев инсульта
06:15
from the ECG,
106
375955
1418
по его ЭКГ
06:17
whether that's going to likely occur.
107
377415
2169
риск их возникновения.
06:20
Diabetes, a diagnosis of diabetes and prediabetes, from the cardiogram.
108
380418
4796
Заподозрить диабет или преддиабет по кардиограмме.
06:25
The filling pressure of the heart.
109
385965
2044
Определить давление в правом предсердии.
06:28
Hypothyroidism
110
388509
2086
Гипотиреоз
06:30
and kidney disease.
111
390637
1626
и заболевания почек.
06:32
Imagine getting an electrocardiogram to tell you about all these other things,
112
392305
3920
Представьте себе ЭКГ, которая может рассказать обо всём этом,
06:36
not really so much about the heart.
113
396267
2711
что выходит далеко за пределы сердца.
06:39
Then there's the chest X-ray.
114
399729
1543
Или рентген грудной клетки.
06:41
Who would have guessed that we could accurately determine
115
401314
3920
Кто бы мог подумать, что по нему можно точно определить
06:45
the race of the patient,
116
405234
1377
расу пациента,
06:46
no less the ethical implications of that,
117
406611
2794
не отвлекаясь на этические аспекты,
06:49
from a chest X-ray through machine eyes?
118
409405
3379
ведь на снимок смотрит машина?
06:53
And interestingly, picking up the diagnosis of diabetes,
119
413201
4171
Или же поставить диагноз диабета
06:57
as well as how well the diabetes is controlled,
120
417372
4212
и понять, насколько хорошо контролируется заболевание,
07:01
through the chest X-ray.
121
421584
1668
только взглянув на рентген.
07:04
And of course, so many different parameters about the heart,
122
424629
3795
Существует много разных параметров сердечной деятельности,
07:08
which we could never,
123
428424
2169
которые мы бы никогда не смогли,
07:10
radiologists or cardiologists, could never be able to come up
124
430593
3837
рентгенологи или кардиологи, никогда бы не смогли увидеть их здесь,
07:14
with what machine vision can do.
125
434430
2878
но которые всегда увидит компьютер.
07:17
Pathologists often argue about a slide,
126
437976
3169
Патологи часто спорят об этом слайде,
07:21
about what does it really show?
127
441187
1794
что тут изображено на самом деле?
07:23
But with this ability of machine eyes,
128
443314
4338
С помощью же машинного зрения
07:27
the driver genomic mutations of the cancer can be defined,
129
447694
3878
стало возможным определить здесь драйверные мутации,
07:31
no less the structural copy number variants
130
451614
2878
а также вариации числа копий генов,
07:34
that are accounting or present in that tumor.
131
454534
2878
присутствующие в опухоли.
07:37
Also, where is that tumor coming from?
132
457787
2336
Да и откуда взялась эта опухоль?
07:40
For many patients, we don’t know.
133
460164
2253
В большинстве случаев мы не знаем.
07:42
But it can be determined through AI.
134
462458
4255
Но теперь это возможно определить с помощью искусственного интеллекта.
07:46
And also the prognosis of the patient,
135
466754
2836
А также сделать прогноз для пациента
07:49
just from the slide,
136
469590
2169
просто по этому изображению
07:51
by all of the training.
137
471801
1627
посредством обучения компьютера.
07:53
Again, this is all just convolutional neural networks,
138
473469
4797
Опять же, это всё касается свёрточных нейронных сетей,
07:58
not transformer models.
139
478307
1669
а не трансформеров.
08:00
So when we go from the deep neural networks to transformer models,
140
480852
5630
Переходя от глубоких нейронных сетей к трансформерам,
08:06
this classic pre-print,
141
486524
2085
посмотрим на этот препринт,
08:08
one of the most cited pre-prints ever,
142
488651
2586
один из наиболее цитируемых когда-либо:
08:11
"Attention is All You Need,"
143
491237
1418
«Вам нужно лишь внимание»,
08:12
the ability to now be able to look at many more items,
144
492697
4296
и теперь мы можем учитывать множество элементов последовательности,
08:17
whether it be language or images,
145
497035
3837
будь то текст или изображения,
08:20
and be able to put this in context,
146
500913
2962
и рассматривать их в контексте,
08:23
setting up a transformational progress in many fields.
147
503916
4588
способствуя прогрессу трансформации в различных областях.
08:29
The prototype is, the outgrowth of this is GPT-4.
148
509172
4504
Так и появилась модель GPT-4.
08:34
With over a trillion connections.
149
514510
2628
С более чем триллионом параметров.
08:37
Our human brain has 100 trillion connections or parameters.
150
517138
4713
Мозг человека имеет 100 триллионов синапсов или параметров.
08:42
But one trillion,
151
522185
1167
Но один триллион,
08:43
just think of all the information, knowledge,
152
523352
2128
только представьте себе информацию и знания,
08:45
that's packed into those one trillion.
153
525480
1876
которые заключены в этом триллионе.
08:47
And interestingly, this is now multimodal with language, with images,
154
527398
4880
Такая мультимодальная модель обрабатывает текст, изображения
08:52
with speech.
155
532320
1376
и речь.
08:53
And it involves a massive amount of graphic processing units.
156
533696
3921
И для этого задействуется огромное количество графических процессоров.
08:58
And it's with self-supervised learning,
157
538076
2293
А также она автоматически обучается,
09:00
which is a big bottleneck in medicine
158
540369
2128
но в сфере медицины это спорный момент,
09:02
because we can't get experts to label images.
159
542497
3169
ведь мы не задействуем экспертов для маркировки изображений.
09:05
This can be done with self-supervised learning.
160
545708
2795
Так как это осуществляется самим компьютером.
09:08
So what does this set up in medicine?
161
548961
2837
Как же это использовать в медицине?
09:11
It sets up, for example, keyboard liberation.
162
551839
4421
Например, это позволит больше не вносить данные в компьютер вручную.
09:16
The one thing that both doctors, clinicians
163
556803
3920
Что порадует как врачей и медсестёр,
09:20
and patients would like to see.
164
560765
2377
так и пациентов.
09:23
Everyone hates being data clerks as clinicians,
165
563851
3921
Врачи не любят превращаться в канцелярских работников,
09:27
and patients would like to see their doctor
166
567814
2836
а пациенты хотят видеть своего врача
09:30
when they finally have the visit they've waited for a long time.
167
570650
3753
во время назначенного визита, который они так долго ждали.
09:34
So the ability to change the face-to-face contact
168
574445
4713
И личное общение лицом к лицу
09:39
is just one step along the way.
169
579200
2502
является лишь первым шагом.
09:41
By having the liberation from keyboards with synthetic notes
170
581744
5005
Благодаря освобождению от вбивания в компьютер данных,
09:46
that are driven, derived from the conversation,
171
586791
2753
получаемых при разговоре с пациентом,
09:49
and then all the downstream normal data clerk functions that are done,
172
589585
4880
и прекращению исполнения прочих канцелярских обязанностей,
09:54
often off-hours.
173
594507
1668
это не крадёт рабочее время.
09:56
Now we're seeing in health systems across the United States
174
596217
3587
И мы уже видим, как в американской системе здравоохранения
09:59
where people, physicians are saving many hours of time
175
599846
3920
люди значительно экономят время
10:03
and heading towards ultimately keyboard liberation.
176
603808
3587
и всё идёт к полному избавлению от внесения данных вручную.
10:08
We recently published, with the group at Moorfields Eye Institute,
177
608396
3587
Мы с коллегами из офтальмологической клиники Moorfields недавно опубликовали
10:12
led by Pearse Keane,
178
612024
1335
под руководством Пирса Кина
10:13
the first foundation model in medicine from the retina.
179
613401
3295
первую медицинскую базовую модель на основе снимков сетчатки.
10:16
And remember those eight different things that were all done by separate studies?
180
616737
4380
Помните, мы говорили об исследованиях, проводившихся независимо друг от друга?
10:21
This was all done with one model.
181
621159
2335
Для всех использовалась одна модель.
10:23
This is with 1.6 million retinal images
182
623494
3879
Так на основе 1,6 миллиона изображений сетчатки глаза
10:27
predicting all these different outcome likelihoods.
183
627415
4546
можно предсказать все эти вероятные развития событий.
10:32
And this is all open-source,
184
632003
1710
У программы открытый исходный код,
10:33
which is of course really important that others can build on these models.
185
633754
4380
ведь важно, чтобы другие тоже могли использовать эти модели.
10:38
Now I just want to review a couple of really interesting patients.
186
638134
5547
Теперь я хочу рассказать о паре интересных случаев из практики.
10:44
Andrew, who is now six years old.
187
644098
3003
Эндрю, которому сейчас шесть лет.
10:47
He had three years of relentlessly increasing pain, arrested growth.
188
647810
7007
На протяжении трёх лет он постоянно чувствовал боль и страдал задержкой роста.
10:55
His gait suffered with a dragging of his left foot,
189
655318
2544
При ходьбе он волочил левую ногу
10:57
he had severe headaches.
190
657862
1918
и испытывал ужасную головную боль.
10:59
He went to 17 doctors over three years.
191
659780
3337
За три года он обратился к 17 врачам.
11:03
His mother then entered all his symptoms into ChatGPT.
192
663743
4254
Затем его мать перечислила все его симптомы в ChatGPT.
11:08
It made the diagnosis of occulta spina bifida,
193
668706
4254
В ответ высветился диагноз «скрытое расщепление позвоночника»,
11:12
which meant he had a tethered spinal cord that was missed by all 17 doctors
194
672960
5297
а именно синдром фиксированного спинного мозга, который все 17 врачей
11:18
over three years.
195
678257
1168
упускали три года.
11:19
He had surgery to release the cord.
196
679467
2002
Ему сделали операцию на спинном мозге.
11:21
He's now perfectly healthy.
197
681469
1793
Теперь он совершенно здоров.
11:24
(Applause)
198
684889
5630
(Аплодисменты)
11:30
This is a patient that was sent to me,
199
690561
2920
Ко мне также направили пациентку,
11:33
who was suffering with, she was told, long COVID.
200
693481
4671
у которой был постковидный синдром, как её заверили.
11:38
She saw many different physicians, neurologists,
201
698694
3379
Она обращалась к разным врачам, неврологам,
11:42
and her sister entered all her symptoms after getting nowhere,
202
702073
4546
а её сестра решила перечислить ИИ все её симптомы, зайдя в тупик:
11:46
no treatment for long COVID,
203
706619
1418
лонг-ковид не лечится,
11:48
there is no treatment validated,
204
708079
1710
эффективного лечения пока нет,
11:49
and her sister put all her symptoms into ChatGPT.
205
709789
4421
и сестра написала все её симптомы в ChatGPT.
11:54
It found out it actually was not long COVID,
206
714252
2293
Оказалось, дело было не в постковидном синдроме,
11:56
she had limbic encephalitis, which is treatable.
207
716587
3462
а в лимбическом энцефалите, который излечим.
12:00
She was treated, and now she's doing extremely well.
208
720091
3128
Ей оказали помощь, и сейчас она в полном порядке.
12:03
But these are not just anecdotes anymore.
209
723594
2753
И это уже не шутки.
12:06
70 very difficult cases
210
726389
3461
70 крайне сложных диагнозов, рассмотренных
12:09
that are the clinical pathologic conferences
211
729850
2461
на клинико-патологоанатомических конференциях
12:12
at the New England Journal of Medicine
212
732353
1877
и в Медицинском журнале Новой Англии,
12:14
were compared to GPT-4,
213
734272
2836
сравнили с диагнозами от GPT-4,
12:17
and the chatbot did as well
214
737149
3295
и чат-бот справился так же хорошо
12:20
or better than the expert master clinicians
215
740486
3295
или даже лучше, нежели опытные врачи,
12:23
in making the diagnosis.
216
743781
1960
с постановкой диагноза.
12:26
So I just want to close with a recent conversation with my fellow.
217
746492
4713
В завершение я хочу поделиться своим недавним разговором с коллегой.
12:31
Medicine is still an apprenticeship,
218
751706
2085
Медицина всё ещё развивается,
12:33
and Andrew Cho is 30 years old,
219
753833
3837
Эндрю Чо сейчас 30 лет,
12:37
in his second year of cardiology fellowship.
220
757670
2085
он второй год учится на кардиолога.
12:39
We see all patients together in the clinic.
221
759797
2669
Мы вместе принимаем пациентов в клинике.
12:42
And at the end of clinic the other day,
222
762967
2252
И вот однажды в конце рабочего дня
12:45
I sat down and said to him,
223
765261
1918
я сел и сказал ему:
12:47
"Andrew, you are so lucky.
224
767179
2795
«Эндрю, тебе так повезло.
12:50
You're going to be practicing medicine in an era of keyboard liberation.
225
770516
4838
Совсем скоро тебе больше не придётся вбивать данные в компьютер руками.
12:55
You're going to be connecting with patients
226
775813
2044
Ты сможешь общаться с пациентами,
12:57
the way we haven't done for decades."
227
777857
2502
чего не было уже долгое время».
13:00
That is the ability to have the note
228
780735
3086
Это возможность иметь уже внесённые данные о пациенте,
13:03
and the work from the conversation
229
783863
2502
лично беседовать с ним на приёме
13:06
to derive things like pre-authorization,
230
786407
3795
и делегировать машине предварительное уведомление страховой компании,
13:10
billing, prescriptions, future appointments --
231
790202
4755
выставления счёта, выписку рецепта, повторную запись на приём,
13:14
all the things that we do,
232
794999
1293
всё то, что мы делаем сами,
13:16
including nudges to the patient.
233
796334
1584
включая сопровождение пациента.
13:17
For example, did you get your blood pressure checks
234
797918
2461
Проверяли ли вы показатели артериального давления?
13:20
and what did they show
235
800421
1168
И что они показали?
13:21
and all that coming back to you.
236
801630
1544
Вы сразу получаете результаты.
13:23
But much more than that,
237
803215
1710
Но гораздо важнее этого
13:24
to help with making diagnoses.
238
804925
2086
помощь в постановке диагнозов.
13:27
And the gift of time
239
807928
2002
И настоящий подарок нашего времени в том,
13:29
that having all the data of a patient
240
809972
2169
чтобы уже иметь все данные о пациенте,
13:32
that's all teed up before even seeing the patient.
241
812183
2961
которые обрабатываются ещё до самого приёма.
13:35
And all this support changes the future of the patient-doctor relationship,
242
815144
6632
Всё это меняет будущие отношения между пациентом и врачом,
13:41
bringing in the gift of time.
243
821776
2460
если использовать такой технологический дар.
13:44
So this is really exciting.
244
824612
1710
Это потрясающе.
13:46
I said to Andrew, everything has to be validated, of course,
245
826364
4295
Я сказал Эндрю, что, конечно, всё должно быть контролируемо,
13:50
that the benefit greatly outweighs any risk.
246
830701
3796
чтобы польза значительно перевешивала любой риск.
13:54
But it is really a remarkable time for the future of health care,
247
834538
4505
Но сейчас замечательное время для формирования будущего здравоохранения,
13:59
it's so damn exciting.
248
839085
2544
и оно чертовски захватывающее.
14:01
Thank you.
249
841962
1168
Спасибо.
14:03
(Applause)
250
843172
2753
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7